Erabiltzaile Tresnak


gizt:5:5

Tratamenduen erabilera: eredu teorikoak

1960an zorioneko artikulu mamitsu bat ("The Pronouns of Power and Solidarity", 1960) eman zuten argitara R. Brown eta A. Gilmanek: artikulu hartan guztiz arlo emankor bat jorratu zuten, artean sortzen ari zen soziolinguistika jakintza berriarentzat. Lan hura soziolinguistikaren lehen kimuetako bat izan zen eta haren ondoren han-hemenka beste hainbeste fruitu berri ernaldu ziren.

TRATAMENDU BAKARRA HAUEN GUZTIEN ARTEAN? Bonbaiko geltolkia

Kontuan izanik Brown eta Gilmanen lanak eragin ikaragarri handia izan duela geroko ikerlanetan, guztiz egokia iruditzen zait haien teoria halako xehetasun batez aurkeztea; hain zuzen ere, atal honetan, zuzenean eta zeharka, eskema teoriko horrexetaz jardungo dugu.

  • Lehendabizi, Brown eta Gilmanen (1960) teoria [aurrerantzeaen BG laburduraz adierazia] azalduko da
  • bigarrenik, BG eredua egiaztatzeko eta zehazteko saio batzuk aztertuko dira
  • gero, BG eskemaren hipotesi diakronikoak egiaztatzeko zenbait ikerlanen emaitzak jasoko dira
  • eta azkenik, kritikaren galbahetik pasarazi ondoren, bere osotasunean balioztatuko dugu teoria.

— Egilea: Xabier Alberdi

Erreferentziak

  • L'Academie Françoise (1694), Dictionnaire de l'Académie françoise, 1. argit., Paris.
  • ——- (1932), Dictionnaire de l'Académie françoise, 8. argit., Paris.
  • Adamsky, C. (1981), “Changes in Pronominal Usage in a Classroom Situation” in Psychology of Women Qarterly, 5, supplement, 773-779.
  • Adrados, F.R. (1975), Lingüística Europea, 2 vols., Madrid, Gredos.
  • Aijmer, K. (1977), “Acts of Deference and Authority”, Gothenburg Papers in Theoretical Linguistics Göteburg, nº 34, 1-27.
  • Aksakov, S.T. (1856), Semejnaja Khronika (“Family Chronicle”), Moscow, Gos.Iz. Khud. Lit., 1958.
  • Alcover, A.M. (1930), Diccionari català-valencià-balear, Palma de Mallorca, Mn. Alcover.
  • Allegre, G. (1980), Pronoms…personnels, Saint-Georges-les-Bains: Ed. de l'Egregore. Non paginÄ. (Collection Microcosmos).
  • Alrabaa, S. (1985), “The Use of Address Pronouns by Egyptian Adults: A Sociolinguistic study” in Journal of Pragmatics, 9, 5, Nov, 645-657. (Country Of Publication: Netherlands).
  • ——- (1987), “Social Usage of Address in Egypt: A Sociolinguistic Study” in Zeitschrift fur Arabische Linguistic, 16, 123-129.
  • Altamann, G. and Riska, A. (1966), “Towards a typology of courtesy in language”, Anthropological Linguistics, 8, 1-10.
  • Alba De Diego, V., Sanchez Lobato, J. (), “Tratamiento y juventud en la lengua hablada. Aspectos sociolingüísticos”, Boletín de la Real Academia Española, 95-129.
  • Alvar, M. eta beste (1977), Lecturas de sociolingüística, Madrid, EDAF Universitaria.
  • Alvar, M., Pottier, B. (1983), Morfología histórica del español, Madrid, Gredos.
  • Andry, M. (1692), Réflexions ou remarques critiques sur l'usage présent de la langue françoise (2ond ed., Paris).
  • Antunes Maciel, C.A. (1982), “A questaô das variedades de registro no ensino do português, lingua strangera. O caso espécifio da oposiçao (no Brasil), Trav. Fac. Lettres Rennes, Et. pot. brés, Francia, nº 17, 41-50.
  • Asamblea de Filologia…(1964), Presente y Futuro de la Lengua Española, Madrid, Actas de la Asamblea de Filología del Congreso de Instituciones Hispánicas.
  • Aulard, A. (1914), Etudes et leçons sur la Révolution française, Paris.
  • Austerlitz, R. (1959), “Semantic components of pronoun systems: Gylyak”, Word, 15, 102-109.
  • Azevedo, M.M. (1981), “Sobre o emprego de vôce no português brasileiro actual”, Hispania, USA, 64, nº2, 273-278.
  • Badia I Margarit, A.M. (1962), Gramática catalana, Madrid, Gredos. [Inoiz, 1980ko argitaralditik aipatzen da].
  • ——- (1974), “Procés i objectius de la sociolingüística catalana”, Iberromania, 1, 19-30.
  • Bailey, T.G. (1974), Urdu. Teach yourself books, Edited by J.R. Firth and A.H. Harley, London, THe English Universities Press.
  • Bakos, F. (1955), “Contributions à l'étude des formules de politesse en ancien français”, Acta Linguistica Hungaricae, 5, (1955), 296-367.
  • Barrenetxea, A.M. (1964), El pronombre y su inclusión en un sistema de categorías semánticas, Buenos Aires: CEFYL-FUBA, Nº5, S.F.
  • Barthes, R. (1971), “Ecrivans, Intellectuels, Professeurs”, Tel quel, nº 47, automne.
  • Basto, C. (1931), “Formas de tratamento em português”, Revista Lusitana, 29, 183-202.
  • Bates, E. and Benigni, L. (1975), “Rules of address in Italy: a sociological survey” in Language in Society, 4(3), 271-288.
  • Bates, E. (1976), Language and Context. The Acquisition of Pragmatics, New York, Academic Press.
  • Bauche, H. (1929), Le langage populaire, Paris.
  • Baugh, A.C.(1935), A History of the English Language, New York, Appleton-Century.
  • Baumgardner, R.J. [résumé de thèse par l'auteur] Dissert. Abstr. internat., USA, 1982, 43, nº3, 785. BAUMGARDNER, R.J., Sociolinguistic Aspects of Person Pronouns of Address: A Macro/Micro Analysis. Univ. of Southern California, 1982.
  • ——- (1982), Sociolinguistic Aspects of Person Pronouns of Address: A Macro/Micro Analysis. Univ. of Southern California.
  • Bautista, Mª L.S. (1980), “Address in Pilipino Radio Dramas: Alternation and Co-occurrence Rules” in Philippine Journal of Linguistics, 11, 2, Dec, 44-63.
  • Bean, S.S. (1970), “Two's company, three's a crowd”, American Anthropologist, 72, 562-564.
  • Beaulieux, l. (1950), Grammaire de la Langue Bulgaire, Paris, Institut d'Etudes Slaves.
  • Beeman, W.O. (1976), “Status, Style and Strategy in Iranian Interaction” Anthropological Linguistics, 18, 7, 305-322.
  • Befu, H. and Norbeck, E. (1958), “Japanese usages of terms of relationships” in Southwestern Journal of Anthropology, 14, 68(?)-86.
  • Bell, R.T. (1976), Sociolinguistics. Goals, approaches and problems, New York, St. Martin's Press.
  • Bellegarde, L'abbe de [J. B. Morvan de] (1697), Réflexions sur le ridicule, 2ond ed., Paris.
  • Bender, M.L., Cooper, R.L., Ferguson, C.A. (1972), “Language in Ethiopia: Implications of a Survey for Sociolinguistic Theory and Method” in Language in Society, 1, 2, oct. 215-233.
  • Benveniste, E. (1946), “Structure des rélations de personne dans le verbe”, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, 43, 1-12 (Repr. in Benveniste (1966), Problèmes de linguistique générale, 225-236).
  • ——- (1964), Problèmes de linguistique générale, NRF.
  • Bernstein, B. (1959), “A public language: some sociological implications of a linguistic form”, British Journal of Sociology, 10, 311-326.
  • ——- (1962a), “Social class, linguistic codes and grammatical elements”, Language and Speech, 5, 31-46.
  • ——- (1962b), “Social class, linguistic codes and grammatical elements”, Language and speech, 5, 221-240.
