Gaia

XSLaren edukia

Itzulpen Automatikoa eta Eleaniztasuna

Gaiari buruzko datu orokorrak

Modalitatea
Ikasgelakoa
Hizkuntza
Ingelesa

Irakasgaiaren azalpena eta testuingurua

En este curso se presentar¿los paradigmas de traducci¿utom¿ca (TA) existentes y el estudiante tendr¿a oportunidad de practicar con sistemas TA reales. Adem¿ tambi¿se analizar¿las distintas posibilidades que existen para extraer y utilizar informaci¿ultiling¿e de los corpus tanto paralelos como monoling¿es.

Irakasleak

IzenaErakundeaKategoriaDoktoreaIrakaskuntza-profilaArloaHelbide elektronikoa
ARANBERRI MONASTERIO, NORAEuskal Herriko UnibertsitateaIrakaslego AgregatuaDoktoreaElebidunaItzulpengintza eta Interpretazioanora.aranberri@ehu.eus
LABAKA INTXAUSPE, GORKAEuskal Herriko UnibertsitateaDoktoreaElebidunaHizkuntza eta Sistema Informatikoakgorka.labaka@ehu.eus

Gaitasunak

IzenaPisua
Capacidad de comprender y proponer mejoras en los sistemas de traducción automática propuestos en la bibliografía33.0 %
Capacidad de desarrollar sistemas de traducción automática acordes con el estado del arte del momento33.0 %
Capacidad de análisis de ámbitos de utilización de la traducción automática.34.0 %

Irakaskuntza motak

MotaIkasgelako orduakIkasgelaz kanpoko orduakOrduak guztira
Magistrala1522.537.5
Ordenagailuko p.304575

Irakasgaia ikastean lortuko diren emaitzak

Conocer los distintos paradigmas propuestos para llevar a cabo la traducci¿utom¿ca.

Entender los art¿los cient¿cos relacionados con la traducci¿utom¿ca: las t¿icas y la evaluaci¿sada.

Aprender a entrenar sistemas de traducci¿utom¿ca acordes con la tecnolog¿del momento.

Identificar la informaci¿ultiling¿e presente en los datos y el uso que se le puede dar en el dise¿e herramientas multiling¿es.

Identificar casos en los que el uso de la traducci¿utom¿ca pueda conllevar una mejora.

Irakasgai-zerrenda

1.- Introducci¿.- Evaluaci¿e la traducci¿utom¿ca

3.- Funcionamiento de la traducci¿utom¿ca

4.- Multiling¿ismo

Bibliografia

Oinarrizko bibliografia

Mikel Artetxe, Gorka Labaka, Eneko Agirre. 2018. A robust self-learning method for fully unsupervised cross-lingual mappings of word embeddings. In Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Long Papers), pages 789¿798. Melbourne, Australia

Mikel Artetxe, Gorka Labaka, Eneko Agirre. 2019. An Effective Approach to Unsupervised Machine Translation. In Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pages 194¿203. Florence, Italy

Dzmitry Bahdanau, Kyunghyun Cho, Yoshua Bengio. Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate. arXiv preprint arXiv:1409.0473

Philipp Koehn. 2010. Statistical Machine Translation. Cambridge University Press

Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, Wei-Jing Zhu. 2002. BLEU: a MethodforAutomaticEvaluationofMachineTranslation. In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), pages 311-318. Philadelphia

Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard Schwartz, Linnea Micciulla, John Makhoul. 2006. A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation. In Proceedings of Association for Machine Translation in the Americas

Ashish Vaswani, Noam Shazeer, Niki Parmar, Jakob Uszkoreit, Llion Jones, Aidan N. Gomez, Lukasz Kaiser, Illia Polosukhin. Attention Is All You Need. Advances in neural information processing systems, 5998-6008.

XSLaren edukia

Ezin izan da edukia sortu, beranduago saiatu. Arazoak aurrera jarraitzen badu, jarri harremanetan CAUrekin (Tlf: 946014400 / Email: cau@ehu.eus / Web: https://lagun.ehu.eus).