Comentarios recientes

    Categorías

    Congreso Internacional sobre Trasvases Culturales

    Congreso Internacional sobre Trasvases Culturales:

    Traducción y representación de la identidad en los textos multilingües

    Vitoria-Gasteiz, del 2 al 4 de octubre de 2019

    Final program/programa final:

    INTERNATIONAL CONFERENCE ON CULTURAL TRANSFERS:

    TRANSLATION AND IDENTITY REPRESENTATION IN MULTILINGUAL TEXTS

    Vitoria-Gasteiz, October, 2-4 2019

     

    Wednesday, 2nd October

    (Degree Room, Faculty of Arts and Humanities, UPV/EHU)

     

    9:00-9:30 Registration
    9:30-10:00 Opening Session
    10:00-11:00 Plenary Lecture:

    Patrick Zabalbeascoa (Universitat Pompeu Fabra): El poliedro de la traducción audiovisual: ¿Qué cara tiene el humor?.

    11:00-11:30 COFFEE BREAK
    11:30-13:00 Panel 1:

    Victória Albuquerque (Universidade de Brasilia): «Dale, Blanquita, dale! through multilingualism and acessibility».

    Iris Guske (Kempten School of Translation): «Integrating Audio Description in Undergraduate Foreign-Language and Translation/Interpreting Classes».

    Juan José Martínez Sierra (Universitat de València): «Sobre la audiodescripción del humor. Cuando la imagen no basta».

    13:00-16:00 LUNCH
    16:00-17:30 Panel 2:

    Cristina Gómez Castro (Universidad de León): «Representación de identidades y multilingüismo en traducción audiovisual: el caso de Los 100».

    Lydia Hayes (University College London): «Juego de Memes: la performatividad de los acentos y los dialectos en la construcción de las identidades audiovisuales».

    Antonio Martínez Pleguezuelos (Universidad Complutense de Madrid): «Intersecciones entre la traducción audiovisual y los estudios LGTB+: representaciones mediáticas de la identidad».

    17:30-19:00 Round table:

    Olaia Andaluz, Aitziber Elejalde, Marta Miguel, Álex Ros (UPV/EHU): «La investigación predoctoral en Estudios de Traducción en la UPV/EHU: ¿heterogeneidad y convergencia?».

    19:30- GUIDED VISIT: THE HISTORICAL CENTER OF VITORIA-GASTEIZ

     

    Thursday, 3rd October

    (Degree Room, Faculty of Arts and Humanities, UPV/EHU)

     

    9:00-10:00 Plenary Lecture:

    Rocío Baños-Piñero (University College London): Traducción, subversión y representación de identidades en el ciberdoblaje.

    10:00-11:30 Panel 3:

    Blanca Arias-Badía & Joan Bestard-Bou (Universitat Autònoma de Barcelona): «Audiodescribir el detalle: prioridades y restricciones en The Affair».

    Marta Iravedra (UPV/EHU): «La identidad sorda en el SPS a través de la LSE: una propuesta de subtitulado inclusivo».

    Helena Santiago Vigata (Universidade de Brasilia): «Modalidades híbridas para la traducción accesible de películas multilingües: posibles parámetros para la combinación audiodescripción-audiosubtítulos en Brasil».

    11:30-12:00 COFFEE BREAK
    12:00-13:00 Plenary Lecture:

    Irene de Higes Andino (Universitat Jaume I): La identidad multilingüe a través de la realización, la distribución y la traducción.

    13:00-16:00 LUNCH
    16:00-17:30 Panel 4:

    David González-Iglesias (Universidad Complutense de Madrid): «La accesibilidad inaccesible: el subtitulado de campañas contra la violencia de género».

    Jorge Juan Sánchez Iglesias (Universidad de Salamanca): «Asimetrías del multilingüismo: ¿identidades fracturadas?».

    Maribel Tercedor Sánchez (Universidad de Granada) & Ximena Iglesias Carrillo (Instituto Superior de Intérpretes y Traductores, México): «Materiales didácticos audiovisuales en lengua maya».

    17:30-18:30 Round table:

    Proyectos de investigación TRAFILM/MUFITAV, PLURITAV, IDENTITRA: «La investigación sobre traducción y multilingüismo, ¿y más allá?».

    18:30-20:00 BOOKS PRESENTATION:

    A.J. Martínez Pleguezuelos. 2018. Traducción e identidad sexual. Reescrituras audiovisuales desde la teoría Queer. Granada: Comares.

    G. Torralba Miralles et al. 2019. La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones. Castelló: Trama.

    M. Pérez L. de Heredia & I. de Higes Andino (eds.) 2019. Multilingualism and representation of identities in audiovisual texts. MonTi, Monografías de Traducción e Interpretación, Special Issue 4.

    21:30- CONFERENCE BANQUET

     

    Friday, 4th October

    (Degree Room, Faculty of Arts and Humanities, UPV/EHU)

     

    10:00-11:30 Plenary Lecture:

    Ane Arruabarrena, Verónica Fernández, Carlos Hoyos Alonso & María Fernanda Ramírez (NETFLIX): El viaje de las palabras en Netflix: Creación y traducción.

    11:30-12:00 COFFEE BREAK
    12:00-13:30 Panel 5:

    Anastasia Di Nunzio (University of Genoa): «Clichés and Stereotypes in Audiovisual Media: Italian Stereotypes on German Screens. Two Italian Comedies translated into German».

    Edurne Goñi Alsúa (Universidad Pública de Navarra): «Losing Dialects, Losing Identities: the example of Eliza and Mr. Doolittle (Pygmalion)».