  • Bisseret, N. (1974), “Langages et identité de clsse: les classes sociales “se” parlent” in L'Anné Sociologique, 25, 237-264.
  • Blanco Botta, I.(1982), “El voseo en Cuba: estudio sociolingüístico de una zona de la isla” Beiträge zur Romanischen Philologie, DDR, 21, nº2, 291-304.
  • Bloomfield, L. (1933), Language, New York, Henry Holt.
  • Boyer, A., Chambaud, L., Garner, J. (1829), Dictionnaire anglais-français, français-anglais, Paris.
  • Braun, F., Kohz, A., Schubert, K. (1986), Anredeforschung. Kommentierte Bibliographie zur Soziolinguistik der Anrede, in the series Ars Linguistica 16, Commentationes analyticae et criticae, ed. by Werner Winter, published in 1986 by Gunter Narr Verlag of Tübingen.
  • Braun, F., Kohz, A., Schubert, K. (1988), “Supplement to Braun/Kohz/Schubert 1986”. In Friedricke BRAUN, Terms of Address: Problems of patterns and usage in various languages and cultures. (Contributions to the Sociology of Language, no.50). Berlin: Mouton de Gruyter, [333-365].
  • ——- (1988), Terms of Address: Problems of patterns and usage in various languages and cultures. (Contributions to the Sociology of Language, no.50). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Bryan, A.M. (1972), “Le `tu' et le `vous'”, The French Review, XLV, 5, april 1972, 1007-1010, USA.
  • Brower, D. (1982), “The influence of the Addresse's Sex on Politeness in Language Use”, Linguistics. An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences, La Haya, 20, nº11-12, 697-711.
  • Brown, P. and Levinson, S.C. (1987), Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 03/.
  • Brown, R., Gilman, A. (1960), "The Pronouns of Power and Solidarity" in T.A.Sebeok (1960, 253-276). Baita in P.P.Giglioli (1972, 252-282). Gu geu bigarren argitarapen honetaz baliatu gara.
  • Brown, R., Ford, M. (1961), “Address in American English” in Journal of Abnormal and Social Psychology, 62, 2, 375-385. [Baita in Dell Hymes (ed.), Language in Culture and Society, New York-Evanston-London, 1964, 234-244].
  • ——- (1964), “Address in American English”, (D.Hymes (ed.), Language in Culture and Society, Harper and Row 1964, 234-244.
  • Brown, R. (1965), Social Psychology, New York, Free Press. [Ikus “The basic dimensions of interpersonal relationship” kapitulua]
  • ——- (1965)(?), “Los pronombres de poder y solidaridad”, Psicolingüístcia, México, Trillas, 301-330.
  • Bruneau, Ch. (1939), Grammaire et linguistique, Beauceville.
  • Brunet, J. (1987), Grammaire critique de l'italien.9, [Tu,voi, lei], Saint-Denis: Presses Universitaires de Vincennes, (94-Vincennes: Impr. JIEF).
  • Brunot, F. (1926), La pensée et la langue; Méthode, principes et plan d'une théorie nouvelle du langage appliquée au Français, bigarren argitaraldia, Paris, Masson.
  • ——- (1905), Histoire de la langue française des origines à 1900, Paris, Colin [=1937; 1966].
  • Brunot, F., Bruneau, Ch. (1949), Précis de grammaire historique de la langue française (3. argitaraldia, Paris).
  • Bucher, Ira R. (1967), “The analysis of pronominal systems: Nahuatl and Spanish”, Anthropological Linguistics, 9, 5, 37-43.
  • Bucher and Freeze, R. (1966), “The distinctive features of pronominal systems”, Anthropological Linguistics, 8, 8, 78-105.
  • Buxo Rey, M.J. (1973), “Procesos de cambio y regresión en formas apelativas: un modelo analítico en Cataluña”, Etnica (Barcelona) 5, 17-59.
  • Byrne, Sister ST G.(1936), Shakespeare's use of the pronoun of address, dissertation (tesi argitaragabea), Catholic University of America, Washington.
  • Caillot, A. (1827), Mémoires pour servir à l'histoire des moeurs et usages des français, Paris.
  • Caldwell, R. (1913), A comparative grammar of the Dravidian or South-Indian family of languages, London, Kegan Paul, Trench, Trübner and Co.
  • Calvet, L.J. (1976), “A tu et a vous” in Le Français dans le Monde, 1976, 15, 118, Jan, 14-18.
  • Capart, L. (1857), Tutoiement et vouvoiement, Paris.
  • Capdevilla, A. (1927), “El tú y el vos en América”, La Prensa, Buenos Aires, 20 febr. 1927.
  • ——- (1929a), “El embrollado problema del tú y el vos”, Babel y el castellano, 2ª ed., Buenos Aires, 69-80.
  • ——- (1929b), “El tú y el vos en los clásicos”, Babel y el castellano, 2ª ed., Buenos Aires, 81-94.
  • ——- (1929c), “El tú y el vos en la Argentina”, Babel y el castellano, 2ª ed., Buenos Aires, 95-108.
  • Castillo Mathieu, N. del (1982), “Testimonios del uso de `vuestra merced', `vos'y `tu' en América (1550-1650)” in Thesaurus, 37, 3, Sept-Dec, 602-644.
  • Ciccutto, M. (1976), “C.r. de: Niculescu, A., Structure allocutive pronominalli reverenziali in italiano”. L.S. Olschki, Firanze, 1974. 168 p. Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, Pisa, Ital. (1976), 6, nº4, 1509-1511.
  • Cintra, L. (1967), “Origem do sistema de formas de tratamento do português actual”, Broteria, 84, 49-70.
  • ——- (1972), Sobre “formas de tratamiento” na língua portuguesa2, Lisboa (2. argitaralditik 1986 aipatzen da).
  • Clemmer, R.O. (1968), “German pronominal address” in J.Helm, Proceedings of the 1967 Spring meeting American Ethnological Society, Georgetown University Press, 76-110.
  • Clyne, M. (1973), “On some patterns of communicative competence in West Germany”, in AUMLA. Journal of the Australian Universities Language and Literature Association, 40, 211-218.
  • Comrie, B. (1975), “Polite plurals and predicate agreement”, Language 51 (2), 406-418.
  • ——- (1976), “Linguistic politeness axes: speaker-addressee, speaker-referent, speaker-bystander”, Cambridge, Univ. of Cambridge, (Department of Linguistics), Pragmatics Michrofiches, 1.7.A3.
  • Comrie, B. (1981), Language Universals and Linguistic Typology. Syntax and Morphology, Chicago, University of Chicago Press.
  • Comrie, B., Stone, B. (1978), The Russian Language since the Revolution, Oxforf, Oxford University Press.
  • Conant, F.P. (1961), “JaRawa kin system of reference and address”, Anthropological Linguistics, 3, 2, 19-33.
  • Concklin, H.C. (1962), “Lexicographical treatment of folk taxonomies” in F.W. Householder and Sol Saporta (ed.), Problems in Lexicography, Bloomington, 119-141. (=Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore and Linguistics, Publication 21; International Journal of American Linguistics, vol. 28, 2, part. IV).
  • Constable, D. (1980), “Power and Solidarity in Francophone Africa: The case of Mali” in Indian Linguistics, 41, 1, MAr, 16-20.
  • Corbett (1976), “Address in Russian”, Journal of Russian Studies, 31, 3-15.
  • Cronin, M. (1958), “The tyranny of democratic manners”, New Republic, vol. 137, pp. 12-14.
  • Cuervo, R.J. (1955), Apuntaciones críticas al lenguaje bogotano, 9ª ed., Buenos Aires, nº 332, p.340, nº 334, p. 347.
  • Curme, G.O. (1905), A grammar of the German language, New York, Macmillan.
  • Chaho, Y.R. (1956), “Chinese terms of address”, Language= Journal of the Linguistic Society of America, Volume 32, number 1/ January-March, 217-241.(¿pp. 142-149 también???)
  • Chandrasekhar, A. (1972), “Personal pronouns and pronominal forms in Malayalam”, Anthropological Linguistics, 12, 7, 246-255.
  • Chart, J.E. (1943), “The voseo and the tuteo in America”, MLF (The Modern Language Form, Los Angeles, California), XXVIII, 17-24.
