Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009 )
aurrekoa | 170 / 134 orrialdea | hurrengoa
eu
Izaeraz lotsatia naiz, idatzi zuen.
es
"Por naturaleza soy t?mido", escribi?.
fr
Je suis timide de nature, ?crivit-il.
en
"I'm actually quite shy by nature," he wrote.
eu
Ez zen preseski egia.
es
No era exactamente verdad.
fr
Ce n'?tait quand m?me pas tout ? fait vrai.
en
Which was not exactly true.
eu
Baina pentsatu zuen hark Anette Brolini errukia erakusteko aukera emango ziola.
es
Pero pensaba que era una forma de darle ocasi?n a Anette Brolin de poner la otra mejilla.
fr
Mais il se disait que cela inciterait peut-?tre Anette Brolin ? tendre l'autre joue.
en
But he thought it would give Anette Brolin the opportunity to turn the other cheek.
eu
Fiskaltzaren korridorera irtetera zihoala, Bj?rk sartu zitzaion bulegora.
es
Estaba a punto de ir al pasillo de la fiscal?a cuando Bj?rk entr? por la puerta.
fr
Il se pr?parait ? emprunter le couloir menant au bureau du procureur lorsque Bj?rk poussa la porte du sien.
en
He was just about to go over to the prosecutor's office when Bj?rk came through the door.
eu
Ohi bezala, hain emeki jo zuen atea, non Kurt Wallander ez baitzen ohartu ere egin.
es
Como siempre, llam? tan suavemente que Kurt Wallander no se dio cuenta.
fr
Comme d'habitude il avait frapp? si faiblement que Kurt Wallander ne l'avait pas entendu.
en
As usual, he had knocked so softly that Wallander hadn't heard him.
eu
-Loreak eman al dizkizute? -esan zion Bj?rkek-.
es
-?Te han enviado flores? -pregunt? Bj?rk-.
fr
-On t'a envoy? des fleurs ? demanda Bj?rk.
en
"Somebody sent you flowers?" said Bj?rk.
eu
Mereziak dituzu.
es
Te lo mereces, es verdad.
fr
C'est vrai que tu l'as bien m?rit?.
en
"You deserve them, as a matter of fact.
eu
Sekulakoa iruditzen zait beltzaren erailketa zein azkar argitu duzun.
es
Estoy impresionado por la rapidez con que resolviste el crimen del negro.
fr
Je suis impressionn? par la rapidit? avec laquelle tu as r?solu le meurtre de ce n?gre.
en
I'm impressed how quickly you solved the murder of the Negro."
eu
Kurt Wallanderri ez zitzaion gustatu Bj?rkek somaliarrari hildako beltza deitzea.
es
A Kurt Wallander no le gust? que Bj?rk hablara del somal? como del negro muerto.
fr
Kurt Wallander n'appr?cia gu?re d'entendre parler en ces termes du Somalien assassin?.
en
Wallander didn't like the way Bj?rk referred to the Somali as the Negro.
eu
Hildako pertsona bat zen olanaz estalita lokatzetan zetzana, ez beste ezer.
es
Era una persona muerta la que estaba debajo de la lona en el barro, nada m?s.
fr
Le cadavre allong? sous la b?che, sur ce chemin, ?tait un ?tre humain maintenant d?c?d?, rien d'autre.
en
There had been a dead man lying in the mud under the tarp, nothing more.
eu
Baina ez zen eztabaidatzen hasi, ez horixe.
es
Pero por supuesto no se puso a discutir.
fr
Mais, naturellement, il se garda bien d'aborder le sujet.
en
But of course he had no intention of getting into a discussion about it.
eu
Bj?rkek Espainian erositako alkandora loreduna zeraman soinean.
es
Bj?rk iba vestido con una camisa floreada que hab?a comprado en Espa?a.
fr
Bj?rk portait une chemise ? fleurs achet?e en Espagne.
