Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009
)
eu
Egia esan, ulertzen dut noizean behin jendeak bere kabuz justizia egitea.
es
Entiendo que la gente a veces se tome la justicia por su mano.
fr
Je dois dire qu'il y a des fois o? je comprends que les gens prennent eux-m?mes les choses en main.
en
I actually understand why people sometimes take matters into their own hands."
eu
-Orduan beharbada ulertzen duzu ere garungabe batzuek babes eskean ari den errugabe bat hiltzea?
es
-Sin duda tambi?n entender?s que algunos cerebros confusos maten a tiros a un inocente que solicita asilo pol?tico.
fr
-Tu irais peut-?tre m?me jusqu'? comprendre que des cerveaux un peu fragiles tuent un r?fugi? innocent ?
en
"So you probably also understand how some misguided individuals can fatally shoot an innocent asylum seeker?"
eu
-Bai eta ez.
es
-S? y no.
fr
-Oui et non.
en
"Yes and no.
eu
Herrialde honetan segurtasunik eza handia da.
es
La inseguridad en este pa?s es grande.
fr
L'ins?curit? ne fait qu'augmenter, dans ce pays.
en
The insecurity in this country is enormous.
eu
Jendea beldurtuta dago.
es
La gente tiene miedo.
fr
Les gens ont peur.
en
People are afraid.
eu
Bereziki hau bezalako nekazari giroko eskualdeetan.
es
Especialmente en las regiones de granjeros como ?stas.
fr
Surtout ? la campagne, comme dans cette r?gion.
en
Especially in farming communities like this one.
eu
Laster ikasiko duzu heroi handi bat dagoela gaur egun inguru hauetan.
es
Pronto sabr?s que hay un gran h?roe en esta parte del pa?s en estos momentos.
fr
Tu ne vas pas tarder ? t'apercevoir qu'il y a un grand h?ros, en ce moment, par ici.
en
You'll soon find out that there's a big hero right now at this end of the country.
eu
Errezelen atzetik isilean txalotzen duten gizon bat.
es
Un hombre al que aplauden calladamente detr?s de las cortinas.
fr
Un homme qu'on approuve en secret, derri?re les rideaux tir?s.
en
A man who is applauded in silence behind drawn curtains.
eu
Errefuxiatuak hartzeari ezezko emaitza izan zuen udal erreferenduma lortu zuen gizona.
es
El hombre que consigui? un refer?ndum municipal que contest? que no a la recepci?n de refugiados.
fr
Celui qui a pris l'initiative d'un r?f?rendum communal interdisant aux r?fugi?s de venir s'installer dans la localit?.
en
The man who saw to it that there was a municipal vote that said no to accepting refugees."
eu
-Zer gertatzen da legebiltzarraren erabakiei gogor egiten badiegu?
es
-?Qu? pasa si nos oponemos a las decisiones del parlamento?
fr
-Qu'est-ce qui se passerait si on se pla?ait au-dessus des lois vot?es par le Parlement ?
en
"So what happens if we put ourselves above the decisions of the parliament?
eu
Iheslarien alorreko politika bat dugu herrialde honetan, eta horri eutsi behar zaio.
es
En este pa?s tenemos una pol?tica de refugiados que hay que seguir.
fr
Nous avons une certaine politique, sur le chapitre des r?fugi?s, et il importe de l'appliquer.
en
We have a refugee policy in this country that must be followed."
eu
-Oker.
es
-Incorrecto.
fr
-C'est faux.
en
"Wrong.
eu
Iheslarien gaineko politikarik eza ari da kaosa eragiten.
es
Es la falta de pol?tica de refugiados la que est? creando el caos.
fr
C'est au contraire l'absence d'une v?ritable politique, sur ce point, qui est ? l'origine de ce chaos.
en
It's precisely the lack of a refugee policy that creates chaos.
eu
Bizi garen herrialde honetan edonork edozein arrazoirengatik edonora joan daiteke edonoiz.
es
Ahora mismo vivimos en un pa?s donde quien sea, por los motivos que sean, puede entrar como sea, cuando sea y por donde sea.
fr
En ce moment, nous vivons dans un pays o? n'importe qui peut p?n?trer n'importe o?, n'importe quand, de n'importe quelle fa?on et pour n'importe quelle raison.
en
Right now we're living in a country where anyone with any motive at all can come in anywhere in this country at any time and in any manner.