  • Chateaubriand, F. (1849), Mémoires d'outre tombe, Paris.
  • Chatelain, E.(1880), “Du pluriel de respect en Latin”, Revue de Philologie, vol.4, pp. 129-139.
  • Chatzisavas, A. (1983), “Les promoms personnelles en grec moderne et dans le dialect chypriote”, Cratyle, Fr., nº7, 25-40.
  • Chevalier, J.C. (1982), “Du système pronominal en spagnol et en français”, Travaux de Linguistique et de Litterature, Strasbourg, 20, nº 1, 283-323.
  • Daba, H.A. (1987), Sociolinguistic Study of Address Terms in Hausa (Muslim), The University of Wisconsin- Madison (0262) Degree:PHD.
  • Dahl, T. (1951), Linguistic Studies in some Elizabethan writings, Acta Jutlandica 23, 2.
  • Danesi, M.; Lettieri, M. (1983), “The pronouns of Address in Italian: Sociolinguistic and Pedagogical Considerations” in Studi Italiani di linguistica teorica e applicata, 12, 1-3, 323-333.
  • Das, S.K. (1968), “Forms of address and terms of reference in Bengali”, Anthropological Linguistics, 10, 79-95.
  • Dauzat, A. (1912), La défense de la langue française, Paris.
  • ——- (1947), Grammaire raisonnée de la langue française, Paris.
  • ——- (1954), La génie de la langue française, Paris.
  • Delisle, H.H. (1986), “Intimacy, Solidarity and Distance: The Pronouns of Address in German” in Die Unterrichtspraxis, 19, 1, spring, 4-15.
  • Diez, F.(1876), Grammaire des langues romanes, Paris.
  • Deshaies, D.; Ovellet, J. (1982), “Contribution à l'analyse des pronoms personnalles”, Langues et Linguistique, Canada, 8, nº 2, 219-243.
  • Devereux, W.B.(1853), Lives and Letters of the Devereux, Earls of Essex, in the Reigns of Elizabeth, James I and Charles I, 1540-1646, London, Murray.
  • Dos Santos Luz, M. (1956), “Fórmulas de tratamento no português arcaico”, Revista Portuguesa de Filologia, 7, 251-263.
  • Drager, A. (1878), Historische Syntax der lateinischen Sprache, 2. argit., Leipzig.
  • Duarte, C. (1986), Llengua i administració, Barcelona, Edicions de la Magrana.
  • ——-, BROTO, P. DE (1990), Introducció al llenguatge jurídic, Generalitat de Catalunya.
  • Dubois, J. eta beste (1973), Dictionnaire de linguistique, Larousse. (espainierazko itzulpena, Madrid, 1979, Alianza Editorial).
  • ——-, (1969), Les cadres dans la société de consommation, Paris.
  • Duranti, A. (1984), “The Social Meaning of Subject Pronouns in Italian Conversation” in Text, 4, 4, 277-311.
  • Ediger, A.M. (1983), “An Analysis of Sex Stereotypes in the Japanase Language”, Kansas Working Papers in Linguistics, USA, 8, nº1, 107-127. bibliogr. (1p)-CDSH.
  • Ellwood, T.(1714), The History of the Life of Thomas Ellwood, London, Sowle.
  • Errington, J. (1988), Structure and style in Javanese: A semiotic vieew of linguistic etiquette. Philadelphia: U of Pennsylvania Press, PH. D.
  • Ervin-Tripp, S. (1972a), “On sociolinguistics rules: alternation and coocurrence” in J.J.Gumperz and D.Hymes (1972), Directions in Sociolinguistics, 213-250, Holt, Rinehart, Winston.
  • ——-, (1972b), “Sociolinguistics rules of address” in J.B.Pride and J.Holmes, Sociolinguistics, 225-240, Penguin Books.
  • Ervin-Tripp, S. (1976), “Is Sybil there? The structure of some American English directives”, Language in Society, 5, 25-66.
  • Estang, Antoine de l' (1660), De la traduction ou des règles pour apprendre à traduire la langue latine en la langue françoise, Paris.
  • Estrich, R.M. and Sperber, H.(1946), Three Keys to Language, New York, Rinehart.
  • Evans-Pritchard, E.E. (1948), “Nuer modes of address”, The Uganda Journal, 12, 166-171. (Baita ere, D.H.Hymes (comp.) (1964), Language in culture and society: A reader in linguistics and anthropology, New York: HArper and Row, 234-244.)
  • Evans, W. (1977), “You and Thou in Northern England”, Papers in language variation, 93-102, ed. by David Shores and Carol P. Hines. SAMLA-ADS Collections. University: University of Alabama Press.
  • Eysenck, H.J.(1957), Sense and Nonsense in Psychology, Harmondsworth, Middlesex, Penguin.
  • Fabra, P. (1912), Gramática de la lengua catalana, Barcelona, Massó, Casas, y Ca.
  • Fang, H.Q. and Fen, J.H. (1983), “Social changes and changing address norms in China” in Language in Society, 12(4), 495-509.
  • Faral, E. (1951), “Quelques remarques sur le Miracle de Théophile de Rutebuf”, Romania, 72, 191-192.
  • Farnsworth, R. (1655 ? 1657), The Pure Language of the Spirit of Truth…or `Thee' and `thou' in its Place…, London.
  • Fay, P.B. (1920), “The use of tu and vous in Molière”, University of California Publications in Modern Philology, vol.8, Berkeley, 227-286.
  • Ferguson, C.A. (1959), “Diglossia”, Word, 15, 325-340.
  • ——- (1964), “Baby talk in six languages”, American Athropologist, 66, 103-114.
  • Finkenstaedt, T. (1975), You and Thou, Oxford University Press, London.
  • Fischer, J.L. (1964), “Words for self and others in some Japanese families” in American Anthropologist, 66 (6), part 2, 115-126.
  • Fishman, J. (1967), “Bilingualism with and without diglossia: diglossia with and without bilingualism”, The Journal of Social Issues, 23:2, 29-38.
  • Fjiellman, S.M.(Ms.) (1971), “Akamba Kinship Terminology: Variation in a decision Field”, paper presented at the M.S.S.B. Conference on NAtural Decision-Making, Palo Alto, California, Dec. 13-18.
  • Fokker, A.A.; Smolikwak, E.; Brooks, M.Z. (1975), “Anatomy of a Word-Class” in International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, 19, 2, 116-117. (Netherland)
  • Forcheimer, P. (1953), The Category of Person in Language, Berlin, W. de Gruyter.
  • Ford, J.C. (1974), “The Semantics of Directs Address Pronouns in French”, The French Review, XLVII, Nº6, 1974, USA.
  • Foster, G.M. (1964), “Speech forms and perception of social distance in a Spanish-speaking Mexican village” in Southwestern Journal of Anthropology, 20, 107-122.
  • Foster, J.F. (1976), “Linguistic universals and the tenacity of thou”, Paper presented at the 75th Annual Meeting, American Anthropological Association, Washington, D.C., 21 Nov. 1976.
  • Foulet, L. (1918-1919), “Le tutoiement en ancienne français”, Romania, 45, (1918-1919), 501-503.
  • ——-, (1951), “Sire, messire”, Romania, 71 (1951),, 328, 528.
  • Fox, G. (1660), A Battle-Doore for Teachers and Professors to Learn Plural and Singular, London, Wilson.
  • Frake, Ch.O. (1971), “Lexical origins and semantic structure in philippine creole spanish”, Pidginization and Creolization of Languages, ed. by Dell Hymes, Cambridge: University Press, 223-242.
  • Friedrich, P. (1962), “The evolution of Russian kinship”, MS.
  • ——-, (1964), “Semantic structure and social structure: an instance from Russian”, in Ward H. Goodenough (ed.) (1964), Explorations in Cultural Anthropology, Essays in Honor of George Peter Murdock, New York, McGraw-Hill, 131-166. or.
  • ——-, (1966), “Structural Implications of Russian Pronominal Usage” in W.O.Bright (1966), Sociolinguistics, The Hague-Paris, Mouton, 214-259.
  • ——-, (1972), “Social context and semantic feature: The Russian pronominal usage”. Directions in Sociolinguistics. The ethnography of comunication, ed. by John I. Gumperz and Dell Hymes, New York: Holt, Rinehart and Winston, 270-300.
