TRACE

 


Este proyecto de investigación abarca el estudio de la traducción y la censura de diferentes géneros textuales en diferentes combinaciones lingüísticas en España (1939-1985), tema que viene siendo rasgo definitorio del equipo de investigadores. Se inscribe en los Estudios Descriptivos de Traducción, que se completan con una visión más amplia de la censura basada en las ideas de Pierre Bourdieu. La investigación tiene una base empírica, que se sustancia en la catalogación electrónica de más de 13.000 traducciones (corpus catálogo). Esto permite el trabajo con corpus textuales amplios (corpus 1) que incluyen textos representativos seleccionados según criterios objetivos.


En los últimos años se está dando el paso hacia la digitalización y alineación de los corpus y el uso cada vez más intensivo de tecnologías de análisis textual. El análisis textual informatizado se complementa con la aplicación de conceptos de la lingüística textual y el análisis del discurso aplicado a la traducción. La combinación de estas herramientas conceptuales y técnicas permitirá; seguir profundizando en el conocimiento de la realidad lingüística y cultural de las traducciones censuradas y en el funcionamiento de la censura en la producción textual en general.