Selección de idioma

dibujo

Sorterriko koblak

Texto original

Oihaneko pagoak blai
aideratuz hiru elai.
Ostadarraren harian dira
hirurak pausatu nahi.

Larrosak dira gorriak
edo bestela xuriak.
Hagitzez dira ederragoak
neskatilaren irriak.

Maldan behera urratsa
betiko bidean latsa.
Hodei ilunak gaua belzten du
udazkena ez da bedatsa.

Usapalak ostantzean
huts bat badut bihotzean.
Zatoz maitea gure etxera
dostatzera arratsean.

Eder basoan haritza
haran aldean garitza.
Fruitu antzera ontzen da hemen
gizasemeen bizitza.

Sagar gorriak dilindan
damea dago ganbaran
maite laztanez hartzeko eta
elkartzeko ohantzean.

Iluntasuna abailtzen da
luma galdu bat bezala
begiak uso, mingaina arana
zure bihotza ene aingura.

Hurrun gauhontzak uluka
zakur deslaiak zaunkaka.
Mende oso bat iraganen dut
zure ondoan koblaka.

Traducción

Empapadas están las hayas del bosque
tres golondrinas el vuelo emprenden
sobre los hilos del arco iris
las tres posarse quieren

De no ser rojas
son blancas las rosas
mucho más bonita es
la sonrisa de las muchachas

Pendiente abajo son mis pasos
por el camino siempre amargo
Es otoño, no primavera
oscuras nubes cubren los cielos

Cuando se esconde la tórtola
mi corazón queda desolado
Ven, amor mío, donde mí
de noche quiero estar acompañado

Hayas del bosque
trigales del valle
somos como los frutos
que maduran lentamente

Manzanas rojas en la rama
en su habitación está la dama
suspira por mis besos
suspira por mis abrazos

Cae la noche
como una pluma perdida
tu lengua es como una ciruela
tu corazón es mi ancla

Gime el búho en la lejanía
ladran los perros abandonados
Estaré todo un siglo
cantándote versos.

Autor letra
Joseba Sarrionandia
Autor música
Mikel Laboa
Notas

Traducción: Bernardo Atxaga

 

Discos
Mikel Laboa Katedra Gipuzkoako Foru Aldundia Eresbil Elkar Fundazioa