en
Bj?rk was wearing a flowered shirt that he had bought in Spain.
eu
Leiho ondoko aulki erdi hondatuan eseri zen.
es
Se sent? en la silla coja de madera al lado de la ventana.
fr
Il s'assit sur la chaise branlante, pr?s de la fen?tre.
en
He sat down on the rickety spindle-backed chair near the window.
eu
-Pentsatzen nengoen Lenarpeko hilketa aztertu beharko genukeela-esan zuen-.
es
-He pensado que deber?amos repasar el asesinato de Lenarp-dijo-.
fr
-Je suis venu pour qu'on voie ensemble cette affaire de meurtre ? Lenarp, dit-il.
en
"I thought we ought to go over the murders at Lenarp," he said.
eu
Ikerketan bildutako materiala arakatu dut.
es
He estudiado el material de investigaci?n.
fr
J'ai d?j? pris connaissance des ?l?ments de l'enqu?te.
en
"I've looked through the investigative material.
eu
Gauza asko lauso samarrak dira.
es
Parece que hay muchas lagunas.
fr
Il y a bien des choses qui ne tiennent pas.
en
There seem to be a lot of gaps.
eu
Nire asmoa zen Rydbergek ikerketaren ardura nagusia hartzea eta zu Rune Bergmanek hitz egin dezan estutzean kontzentratzea.
es
Pensaba encargar a Rydberg la responsabilidad principal de la investigaci?n, mientras t? te concentras en hacer hablar a Rune Bergman.
fr
Je me suis dit qu'on pourrait confier la responsabilit? g?n?rale de la suite des op?rations ? Rydberg, pendant que toi, tu te chargerais de faire parler Rune Bergman.
en
I've been thinking that Rydberg should take over the main responsibility for the investigation while you concentrate on getting Rune Bergman to talk.
eu
Zer iruditzen zaizu?
es
?Qu? te parece?
fr
Qu'est-ce que tu en dis ?
en
What do you think about that?"
eu
Galdera batez erantzun zuen Kurt Wallanderrek.
es
Kurt Wallander contest? con otra pregunta.
fr
Kurt Wallander r?pondit par une autre question.
en
Wallander countered with a question.
eu
-Zer dio Rydbergek?
es
-?Qu? dice Rydberg?
fr
-Qu'en dit Rydberg ?
en
"What does Rydberg say?"
eu
-Oraindik ez dut harekin hitz egin.
es
-No he hablado con ?l todav?a.
fr
-Je ne lui en ai pas encore parl?.
en
"I haven't talked to him yet."
eu
-Nahiago nukeen alderantzizkoa.
es
-A m? me parece m?s l?gico al rev?s.
fr
-Je crois qu'il vaudrait mieux faire l'inverse.
en
"I think we should do it the other way around.
eu
Rydbergek minduta dauka hanka, eta oinez egin beharreko lan asko geratzen da oraindik ikerketan.
es
A Rydberg le duele la pierna y a?n queda mucho trabajo de a pie en esa investigaci?n.
fr
Il y a encore pas mal de travail ? faire sur le terrain et Rydberg a mal ? la jambe, en ce moment.
en
Rydberg has a bad leg, and there's still a lot of footwork to be done in that investigation."
eu
Kurt Wallanderrek zioena egia zen, inondik ere.
es
Lo que dec?a Kurt Wallander era verdad.
fr
Ce que disait Kurt Wallander n'?tait jamais que la v?rit?.
en
What Wallander said was true enough.
eu
Baina ardurak trukatzera bultzatu zuena ez zen Rydbergen erreuma izan.
es
Pero no fue por consideraci?n a Rydberg y a su pierna por lo que sugiri? que se hiciera a la inversa.
fr
Mais s'il proposait une r?partition inverse des r?les, ce n'?tait pas vraiment parce qu'il ?tait soucieux du sort de son coll?gue.