  • Fryer, P., Pinheiro, P.M. (1961), Oldest Ally: A Portrait of Salazar's Portugal, London, D. Dobson.
  • Gardner, E.F., Martin, S.E. (1952), Honorific and Familiar Speech in Japanese, New Haven, Connecticut, Yale University.
  • Gardiner, A. (1957), Egyptian grammar, London, Oxford University Press.
  • Gary, R. (1966), “Gaulliste inconditionnel”, Le Monde, June 23-24 (1966), 6.
  • Gavel, H. (1928), “Appendice: Note additionnelle au &117. Usage du traitement et du pronom zu”, Grammaire Basque 1.lib. (Aipamena Gure Herria VI, 555-559.)
  • Gedike, F. (1794), Uber Du und Sie in der deutschen Sprache, Berlin, Unger.
  • Geoghegan, W.H. (1969), THe use of marking rules in semantic systems. Working Paper nº 26, Language-Behavior Research Laboratory, Berkeley: California. [Head 1978]
  • ——-, (1970), A theory of marking rules. Working Paper nº 37, Language Behavior Research Laboratory, Berkeley: University of California.
  • ——-, (1971), “Information processing systems in culture”, in P. Kay (ed.) (1971), Explorations in Mathematical Anthropology, Tavistock.
  • Giglioli, P.P. (1972), Language and Social Context, Penguin Books.
  • Gili-Gaya, S. (1961), Curso superior de sintaxis española, Barcelona. (11. argitaraldia, Barcelona, 1976, Bibliograf).
  • Gold, D.L. (1978), “Pronouns of Power and Solidarity in Six Jewish Languages: Hebrew, Aramic, Yahudic, Dzhudezmo, Yiddish, and Italkian: A preliminary Statement” in Geolinguistics, 4, 59-76.
  • Goodenough, W.H. (1965): “Rethinking Status and Rule, Toward a General Model of the Cultural Organization of Social Relationships” in Michael BAnton (ed.) (1965), Relevance of Models for Social Anthropology, New York: Frederick A. Praeger. [MOLES-ek (1972) aipatua]
  • Goody, E.N. (1978), Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction, C. University Press; Cambridge Papers in Social Anthropology; Nº 8.
  • Grand, C. (1930), `Tu, voi, lei': étude des pronoms allocutoires italiens, Inge(n)bohl, P.Theodose.
  • Grandia, M. (1901), Gramàtica etimològica catalana, Barcelona.
  • Greenberg, J.H. (ed.) (1963), Universals of language, Cambridge, Mass.: MIT Press.
  • ——-, (1978), Universals of Human Language, Satnford, California, Stanford University Press.
  • Gregersen, E.A. (1974), “The signaling of social distance in African languages”, Language in its social setting, ed. by Gage (1974), 47-55, Washington, D.C.
  • Grevisse, M. (1964), Le bon usage, 8. argit. Paris.
  • Grimaud, M. ( ), “Tutoiement, titre et idéntité sociale (Le système de l'addresse du Cid au Théatre en Liberté)”, Poetics, 53-75.
  • Grimm, J. (1882-1897??98), Deutsche Grammatik, vol. 4, GÜtingen, Dieterichsche. Gƒtersloh.
  • Guiter, H. (1959), “L'extension sucessive des formes de politesse”, Actas I, 9th Congreso Internacional de Linguística Românica, [=Boletim de Filologia, 18, 1959; = Lisboa; Centro de Estudos Filológicos, 195-202].
  • Hall, R.A. (1938), An Analitycal grammar of the Hungarian language, Baltimore, Md., Linguistic Society of America.
  • ——- (1948), Descriptive Italian grammar, New York, Ithaca, Cornell University Press and Linguistic Society of America.
  • Hammermüller, G. (1980), “Vôce é estrubaria?”, Iberoromania, Alemania, nº 12, 30-40.
  • Harrison, G.B.(ed.)(1935), The Letters of Queen Elizabeth, London.
  • Hassanain, K.S.A. (1988), A Sociolinguistic Study: Address Rule System in the Western Region of Saudi Arabia, University of Illinois at Urbana-Champaign (0090) Degree: PHD.
  • Haugen, E. (1975), “Pronominal address in Icelandic: From you-tow to you all”, Language in Society, 4, 323-339.
  • ——-, (1978), “Norwegian forms of Address” in Studia Linguistica, 32, 1-2, 91-96.
  • Haxthausen, A.F. von (1956), The Russian Empire, R. Farrie-ren itzulpena, 2 lib., London, Chapman and Hall.
  • Head, B.F. (1976), “Social factors in the use of pronouns for the addressee in Brazilian Portuguese”, Readings in Portuguese Linguistics, ed. by J. Schmidt-Radefeldt, Amsterdam: North-Holland, 289-348.
  • ——- (1978), “Respect degrees in pronominal reference” in J.H. Greenberg and C.A. Ferguson and E.A. Moravcsik, Universals of human language, 3, 151-211.
  • Heltveit, T. (1952), “Notes on the development of the personal pronouns in English”, Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 16, 377-386.
  • Henriquez Ureña, P. (1921), “Distribución geográfica del voseo” en “Observaciones sobre el español en América”, RFE, VIII. 389-390.
  • Herman, S. (1961), “Explorations in the social psychology of language choice”, Human Relations, 14, 149-164.
  • Heyman, M. (1972), “Qualche osservazione sull'uso dei pronomi allocutivi nella lingua parlata di oggi”, Moderna Sprak, 66, 54-63.
  • Hill, J.H. and Hill, K.C. (1978), “Honorific usage in modern Nahuatl: the expression of social distance and respect in the Nahuatl of the Malinche. Volcano Area”, Language, 54 (1), 123-155.
  • Hoben, S. J. (1976), “The meaning of the second-person pronouns in Amharic”, Language in Ethiopia, ed. by Bender eta beste, 281-288.
  • Hockett, Ch. (1958), A course in modern linguistics, New York, Macmillan.
  • Hoffmann, J.B. (1951), Lateinische Umgangssprache, Heidelberg.
  • Holes, C.D.:“Communicative Function and Pronominal Variation in Bahraini Arabic”, Anthropological Linguistics, 28, 1, spring, 10-30. (United States)
  • Hollos, M. (1977), “Comprehension and use of social rules in pronoun selection by Hungarian children” in S.Ervin-Tripp and C. Mitchell-Kernan (1977), Child discourse, 211-223, New York.
  • Hook, D.D. (1974), “Sexism in English pronouns and forms od address” in General Linguistics, 14, 2, Sum, 86-96.
  • Howe, M. D. (ed.) (1941), Holmes-Pollock Letters, Cambridge, Mass., Harvard University Press.
  • Howell, R.W. (1965), “Linguistic status markers in Korean” in The Kroeber Anthropological Society Papers, 55, 91-97.
  • Howell, R.W. (1967), Linguistic Choice as an Index to Social Change, Ph.D. dissertation, University of California, Berkeley.
  • Hudson, D.F. (1965),, Bengali, Teach yourself books, London, The English Universities Press.
  • Hymes, D.H.(1962), “The ethnography of speaking” in T.Gladwin and W.C. Sturtevant (ed.) (1962), Anthropology and Human Behavior, Washington, D.C., Anthropological Society of Washington, 13-53.
  • ——- (1967), “Models of the Interaction of Language and Social Setting”, J. of Soc. Iss., vol. 23, nº2, 8-28.
  • IDE, S. (1977), Women and language, Mimeo, University of Haway.
  • ——- (1978-79), “A Sociolinguistic Analysis of Person References by Japanese and American Children”, Language Sciences, 1, 2 (1978-79).
  • Ingram, D. (1971), “Typology and universals of personal pronouns”, Working Papers on Language Universals, 5, P1-P35.
  • Inoue, J. (1971), “Innovating Uses of Japanese Honorifics and Polite Forms” in Papers in Japanese Linguistics, 3, 19-41.
  • Ionescu-Ruxandoiu, L. (1982), “Some Lingyuistic Problems of the Address Forms in Romanian” in Revue Roumanie de Linguistique, 27, 3, May-June, 249-253.
  • Irigaray, J.A. (1977), “Aspectos de Antropología Sociocultural en la evolución diacrónica del Euskara”, Munibe, Año XXIX, Fase 3-4, San Sebastián.