eu
Muga kontrolik ez dago jada.
es
Los controles de las fronteras han dejado de existir.
fr
Il n'y a plus de contr?les aux fronti?res.
en
Control of the borders has been eliminated.
eu
Aduana zerbitzua paralizatuta dago.
es
La administraci?n de la aduana est? paralizada.
fr
La douane est paralys?e.
en
The customs service is paralyzed.
eu
Aireportu txiki kontrolik gabe asko daude, eta bertan drogak eta legez kontrako etorkinak sartzen dira gauero-gauero.
es
Hay infinidad de peque?os aeropuertos sin vigilancia adonde llegan la droga y los inmigrantes ilegales cada noche.
fr
Il existe tout un tas de petits a?rodromes non surveill?s sur lesquels on d?barque chaque nuit des immigrants en situation irr?guli?re ainsi que de la drogue.
en
There are plenty of unguarded airstrips where the dope and the illegal immigrants are unloaded every night."
eu
Haserretzen ari zela konturatu zen.
es
Not? que se estaba enfadando.
fr
Il sentait qu'il commen?ait ? s'emporter.
en
He noticed that he was starting to get excited.
eu
Somaliarraren erailketaren atzean gauza asko nahasten ziren.
es
El asesinato del somal? era un crimen con mucho trasfondo.
fr
Le meurtre de ce Somalien ?tait un crime qui ?tait loin de rev?tir un seul aspect.
en
The murder of the Somali was a crime with many layers.
eu
-Rune Bergman espetxeratu beharra dago, noski, ahalik eta zigor gogorrenarekin.
es
-Rune Bergman naturalmente debe ser encerrado con el castigo m?s severo posible.
fr
-Rune Bergman doit naturellement se voir appliquer la peine la plus s?v?re possible.
en
"Rune Bergman, of course, must be locked up with the most severe possible punishment," he went on.
eu
Baina Immigrazio Ministerioak eta gobernuak erruaren beren partea hartu beharko dute.
es
Pero el Departamento de Inmigraci?n y el gobierno tendr?n que aceptar su parte de culpa.
fr
Mais le service de l'Immigration et le gouvernement doivent ?galement assumer leur part de responsabilit?s.
en
"But the Immigration Service and the government have to take their share of the blame."
eu
-Horiek txorakeriak dira.
es
-Eso son tonter?as.
fr
-Cesse de dire des b?tises.
en
"That's nonsense."
eu
-A, bai?
es
-Ah, ?s??
fr
-Vraiment ?
en
"Is it?
eu
Errumaniako segurtasun zerbitzu faxistetan jardun duten pertsonak Suedian agertzen hasi dira. Babes bila ari dira.
es
Ahora empiezan a aparecer personas que han pertenecido al servicio secreto fascista de Rumania. Buscan asilo pol?tico.
fr
Alors laisse-moi te dire qu'en ce moment il y a des gens qui ont appartenu aux services de s?curit? fascistes de Roumanie qui commencent ? demander l'asile ici.
en
People who belonged to the fascist secret police in Romania are starting to show up here in Sweden. They're seeking asylum.
eu
Eman behar al zaie?
es
?Se lo vamos a permitir?
fr
Tu es d'avis qu'il faut le leur accorder ?
en
Should they get it?"
eu
-Printzipio berak agindu behar du.
es
-El principio tiene que estar vigente.
fr
-Le principe du droit d'asile ne doit pas ?tre remis en question.
en
"The principle has to apply equally."
eu
-Hala uste duzu?
es
-?Realmente debe ser as??
fr
-Vraiment ?
en
"Does it really?
eu
Beti?
es
?Siempre?
fr
Jamais ?
en
Always?
eu
Okerra denean ere bai?
es
?Aun cuando est? equivocado?
fr
M?me quand il n'est pas justifi? ?
en
Even when it's wrong?"
eu
Emakumea sofatik altxatu eta basoak bete zituen.
es
Ella se levant? del sof? y llen? de nuevo las copas.
fr
Elle se leva et alla remplir leurs verres.
en
She got up from the sofa and refilled their glasses.
eu
Kurt Wallander gaizki sentitzen hasi zen.
es
Kurt Wallander empez? a sentirse de mal humor.
fr
Kurt Wallander commen?ait ? se sentir mal ? l'aise.
en
Kurt Wallander was starting to feel depressed.
eu
"Desberdinegiak gaituk", pentsatu zuen.
