Selección de idioma

dibujo

Kiromantzidxa (Lekeitio 10) 1998

Texto original

Ekarrixu ona eskumako eskue
amen iñok estotzu ainke eingo ta
onuntzatxuau baña ikumille eees
sabaldu eskuuue
ta lusetu atzamarrok
es billurtu
beittu eiungu sure biximorue
aber
arradxak ondo markaute dekosus
ensegida esangotzut
dana lanbrotute ikustot paña
estakipa estakipa
au etxate bape gustetan eee
or tiro artien saus
itzelesko miñekin ikusten saittut
ortxe urriñ orretan
gustau bapez ta bestior kartzelako
suluen esaus ba
setan sabix ta gixajuori
maittasunek danak urriñek
soridxonak danak laburrek
lagunek asko
ta asko ildde jooosaus
beti burusbera saus ta
ser ein eteosu ba orrenbeste
sufrikaridxo ereitteko
ta errematerako datosen egunek pe
geruau ta txarrauek
igerri esin dduana da
segaittik
apur bat alperra baña sentzundune
sintzue
jentiek maitte saittu baña larrei
sufridu bikosu
arrasoi sakonen bat dekosu suk
nunun
baña esineike igerri seiñ ddan
gobernue
bere indder gustidxekin dator
seure kontra
polisidxak juesak bankeruek danak
seure atzetik
kontuek atara sein ete da ba
sure erru larridxori
orraikiño nungotarra zara baño
ara ba karo
esara ba euskeldune
euskeldun jaidxo eskero
esta arritzekue gero
suerte eskasas bisitzie
eskeldune saaratarra ixetie
indidxue ixetie
ero baltza ixetielakue da
eneuke egon gure sure kolkuen
esaittes geldittu egundo
losorruen
deskantzu barik ibili bikosu
baña esaiesala
egundo arrapau ustebakuen se edonun
ta edonos akabauko saittue
ondo aittu ostesuuu
eta orrenbestegas
kitto nire esatekuek berreun peseta
baño es ondo merkie eee
kalien dabixen presidxuakas
konparetan bosu
semapida ba bisitzeko
dana dala nik soritxarrari
deskuentue eittotzet ta aiñ
melankoliko gerau esaittesen
kafe bat atarakotzut
keie daridxola
kanpoko lanbruartera urtedxeran
urdaille sikiera
epela eruen deixun eta kontus ibili
ortisier
se ixen be ondo sorue da
mundu au bixi gariena.

Traducción

Trae esa mano derecha
que no te va a morder nadie
un poco más para acá, pero no me cierres el puño
abre la mano
y estira los dedos
no tengas miedo
vamos a echar un vistazo
a ver
tienes las líneas bien marcadas
ahora te cuento,
aunque lo veo todo borroso
no sé no sé
esto no me gusta nada, eh?
ahí andas entre tiros
te veo con unos dolores terribles
en esa parte de allá,
no me gusta nada, y ¡anda! en esta otra parte
resulta que estás en la cárcel
en qué líos andas, pobrecito mío,
todos tus amores son lejanos,
tus momentos de felicidad cortos
los amigos, muchos de ellos, están muertos
siempre andas cabizbajo,
qué habrás hecho
para sembrar tanto sufrimiento
y para colmo, los días venideros
cada vez serán peores,
lo que no puedo adivinar
es el porqué
eres un poco vago pero sensato
bueno
la gente te quiere pero tendrás que sufrir
muchísimo
tienes alguna razón profunda
en alguna parte
pero no puedo adivinar cuál es,
el Gobierno viene a por ti con toda su fuerza,
la policía, los jueces, los banqueros,
todos te persiguen
piénsatelo, a ver cuál es esa gran culpa tuya,
por cierto
¿de dónde eres?
ah! pues claro!
resulta que eres vasco,
si naces vasco
no es de extrañar
que vivas con poca suerte
ser vasco, o saharaui
ser indio
es como ser loco perdido,
no quisiera estar en tu pellejo
nunca te quedes dormido
deberás andar sin descanso
que jamás te pillen desprevenido
pues te matarán
en cualquier parte y en cualquier momento,
ya me has oído,
y con esto acabo
todo lo que tenía que decir,
no son más que doscientas pesetas,
es bien barato, ¿no?
si lo comparas
con los precios que se ven por la calle,
pues ¿cuánto hace falta para vivir?,
de todas formas yo hago descuento
a la mala fortuna
y para que no te quedes tan melancólico
te voy a poner un café humeante
para que cuando salgas afuera
bajo la llovizna
al menos lleves el estómago caliente
vete con cuidado
que este mundo en el que vivimos
está enloquecido.

Autor letra
Joseba Sarrionandia
Autor música
Mikel Laboa
Año de estreno
1998
Notas

Laboa estrena este tema a finales de 1998, cuando lleva ya dos años trabajando en él. Tiene como base un poema de J. Sarrionandia escrito en un registro dialectal vizcaíno.

Intérpretes: Mikel Laboa, voz y guitarra, Izaskun Ellakuriaga, recitadora, Josetxo Silguero, saxofón soprano, Luis Camino, percusión,
Iñaki Salvador, sintetizador.

Grabaciones:

1ª grabación en directo, video Gara 98.
2ª grabación en directo en Gernika-zuzenean 2, 1999, esta última grabación se incorpora en Lekeitioak 2007.

Discos
Mikel Laboa Katedra Gipuzkoako Foru Aldundia Eresbil Elkar Fundazioa