  • Isaza Calderon, Isaza ( ), “Orígen Español del Tratamiento de Vos”, Yelmo, 19, 39-40.
  • Jakobson, R. (1932), “Zur Struktur des russischen Verbums” in Charisteria Guilelmo Mathesio Oblata, Prague, 74-84.
  • ——-, (1957), Shifters, Verbal Categories and the Russian Verb, Cambridge, Mass., Harvard University Press.
  • ——-, (1959), “`Boas' view of grammatical meaning”, W. Goldschmidt (ed.), The Anthropology of Franz Boas, Essays on the Centennial of his Birth, Menasha, 139-145. (= American Anthropological Association, Memoir 89).
  • Jakobson, R. (1960), “Closing statement: linguistics and poetics” in T. Sebeok, Style in Language, Cambridge, Mass., MIT Press, 350-377.
  • Jain, D.K. (1969), “Verbalization of respect in Hindi” in Anthropological Linguistics, 11 (3), 79-97.
  • Jardine, D. (1832-1835), Criminal trials, vols.1-2, London, Knight.
  • Jenkinson, T.K., Weymouth, A.G. (1976), “Pronominal Usage, Cohesion and Explicitness in Working-Class Speech: Towards an Evaluative Technique” Language and Speech, 19, 2, Apr-June, 101-106. (Country of Publication: United Kingdom)
  • Jensen, J.B. (1981), “Forms of address in Brazilian Portuguese: standard European or oriental honorifics?” in From Linguistics to literature: romance studies offered to Francis M. Rogers, Hg. Bernard H. Bichakjian. Amsterdam, Benjamins, 45-66.
  • Jensen, J.B. (1984), “Brazilian Classroom Address and Multiple Ectra-Linguistic Factors” in Hispanic Lingustics, 1, 2, 229-255.
  • Jespersen, O. (1905), Growth and Structure of the English Language, Leipzig, Teubner.
  • ——-, (1922), Language: Its Nature, Development and Origin, Londres, Allen and Unwin.
  • ——-, (1924), The philosophy of Grammar, New York, Henry Holt.
  • ——-, (1905), Growth and Structure of the English Language, Leipzig, Teubner.
  • Johnston, O.M. (1904), “The use of “ella”, “lei” and “la” as polite forms of adress in Italian”, Modern Philology, vol.1, 469-475.
  • Jones, G.E. (1984), “L2 Speakers and the Pronouns of Address in Welsh”, Journal of Multilingual and Multicultural Developement, 5, 2, 131-145.
  • Joseph, J.E. (1985), “Superposed languages and standardization”, Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata 14, 35-52.
  • ——-, (1987), “Subject Relevance and Deferential Address in the Indo-European Languages”, Lingua, NLD, 73, nº 4, 259-277.
  • ——-, (1987a), Eloquence and power: The rise of language standards and standard languages, New York: Blackwell.
  • Jucquois, G. (1977), “Variants sociolectiques du système pronominal de la deuxième personne en français contemporain”, CILL 4 (1977), 3-4, 115-118.
  • Kany, CH.E. (1945), “The voseo” in Ch.E. Kany, American-Spanish Syntax, Chicago: Univ. of Chicago Press.[= bigarren argitaraldia 1951, hirugarrena, 1963]
  • Karunatillake, W.S. and Suseendirarajah, S. (1974), “Pronouns of address in Tamil and Sinhalese. A sociolinguistic study”, International Journal of Dravidian Linguistics, 4, 83-96.
  • Keller, G.D. (1974), “La norma de solidaridad y la de poder en los pronombres de tratamiento: un bosquejo diacrónico y una investigación del español de Nueva York” in The Bilingual Review/ LA revista bilingue, 1, 1, Jan-Apr, 42-58.
  • Kempf, R. (1984), Computer-Assisted and Traditional Methods of Text Analysis- A comparative Study of East and West German Newspaper Language (Sociolinguistics, Text Linguistics), The University of Arizona (0009), Degree: PHD.
  • Kempf, R. (1985), “Pronouns and terms of address in Neues Deutschland”, Language in Society, 14, 223-237.
  • Kendal, M.B. (1981), “Toward a Semantic Approach to Terms of Address: A Critique of Deterministic Models in Sociolinguistics” in Language and Communication, 1, 2-3, 237-254. (Country of Publication: UNited Kingdom)
  • Kennedy, A.G. (1915), The Pronoun of Address in English Literature of the Thirteenth Century, Stanford University Press.
  • Kess, J.F. (1973), “Respectful address in Tagalog: A preliminary study”, Cahiers linguistiques d'Ottawa VII, 17-24.
  • Kess, J.; Juricic, Z.B. (1978), “Slovene Pronominal Address forms: Rural vs. Urban Sociolinguistic Strategies” in Anthropological Linguistics, 20, 7, Oct, 297-311.
  • Key, M.R.; Crewe, J.W. (1977), Male /Female Language, (Contributor(S): A.Graham; P.Trugdill; N. Henley; M.Swacker), RELC Journal 1977, 8, 1, June, 89-92. (Country of Publication: Singapore). (Book Review).
  • Kiddle, L.B. (1954), “Some Social Implications of the Spanish voseo”, MLJ (Modern Language Journal, National Foundation of Modern Language Teachers Association, Menasha, Wisconsin), XXXVII, 50-54.
  • Kirk, R.Y. (1979),[résumé de thèse par l'auteur] Dissertation Abstracts International, Section A, USA, 1979, 40, nº 3, 14446-1447. C.r. de: KIRK, R.Y.: Forms of Address in Russian: a Sociolinguistic Analysis, Etats Units: Univ. of Pennsylvania, 1979, 385 p.
  • ——- (1979), Forms of Address in Russian: a Sociolinguistic Analysis, Etats Units: Univ. of Pennsylvania, 1979, 385 p. PH.D.
  • Kisang, L. (1973), “Algunos aspectos sicolingüísticos y sociolingüísticos en el lenguaje de cortesía del idioma japonés” in Lenguaje y Ciencias 1973, 13 (1), 19-22.
  • Kocher, M. (1967), “Second person pronouns in Serbo-Croatian” in Language, 43, 725-741.
  • Koolhoven, H. (1961), Dutch, Teach yourself books, London, Hodder and Stoughton.
  • Kridalaksana, H. (1974), “Second participant in Indonesian address”, Language Sciences, 31, 17-20.
  • Kroeber, A.L. (1909), “Classificatory systems of relationship” in Journal of the Royal Anthropological Institute, 39, 77-85.
  • ——-, (1925), Handbook of the Indians of California, Washington, D.C., Bureau of American Ethnology.
  • Labov, W. (1966), The social stratification of English in New York City, Washington, D.C. Center for Applied Linguistics.
  • ——-, (1970), “The logic of non-standard English”, in F. Williams (ed.), Language and poverty, Chicago, Markham, 153-190.
  • Lakoff, R. (1972), “Another look at drift”, in R.P. Stockwell and R.K.S. Macauley (eds.), Linguistic change and generative theory, 172-198., Bloomington, IN: Indiana University Press.
  • ——-, (1973), “Language and woman's place”, in Language in Society, 2, 45-80.
  • ——-, (1975), Language and woman's place, Nueva York, Harper and Row.
  • ——-, (1981), El lenguaje y el lugar de la mujer, Barcelona, Hacer.
  • ——-, (1972), “Language in context”, Language, 48, 907-927.
  • Lambert, W.E., (1967), “The use of “tu” and “vous” as forms of address in French Canada: a pilot study” in Journal Verbal Learning Verbal Behavior, 6(4), 614-617.
  • Lambert, W.E. and Tucker, G.R. (1968a), “A social-psychological study of interpersonal modes of address: II. a French illustration”, mimeo.
  • ——-, (1968a) (1968b), “A social-psychological study of interpersonal modes of address: III. Forms of interpersonal address in Spanish-speaking America. A Colombian survey”, mimeo.
  • ——-, and Tucker, G.R. and Viera, S. (1968c), “Asocial-psycological study of interpersonal modes of address: IV. A Puerto-Rican illustration”, mimeo.
  • ——-, (1970), “A social-psychological study of interpersonal modes of address: III. An illustration from St. Pierre-et-Miguelon”, mimeo.