es
"Somos demasiado diferentes", pens?.
fr
Nous sommes trop diff?rents, se dit-il.
en
We're too different, he thought.
eu
"Hamar minutu solasean jardun ondoren amildegia zabaltzen duk".
es
"Despu?s de diez minutos de conversaci?n se abre un abismo."
fr
Au bout de dix minutes de discussion, un ab?me se creuse entre nous.
en
After talking for ten minutes, a chasm opens.
eu
Alkoholak oldarkor bihurtzen zuen.
es
El alcohol lo volv?a agresivo.
fr
L'alcool le rendait agressif.
en
The liquor made him aggressive.
eu
Emakumeari begiratu eta berotu egiten zela jabetu zen.
es
La mir? y not? que se excitaba.
fr
Il la regarda et sentit monter en lui le d?sir.
en
He looked at her and could feel himself getting aroused.
eu
Zenbat denbora zen Monak eta berak azken aldiz larrutan egin zutenetik?
es
?Cu?nto tiempo hac?a que ?l y Mona hab?an hecho el amor por ?ltima vez?
fr
Depuis combien de temps Mona et lui n'avaient-ils pas fait l'amour, au juste ?
en
How long was it since the last time he and Mona had made love?
eu
Ia urtebete.
es
Casi un a?o.
fr
Pr?s d'un an.
en
Almost a year ago.
eu
Urtebete sexu bizitzarik gabe.
es
Un a?o sin vida sexual.
fr
Une ann?e d?pourvue de toute vie sexuelle.
en
A whole year with no sex.
eu
Pentsatze hutsak intziria eragin zion.
es
Gimi? al pensarlo.
fr
Cette pens?e le fit g?mir.
en
He groaned at the thought.
eu
-Mina al duzu? -galdetu zuen fiskalak.
es
-?Te duele? -pregunt?.
fr
-Tu as mal ?'demanda-t-elle.
en
"Are you in pain?" she asked.
eu
Baiezkoa egin zuen buruaz.
es
?l afirm? con la cabeza.
fr
Il hocha la t?te.
en
He nodded.
eu
Ez zen egia inondik ere.
es
No era verdad en absoluto.
fr
Ce n'?tait pas vrai du tout.
en
It wasn't true at all.
eu
Baina amore eman zuen bere erruki premia ilunaren aurrean.
es
Pero dej? salir su oscura necesidad de compasi?n.
fr
Mais il c?da ? un obscur besoin de compassion.
en
But he yielded to his dark need for sympathy.
eu
-Agian etxeratzea izango duzu onena-esan zuen Anette Brolinek.
es
-Tal vez sea mejor que te vayas a casa-propuso ella.
fr
-Il vaut peut-?tre mieux que tu rentres chez toi, dit-elle.
en
"Maybe it would be best if you went home," she said.
eu
Wallanderrek nahi zuen azkena zen hura.
es
Era lo ?ltimo que quer?a.
fr
C'?tait la perspective qu'il redoutait le plus.
en
That was the last thing he wanted to do.
eu
Ez baitzuen uste etxe bat zuenik Monak alde egin zuenetik.
es
Pens? que no ten?a un hogar desde que Mona se march?.
fr
Il n'avait plus de " chez lui ", depuis que Mona en ?tait partie.
en
He didn't feel that he even had a home since Mona moved out.
eu
Basoa hustu eta berriro luzatu zuen emakumeak bete ziezaion.
es
Se acab? la copa y estir? la mano para que se la volviera a llenar.
fr
Il vida son verre et le tendit pour qu'elle le remplisse de nouveau.
en
He finished his drink and held out his glass for a refill.
eu
Hain edanda zegoen, non barne-kontrola galtzen hasia zen.
es
Estaba tan borracho que empezaba a perder sus inhibiciones.
fr
Il ?tait d?sormais tellement ivre qu'il perdait toute retenue.
en
Now he was so intoxicated that he was starting to shed his inhibitions.
eu
-Beste bat-esan zuen-.
es
-Una m?s-dijo-.
fr
-Encore un, dit-il.
en
"One more," he said.
eu
Merezi dut.
es
La merezco.
fr
 
en
"I've earned it."
eu
-Eta gero alde egin behar duzu-esan zion emakumeak.
es
-Despu?s has de marcharte-repuso ella.
fr
Je l'ai bien m?rit?.
en
"Then you have to go," she said.