en
But it wasn't concern for Rydberg's rheumatism that made him suggest reversing the responsibilities.
eu
Ez zuen Lenarpeko hiltzaileen ehiza alde batera utzi nahi.
es
No quer?a dejar la caza de los asesinos de Lenarp.
fr
Il ne voulait pas abandonner la chasse aux meurtriers de Lenarp.
en
He didn't want to give up the hunt for the Lenarp killers.
eu
Poliziaren lana elkarlana bazen ere, hiltzaileak bereak zirela uste zuen.
es
Aunque el trabajo policial se hac?a en equipo, pensaba que los asesinos eran suyos.
fr
M?me si le travail de police ?tait bas? sur la collaboration, il estimait que ces assassins lui appartenaient.
en
Even though police work was a team effort, he thought of the murderers as belonging to him.
eu
-Hirugarren bide bat ere badago-esan zuen Bj?rkek-.
es
-Tambi?n hay una tercera posibilidad-dijo Bj?rk-.
fr
-Il y aurait bien une troisi?me solution, dit Bj?rk.
en
"There's a third option," said Bj?rk.
eu
Svedberg eta Hanson Rune Bergmanez arduratzea.
es
Que Svedberg y Hanson se encarguen de Rune Bergman.
fr
C'est que Svedberg et Hanson se chargent de Rune Bergman.
en
"We could let Svedberg and Hanson handle Rune Bergman."
eu
Kurt Wallanderrek baiezkoa egin zuen.
es
Kurt Wallander asinti? con la cabeza.
fr
Kurt Wallander hocha la t?te.
en
Wallander nodded.
eu
Bj?rkekin ados zegoen.
es
Estaba de acuerdo con Bj?rk.
fr
Il ?tait d'accord avec lui.
en
He agreed with Bj?rk.
eu
Bj?rk aulki kaxkarretik altxatu zen.
es
Bj?rk se levant? de la silla coja.
fr
Bj?rk se leva p?niblement de sa chaise.
en
Bj?rk got up out of the rickety chair.
eu
-Altzari berriak behar ditugu-esan zuen.
es
-Necesitamos muebles nuevos-reconoci?.
fr
-Il faudrait de nouveaux meubles, ici, dit-il.
en
"We need new furniture," he said.
eu
-Poliziakide gehiago behar ditugu-esan zuen Kurt Wallanderrek.
es
-Necesitamos m?s polic?as-contest? Kurt Wallander.
fr
-Il faudrait surtout plus de personnel, r?pondit Kurt Wallander.
en
"We need more manpower," replied Wallander.
eu
Bj?rk joan zenean Kurt Wallander idazmakinaren aurrean eseri eta txosten luzea idatzi zuen Rune Bergmanen eta Valfrid Str?men atxiloketaz.
es
Cuando Bj?rk se march?, Kurt Wallander se sent? a la m?quina de escribir y redact? un extenso informe sobre la aprehensi?n de Rune Bergman y Valfrid Str?m.
fr
Une fois Bj?rk parti, il s'installa ? sa machine ? ?crire et r?digea un long rapport sur l'arrestation de Rune Bergman et de Valfrid Str?m.
en
After Bj?rk had left, Wallander sat down at his typewriter and typed up a comprehensive report about the capture of Rune Bergman and Valfrid Str?m.
eu
Anette Brolinek eragozpenik jarriko ez zion txostena idazten ahalegindu zen.
es
Se esforz? por escribir un informe al que Anette Brolin no tuviera nada que objetar.
fr
Il s'effor?a de le faire en des termes auxquels Anette Brolin ne pourrait rien trouver ? objecter.
en
He made a special effort to compile a report that Anette Brolin would not object to.
eu
Bi ordutik gora eman behar izan zuen.
es
Tard? m?s de dos horas.
fr
Cela lui prit plus de deux heures.
en
It took him over two hours.
eu
Hamarrak eta laurdenetan azken folioa idazmakinaren arraboletik atera, hura izenpetu eta Rydbergi entregatu zion.