  • Lambert, W.E. and Tucker, G.R. (1976), Tu, vous, usted: a social psychological study of address patterns, Rowley, Massachusetts.
  • Lapesa, R. (1962), Historia de la lengua española, [Madrid, Gredos, 1980]
  • ——-, (1969), “Las formas verbales de segunda persona y los orígenes del “voseo”, Actas del tercer Congreso internacional de Hispanistas, México, 519-531.
  • ——-, (1970), “Personas gramaticales y tratamientos en español” in Homenaje a Menéndez Pidal, IV, Revista de la Univ. de Madrid, 19, 141-167.
  • La Touche, de (1710), L'Art de bien parler frnaçois, Amsterdam.
  • Lázaro Carreter, L. (1990), “La extensión del tuteo” in El Correo-Español-El Pueblo Vasco egunkaria, 14-I-1990.
  • Le Bidois, G.; LE BIDOIS, R. (1938), Syntaxe du français moderne, Paris.
  • Leroy-Beaulieu, A. (1881), L'empire des Tsars et les Russes, 1. lib., Paris, Hachette.
  • Levinson, S.C. (1979), “Pragmatics and Social Deixis: reclaiming the notion of conventional implicature”, Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society 5, 206-223.
  • Lewandowski, T. (1982), Diccionario de lingüística (alemanierazko orijinalaren espainierazko itzulpena, Madrid, 1982)
  • Lin, W.C.J. (1983), “Teaching the Current Pekingese Terms of Addres: A Situational approach” in Journal of the Chinese Language Teachers Association, 18, 3, Oct, 71-79. (Country Of Publication: United States).
  • Lind, G. (1971), “A preliminary study of the pronouns of address in Swedish”, Stanford Occasional Papers in Linguistics, 1, 101-130.
  • Littré, É. (1882), Dictionnaire de la langue française, vol.4, Paris [geroagoko argitarapena, Paris, Welter, 1900].
  • Liu, CH.A., (1981), “Chinese kinship Terms as Forms of Address” in Journal of the Chines Language Teachers Association, 16, 1, Feb, 35-45. (Country of Publication: United States).
  • Lombard, A. (1974), La langue Roumaine: une présentation, Paris, Klincksieck.
  • Lounsbury, T.R. (1913), “Pronouns of address”, Harper's Monthly Magazine, 126 [=65, Europeean Edition], 200-206.
  • Love, N. (1987), “Why TU Rather than Vous, in Chretien de Troyes' Le Chevalier de la Charrette?” in Linguisticae Investigationes, 11, 1, 115-127.
  • Lucas, J. (1980), “Les personnes, la parole et la langue” in Semiotica, 31, 1-2, 45-85.
  • Luong, H.V. (1987), “Plural Markers and Personal Pronouns in Vietnamese Person Reference: An Analysis of Pragamatic Ambiguity and Native Models”, Anthropological Linguistics, USA, 29, nº 1, 49-70.
  • Lyons, J. (1977), Semántica (Semantics I and II, Cambridge University Press, 1977koaren espainierazko itzulpena, Barcelona, 1980, Teide).
  • Mac, Mª.I.G. (1967), El voseo en la literatura Argentina, Cuadernos del Instituto de Letras, Facultad de FilosofÆa y Letras, Sta. Fe: Universidad Nacional de Litoral.
  • Maitland, K.; Wilson, J. (1987), “Pronominal Selection and Ideological Conflict” in Journal of Pragmatics, NLD, 11, nº4, pp. 495-512.
  • Maley, C.A. (1974), The pronouns of address in Modern Standard French, Romance Monographs, Incorporated. (Romance Monographs, Nº 10).
  • Malinowski, A. (1983), “The pronouns of Address in Contemporary Judeo-Spanish” in Romance Philology, 37, 1, Aug, 20-35.
  • Malinowski, B. (1935), Coral Gardens and their Magic, London, 1935.
  • Marcos Marin, F. (1979), Reforma y modernización del español, Madrid, Cátedra.
  • MArin, D. (1972), “El uso de Tú y Usted en el español actual”, Hispania, 55 (december), nº4, 904-908.
  • Martin, S. (1964), “Speech levels in Japan and Korea” in D.H. Hymes (comp.), Language in culture and society: A reader in linguistics and anthropology, New York: Harper and Row, 234-244.
  • Maupas, CH. (1618), Grammaire et syntaxe françoises, 2. argit., Orléans.
  • Mayer, G.L. (1975), “The use of Ty and Vy in Modern Standard Russian”, Slavic and East European Journal, 19 (4), 435-442.
  • Mbaga, K.; Whiteley, W.H. (1961), “Formality and informality in Yao speech”, Africa, 31, 135-146.
  • McCawley, J.D. (1984), “Speech Acts and Goffman's Participant Roles”in Proceedings - Stearn States Conference on Linguistics (ESCOL), 1, 260-274. (Country of Publication: United States).
  • Mclean, A.C. (1973), “Modes of address in Nepali” in Archivum Linguisticum NS 4, 89-102.
  • Medeiros, S.M.O. (1985), A Model of Address Form Negotiation: A Sociolinguistic Study of Continental Portuguese (Interpersonal, Portugal, Foreign, Cognitive, Language), The University of Texas at Austin (0227) Degree:PHD.
  • Mehrotra, R.R. (1977), “Some Common Honorifics in Hindi Address Forms” in The Eastern Anthropologist, 30, 4, Oct-Dec, 461-464.
  • Metcalf, G.J. (1938), Forms of Address in German (1500-1800), Washington University Studies, New Series: Language and Literature nº 7.
  • Meyer-Lübke, W. (1900), Grammaire des langues romanes, vol.3, Paris.
  • Miglorini, B. (1957), Saggi Linguistici, Florence, F. Le Monnier.
  • Mills, C. (1988), “In the Social Register: Pronouns Choice in Norwegian and English”, Kansas Working Papers in Linguistics, USA, 13, 82-94.
  • Migne, J. (1882), Patrología latina, Cambridge.
  • Mitchell, S.A. (1979), “Address and Decision-Making in Modern Swedish”, Anthropol. Ling., USA, 21, nº2, 61-69.
  • Mochizuki, M. (1980), “Male and Female Variants for “I” in Japanese: Coocurrence Rules” in Papers in Linguistics, 13, 3-.4, 453-474.
  • Moles, J.A. (1972): “Speak as You Can”: Classification of and Behavior Toward Other Persons by Quechua-Spanish Bilinguals in Peru, unpublished Ph.D. Dissertation, Standford University.
  • ——- (1974): “Decisons and Variability: The Usage of Address Terms, Pronouns, and Languages by Quechua-Spanish Bilinguals in Peru” in Anthropolgical Linguistics, 16, 442-463.
  • ——- (1978), “The Influence of Differential `Power' and `Solidarity' upon the Predictibility of Behavior: A Peruvian Example” in Anthropological Linguistics, 20, 1, Jan, 38-51.
  • ——-, (in press, 1978) “What Does One Say to a Naked LAdy? VAlidity, VAriability DAta Collection, and Behavior: A Peruvian Example”, Journal of Anthropological Research, 34(2).
  • Montagut, M. (1973), Els tractaments en el català medieval, Barcelona, University bachelor's thesis.
  • Moravcsik, E. (1971), “Agreement”, Working Papers on Language Universals, 5, A1-A69.
  • Morrison, I.R. (1988), “Remarques sur les pronoms allocutifs chez Rabelais” in Zeitschrift fu Romanische Philologie, 104, 1-2, 1-11.
  • Mota, Atico F. Vilas Boas da (1972), Fórmulas de tratamento nas línguas românicas:; português e romeno, Unpublished PH.D. dissertation, University of Sâo Paulo.
  • Moyer, M.G. (19), “Lenguaje, cortesía y eterno femenino” [R. Lakoff-en Language and woman's place liburuaren espainierazko itzulpena dela eta egindako erreseina]
  • Muller, H.F.(1914), “The use of the plural of reverence in the letters of Pope Gregory I”, The Romanic Review, vol.5, 68-89.
  • Nakhimovsky, A.D. (1976), “Social distribution of forms of address in contemporary Russian” in International Review of Slavic Linguistics, 1, 79-118.