    Ángel Chaparro Saínz (UPV/EHU): «Literalism, Multilinguism, Identity: Self-Translation in Sueños/Dreams, by Sabine R. Ulibarrí».

    13:30-14:00 Closing Session

     

    ORGANIZING COMMITTEE:

    Cande Cabanillas González (UPV/EHU); Tomás Conde Ruano (UPV/EHU); Elizabete Manterola Agirrezabala (UPV/EHU); Ana Tamayo Masero (UPV/EHU); Olaia Andaluz Pinedo (UPV/EHU, secretary); María Pérez L. de Heredia (UPV/EHU, coordinator).

    SCIENTIFIC COMMITEE:

    Rocío Baños Piñero (University College London), Frederic Chaume Varela (Universitat Jaume I), Jorge Díaz‐Cintas (University College London), Juan José Martínez Sierra (Universidad de Valencia), Raquel Merino Álvarez (UPV/EHU), Josélia Neves (Hamad Bin Khalifa University, Qatar), Pablo Romero-Fresco (Roehampton University/Universidade de Vigo), Stavroula Sokoli (Hellenic Open University, Grecia), Patrick Zabalbeascoa Terran (Universitat Pompeu Fabra).

    SPONSORS:

    IDENTITRA Research Project (FFI2012-39012-CO4-01T, MINECO); TRALIMA/ITZULIK Research Group (GIU16-48, UPV/EHU); Department of English and German Philology and Translation and Interpretation (UPV/EHU).

     

    Inscripción:

    IDENTITRA inscripción 2019

    IDENTITRA registration 2019

    ¡Os esperamos!

    CALL FOR PAPERS (deadline expired):
    
    IDENTITRA2019 CFP es IDENTITRA2019 CFP en IDENTITRA2019 CFP eu

     

    Organización del Congreso:

    Comité organizador:

    Olaia Andaluz Pinedo (UPV/EHU; TRALIMA/ITZULIK)

    Cande Cabanillas González (UPV/EHU; IDENTITRA; TRALIMA/ITZULIK)

    Tomás Conde Ruano (UPV/EHU; IDENTITRA)

    Elizabete Manterola Agirrezabala (UPV/EHU; TRALIMA/ITZULIK)

    María Pérez L. de Heredia (UPV/EHU; IDENTITRA; TRALIMA/ITZULIK)

    Ana Tamayo Masero (UPV/EHU; IDENTITRA; TRALIMA/ITZULIK)

     

    Comité de bienvenida/apoyo:

    Ángel Chaparro Saínz (UPV/EHU; REWEST)

    Marlén Izquierdo Fernández (UPV/EHU; TRALIMA/ITZULIK)

    Zuriñe Sanz Villar (UPV/EHU; TRALIMA/ITZULIK)

    Naroa Zubillaga Gómez (UPV/EHU; TRALIMA/ITZULIK)

     

    Comité científico:

    Rocío Baños Piñeiro (University College London)

    Frederic Chaume Varela (Universitat Jaume I)

    Jorge Díaz-Cintas (University College London)

    Juan José Martínez Sierra (Universidad de Valencia)

    Raquel Merino Álvarez (UPV/EHU)

    Josélia Neves (Hamad Bin Khalifa University, Qatar)

    Pablo Romero-Fresco (Roehampton University/Universidade de Vigo)

    Stavroula Sokoli (Hellenic Open University, Grecia)

    Patrick Zabalbeascoa Terran (Universitat Pompeu Fabra)

     

     

     

    Grandes artistas de la historia: una exposición multiligüe y accesible

    Entre los actos programados para celebrar el 8 de marzo, la Facultad de Letras y la UPV/EHU han organizado una exposición sobre mujeres creadoras, llevada a cabo por profesorado y alumnado de Historia del Arte. IDENTITRA se ha encargado de la traducción y audiodescripción de la exposición, con la inestimable colaboración de alumnado  de Traducción e Interpretación (Alba Barbarín, Irati Jiménez, Aritz Manso y Savannah Zubiri). La ONCE y el Servicio de Atención a Personas con Discapacidades de la UPV/EHU han permitido que la exposición también esté en braille. Por último, cabe destacar la labor e implicación de los técnicos de audiovisuales de la Facultad (David Alonso y Aitor Mendibil), quienes han conseguido materializar lo que creíamos imposible.

    Estamos, pues, de enhorabuena: con motivo de una celebración tan especial, entre todos hemos conseguido visibilizar el multilingüismo y la accesibilidad, un paso más para conseguir que el patrimonio cultural sea de todos y para todos.

    Cartel expo

     

    Vídeos Trasvases 2017

    En este enlace se encuentran alojados los vídeos que recogen la actividad del Simposio sobre Trasvases Culturales: Traducción y Accesibilidad en Entornos Multilingües (16-17 de noviembre de 2017):

    https://ehutb.ehu.eus/series/5a157880f82b2b5f2b8b498e?page=1

    Muchas gracias, Aitor Mendibil (aitor.mendibil@ehu.eus) y David Alonso (david.alonso@ehu.eus), por el magnífico trabajo realizado y por tantas atenciones recibidas, eskerrik asko!

    Trasvases culturales: traducción y accesibilidad en entornos multilingües

    Accesibilidad y Traducción UPV_EHU

    Abrimos una ventana...

    …para presentar el blog del proyecto de investigación IDENTITRA (MINECOG15/75).

    Puntualmente, incorporaremos en el blog noticias referidas a las actividades e iniciativas llevadas a cabo por miembros del proyecto, y otras relacionadas con grupos afines, ¡hasta pronto!