  • Nathan, N. (1956), “Pronouns of Address in the Friar's Tale” in Modern Language Quarterly, 17, 39-42.
  • Nellis, J.G. (1947), “Sierra Zapotec forms of address” in International Journal of American Linguistics, 13, 231-232.
  • Neustupny, J.V. ( ), “Politeness patterns in the system of communication” in Proceedings of the eight international congress of anthropological and ethnological sciences, 412-419, Tokyo and Kyoto.
  • Niculescu, A. (1974), Structure allocutive pronominalli reverenziali in italiano, L.S. Olschi, Firanze.
  • Nyrop, K.R. (1925), Grammaire historique de la langue française, Paris.
  • Obilade, A. (1979), “Pronoun Choice and Social Semantics in a Bilingual Situation with Specific Reference to Nigerian Pidgin and Yoruba”, Africana Manburgensia, Margburg-AELIA, 1972?, 12, nº 1-2, 3-19.
  • Paez Urdaneta, I. (1981), Historia y geografía hispanoamericana del voseo, Caracas, La Casa de Bello.
  • Palakornkul, A. (1975), “A Socio-linguistic Study of Pronominal Usage in spoken Bangkok Thai” in International Journal of the Sociology of Language, 5, 11-41. (Country Of Publication: Netherlands).
  • Parkinson, D.B. (1985), Constructing the Social Context of Communication: Terms of Address in Egyptian Arabic, Mouton de Gruyter, 12/1985. (Contributions to the Sociology of Language Ser.; Vol.41).
  • Pasquier, E. (1621), Les Recherches de la France, Paris.
  • Paulston, C.B. (1975), “Language Universals and Socio-Cultural Implications in Deviant Usage: Personal Questions in Swedish” in Studi Linguistica, 29, 1-2, 1-15. (Country Of Publication: SWEDEN).
  • Paulston, C.B. (1976), “Pronouns of Address in Swedish: Social Class Semantics and a Changing System” in Language in Society, 5, 359-386.
  • Peng, F.C.C. (1973), “La Parole of Japanese Pronouns”, Language Sciences, 25, 36-39.
  • ——- (1982), “Sex-Differentiation in Language Variation: A sociolinguistical Contribution to the Language Sciences” in Language Sciences, 4, 2 (56), Oct, 131-154. (Country Of Publication: United States).
  • Perdiguier, A. (1914), Mémoires d'un compagnon, Moulins.
  • Pérez Botero, L. (1975), “Problemas de tratamiento en Español” in Yelmo, 23, Apr-May, 32-35.
  • Philipsen, G. and Huspek (1985), “A bibliography of sociolinguistic studies of personal address”, Anthropological Linguistics, 27, 94-101.
  • Pinkerton, A. (1986), “Observations on the Tu/Vos Option in Guatemalan Spanish” in Hispania, 69, 3, Sept, 690-698.
  • Pla Carceles, J. (1923), “La evolución del tratamiento de Vuestra Merced”, Revista de Filología Española, 10, 245-280.
  • Plantin, C. (1985), “Nominations. La Constitution des roles dans le dialogue” in Journal of Pragmatics, 9, 2-3, June, 241-260. (Country Of Publication: Netherlands).
  • Poedjoedarmo, S. (1968), “Javanese speech levels”, Indonesia, 6, 54-81.
  • Polo, J. ( ), “El español familiar y zonas afines” in Yelmo, 18; 45, 21, 43.
  • Poole, M.E. (1979), “Social Class, Sex and Linguistic Coding” in Language and Speech, 22, 1, Jan-Mar, 49-67. (Country Of Publication: United Kingdom).
  • Pop, S. (1948), Grammaire Roumaine, Berne, Francke, S.A.
  • Prindle, T.K. (1981), “Polite Forms of Japanese Speech” in Anthropological Linguistics, 23, 5, May, 209-214.
  • Prokosch, E. (1938), A comparative Germanic grammar, Baltimore, M.D., Linguistic Society of America.
  • Restrepo, D. (1948), “El tú, el vos y el usted”, RIEd (Revista Interamericana de Educación, Bogotá), VII, 20-35.
  • Rholfs, G. (1966; 1968; 1969), Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, I (1966), Fonetica, II (1968) Morfologia, III (1969) Sintassi e formazione delle parole, Torino.
  • Riera, B. (1935), Nous estudis de gramàtica catalana, Barcelona, La Renaixença.
  • Rijk, R. De (1991), “Familiarity or Solidarity: The Pronoun hi in basque” RIEV, 1991-2, (Año 39), XXXVI, 373-378.
  • Rivarola, J.L. (1984), “¿Quién es nosotros?” in Estudios de Lingüística, 2, 201-206.
  • Robert, C.M. (1917), Etudes d'idiome et de syntaxe, Groningue,.
  • Robertson, J.S. (1982), “The History of the Absolutive Second-Person Pronoun from Common Mayan to Modern Tzotzil” International Journal of American Linguistics, 48, 4, Oct, 436-444.
  • Robinson, J.L. (1978), [Résumé de thèse par l'auteur] Dissertation Abstracts International, Section A, USA, 39, nº 2, 855. ROBINSON, J.L.(1978), Verbal Deference in Catalan: a Sociolinguistic Investigation of the Pronouns of Address. Stanford Univ., 1978, 204 p.
  • ——-(1978), Verbal Deference in Catalan: a Sociolinguistic Investigation of the Pronouns of Address. Stanford Univ., 1978, 204 p. (PH.D.)
  • Rotaetxe, K. (1988), Sociolingüística, Madrid, Síntesis.
  • Rubin, J. (1962), “Bilingualism in Paraguay” in Anthropological Linguistics, 4, 1, 52-58.
  • Russell, H. (1981), “Second Person Pronouns in Japanase” in Sophia Linguistica, 8-9, 116-128.
  • Sabatini, F. (1980), Lingua e linguaggi: Educazione, linguistica e italiano nella scuola media, Torino, Loescher.
  • Sanchez de Zavala, V. (1973), Indagaciones praxiológicas, Madrid, Siglo XXI.
  • Sapir, E. (1924), “Culture, genuine and spurious” in American Journal of Sociology, 29, 401-429.(=D.G. Mandelbaum, Selected Essays, berkeley and Los Angeles, University of California Press, 308-331).
  • Schiffrin, D. (1987), Discourse Markers, Cambridge, England, CAmbridge U Press, Cloth, $np.
  • Schiffrin, D. (1987), “Discovering the Context of an Utterance” in Linguistics, 25, 1 (287), 11-32. (Country Of Publication: Germany, West BRD).
  • Schliebitz,V.(1886), Die person der Anrede in der französischen Sprache, Breslau.
  • Schoch, M. (1978), “Problème sociolinguistique des pronoms d'Allocution: tu et vous. Enquête à Laussanne”, Linguistique, Fr., 14, nº 1, 55-73.
  • Sebeok, T.A. (1960), Style in Language, Cambridge, Mass., MIT Press.
  • Shields, K. (1986), “Some remarks about the personal pronouns of Indo-European”, Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung, 99, 10-22.
  • Silverberg, W.V.(1940), “On the psychological significance of Du and Sie”, Psychoanalytic Quarterly, vol.9, 509-525.
  • Silverstein, M. (1977), “Cultural Prerequisites to Grammatical Analysis” in Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, 139-151. (Country Of Publication: United States).
  • Slobin, D.I. (1963), “Some aspects of the use of pronouns of address in Yiddish” in Word, 19, 193-202.
  • ——- (comp.) (1967), A field manual of cross-cultural study of the adquisition of communicative competence, Berkeley, California: University of California.
  • Slobin, D.I., Miller, S.H.; Porter, L.W. (1968), “Forms of address and social relations in a business organization” in Journal of Personality and Social Psychology, 8, 3, 289-293.
  • Schmidt, S.J. (1973), Teoría del texto, (Espainierazko itzulpena, Madrid, 1977, Cátedra).
  • Schuchardt, H. (1947), Primitiae Linguae Vasconum, espainierazko argitalpena, A. Yrigarayk prestatutako ohar eta iruzkinez hornitua eta Urkijoko jaunaren sarrerako gutun batez, Salamanca, C.S.I.C.
  • ——- (1893), Sobre la formación de las flexiones de relación del verbo vasco, (Angel Goenagak prestaturiko espainierazko argitalpena -Baskische Studien I, Viena 1893koarena-, BAP, 28, 1972, 217-337).
  • Sohn, H.M. (1981), “Power and Solidarity in the Korean Language”, Papers in Linguistics: International Journal of Human Comunication, 14 (3), 1981, 431-452.
  • Solé, Y. (1970), “Correlaciones socio-culturales del uso del `tú'/`vos'y `usted' en la Argentina, el Perú y Puerto Rico” in Thesaurus, XXV, 161-195.
  • ——- (1978), “Sociocultural Determinants of Symmetrical and Assymmetrical Address Forms in Spanish” in Hispania, 61, 4, Dec, 940-949.
  • Sorel, CH. (1667), La Bibliothèque françoise, 2. argit., Paris.
  • Southworth, F.C. (1974), “Linguistics marks for power: Some relationships between semantic and social change” in Anthropological Linguistics, 16, 5, MAy, 177-191.
  • Speight, K. (1975), Italian, Teach yourself books, London, The English Universities Press.
  • Stankiewicz, E. (1958), “Slavic kinship and the perils of the soul” in Journal of American Folklore, 71, 115-122.
  • Stidson, R.O. (1917), The Use of YE in the Function of Thou in Middle English Literature from Ms. Auchinleck to Ms. Vernon: A Study of Grammar and Social Intercourse in Fourteenth-Century England, Stanford University Press.
  • Stoffel, G.M. (1983), “Forms of Address amongst German-English, Bilinguals in New Zeeland” in General Linguistics, 23, 2, summer, 79-93.
  • Stone, G. (1977), “Address in the Slavonic Languages” in The Slavonic and East European Review, 55, 4, Oct, 491-505. (Country Of Publication: United Kingdom).
  • Stouffer, S.A., Guttman, L. et. al. (1950), Measurement and Prediction, Princeton University Press.
  • Suseendirrajah, S. (1978), “Caste and Language in Jaffna Society” in Antrhopological Linguistics, 20, 7, Oct, 312-319.
  • Swartz, M. (1960), “Situational determinants of kinship terminology” in Southwestern Journal of Anthropology, 16, 393-397.
  • Takao,S. (1987), “What is the category of Person in Language” in TAKAO, s. (1987), Reflections on Japanese Language and Culture. Tokyo: The Institute of Cultural and Linguistic Studies, Keio University, Studies in the Humanities and Social Relations, XV, 87-105.
  • Tilakaratne, S. (1988), “Social Deixis in Sinhalese: The Pronoun System”, Kansas Working Papers in Linguistic Studies, USA, 13, 174-190.
  • Tiscornia, E.F. (1930), “Geografía del voseo” in La lengua de Martín Fierro, Buenos Aires, 1930, 119-137; 161-191M; 289-290.
  • Tiugan, M. (1984), “Aspects of the Verbal Behaviour in an Urban Community. The Usage of the Personal Pronouns of Direct Address” in Revue Roumaine de Linguistique, 29, 3, May-June, 203-219.
  • Thorne, B., Henley, N. (1975), Language and Sex, Rowley, Mass., Newbury House.
  • B. Thorne; N.Henley (Book Author); (Eds) W.J. Crewe:Language and Sex: Difference and Domination. CONTRIBUTOR(S): A.Graham; P.Trugdill; N.Henley; M.Swacker. Edition Date: 1975RELC Journal 1977, 8, 1, June, 89-92. Coden: Reljarpub.Year: 1977. Country Of Publication: Singapore. Document Type: Book Review.
  • Torrejon, A. (1986), “Acerca del Voseo Culto de Chile” in Hispania, 69, 3, Sept, 677-683.
  • Trudgill, P. (1974), Sociolinguistics, Middlesex, Penguin.
  • Tyler (1965), “Koya language morphology and patterns of kinship behaviour” in Am. A. vol.67, 1428-1440.
  • Ullrich, H.E. (1976), “The Kannada verb: Sociolinguistic implications”, International Journal of Dravidian Linguistics, 5, 327-337.
  • Urrutia Cardenas, H., Alvarez Alvarez, M. (1983), Esquema de morfosintaxis histórica del español, Bilbao, Universidad de Deusto.
  • Vallverdu, F. (1973), El fet lingüístic com a fet social, Barcelona, Edicions 62.
  • Vasmer, M. (1955), Russisches Etymologisches WÜrterbuch, 3, Heidelberg, Carl Winter Universitëts-verlag.
  • Venkitachalam, S. (1981), “Personal Pronouns and Pronominal Forms in Malayan”, International Journal of Dravidian Linguistics (IJDL), Ind., 1981, 10, nº1, 140-159.
  • Voegelin, C.F.; Voegelin, F.M.; Yamamoto, A.Y.; Yamamoto, A.Y. (1977), “Presuppositional Culture Spaces” in Anthropological Linguistics, 19, 7, Oct, 320-353.
  • Vorlat, E. (1976), “Are the Persuaders Well Hidden? On Language in Advertising” in Leuvenese Bijdragen, 1976, 65, 3, 291-310. (Country of publication: Belgium)
  • Wales, K. (1978), “Further Notes on Personal Reference in Colloquial English” in UEA Papers in Linguistics, 7, Apr, 1-10.
  • Wales, K.M. (1983), “Thou and You in Early Modern English: Brown and Gilman Re-Appraised” in Studia Linguistica”, 37, 2, 107-125.
  • Wallace, D.M. (1905), Russia, New York, Holt.
  • Warren Hampton (1974),”On teaching “tú” and “usted” to the beginner“, Hispania, 57, sept., 478-479.
  • Watson, R. (1975), “Interactional Uses of Pronouns” in Pragmatics Microfiche, 1, 3, A3-C1. (Country Of Publication: United Kingdom)
  • Weiher, C. (1976), “Sexism in Language and Sex Differences in Language Usage: Which Is More Important?” in College Composition and Communication, 27, 3, Oct, 240-243. (Country of Publication: United States)
  • Weinberg, B.F., Najt, M. (1969), “Los pronombres de tratamiento en el español de Bahía Blanca”, Universidad Nacional del Sur, 1969.
  • Weinberg, B. (1970), “La evolución de los pronombres de tratamiento en el español bonaerense” in Thesaurus, XXV, 12-22.
  • Weinstein, M. ( ), Using pronouns and Other Referents, Book-Lab., date not set.
  • Wellander, E. (1952), “Ni eller Du?”, Svenska Dagbladet, Abuztua, 13, 1952.
  • White, D. (1980), “Naming names in our social no-man's-land” in New Society, 3 April, 7-9.
  • Whorf, B.L. (1956), Language, Thought and Reality: Selected Writings, (ed. J.B. Carroll), New York, Wiley.
  • Weinerman, C. (1976), Sociolingüística de la forma pronominal, México, Trillas.
  • Wittemants, E.P. (1967), “Indonesian terms of address”, Social Forces, 46, 48-51.
  • Wolff, P. (1988), “Nouvelles recherches sur le voivoiement: quatre poèmes épiques, quatre formes d'addresses, quatre témpéraments nationaux?”, Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Comptes Rendus des Séances de L'Anné, FRA, nº 1-3, 58-74.
  • Wyborski, R. (1986), “Je, on d'eux: An Orwellian Approach to Pronouns” “Je, on d'eux: une approche pronominale orwellienne” in Sociolinguistics, 16,, 2, Dec, 51-55. (Country Of Publication: United States)
  • Yang, Y.L. (1988), “The English Pronoun of Address: A Matter of Self Compensation”, Sociolinguistics, NLD, 17, nº 2, 157-180.
  • Yassin, M.A.F. (1975), A linguistic study of forms of address in Kuwaiti Colloquial Arabic, Leeds University (Ph.D. Dissertation).
  • Zenenko, G.P. (1981), “Los paradigmas de los pronombres personales en ruso y español”, Revista Española de Lingüística, Madrid, 11, nº 1, 161-173.f

lanaren aipamena nola egin...

Xabier Alberdi, "Tratamenduen erabilera: eredu teorikoak", Sareko Euskal Gramatika (SEG), www.ehu.eus/seg
ISBN: 978-84-693-9891-3