es
A las diez y cuarto sac? la ?ltima hoja del rodillo, firm? el informe y se lo dej? a Rydberg.
fr
? neuf heures et quart, il tira la derni?re feuille de papier de sa machine, signa et alla porter le tout ? Rydberg.
en
At ten fifteen he pulled the last page out of the typewriter, signed it, and took the report over to Rydberg.
eu
Rydberg bere mahai aurrean zegoen eserita, eta nekatuta zirudien.
es
Rydberg se encontraba en su escritorio con cara cansada.
fr
Celui-ci ?tait assis ? son bureau et avait l'air fatigu?.
en
Rydberg was sitting at his desk; he looked tired.
eu
Kurt Wallander gelan sartu zenean telefono elkarrizketa bat amaitu berria zen.
es
Cuando Kurt Wallander entr? en su despacho, estaba acabando una conversaci?n telef?nica.
fr
Lorsque Kurt Wallander p?n?tra dans la pi?ce, il ?tait en train de mettre fin ? une communication t?l?phonique.
en
When Wallander came into his office, he was just finishing a phone conversation.
eu
-Bj?rkek banandu egin nahi gintuela aditu diat-esan zuen-.
es
-He o?do que Bj?rk quiso separarnos-dijo-.
fr
Il para?t que Bj?rk veut nous s?parer, dit-il.
en
"I hear that Bj?rk wants to split us up," he said.
eu
Eskerrak, azkenean Bergman horrengandik libratu nauk.
es
Me alegro de no tener que ocuparme de ese Bergman.
fr
Mais je ne suis pas m?content d'?tre d?barrass? de Rune Bergman.
en
"I'm glad I got out of dealing with Bergman."
eu
Kurt Wallanderrek haren mahai gainean utzi zuen txostena.
es
Kurt Wallander coloc? el informe sobre su mesa.
fr
Kurt Wallander posa le rapport sur son bureau.
en
Wallander put his report on the desk.
eu
-Irakur ezak-esan zion-.
es
-L?etelo-dijo-.
fr
-Parcours-le, dit-il.
en
"Read through it," he said.
eu
Eta eragozpenik ez baduk pasa iezaiok Hansoni.
es
Y si no tienes nada que objetar, se lo entregas a Hanson.
fr
Si tu n'as pas d'objection, donne-le ? Hanson.
en
"If you don't have any objections, give it to Hanson."
eu
-Svedbergek saio bat egin dik goizean Bergmanekin-esan zuen Rydbergek-.
es
-Svedberg ha hecho otro intento con Bergman esta ma?ana-le cont? Rydberg-.
fr
-Svedberg a effectu? une nouvelle tentative aupr?s de Bergman, ce matin, dit Rydberg.
en
"Svedberg had a go at Bergman this morning," said Rydberg.
eu
Baina hark txintik atera gabe jarraitzen dik.
es
Pero todav?a no dice nada.
fr
Mais il ne dit toujours rien.
en
"But he still refuses to talk.
eu
Zigarretak, ordea, berdinak dituk.
es
Aunque los cigarrillos encajan.
fr
Pourtant, j'ai v?rifi? ses cigarettes :
en
Even though the cigarettes match.
eu
Lokatzan autoaren ondoan zeuden zigarrokinen marka bera.
es
La misma marca que hab?a en el barro al lado del coche.
fr
la marque concorde bien avec celle des m?gots trouv?s l?-bas.
en
The same brand that was lying in the mud next to the car."
eu
-Zer aterako ote da honetatik? -esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Me pregunto qu? se descubrir?-dijo Kurt Wallander-.
fr
-Je me demande ce qu'on va finir par trouver, dit Kurt Wallander.
en
"I wonder what's going to turn up," said Wallander.
eu
Zer dago honen atzean?
es
?Qu? hay detr?s?
fr
Qui est derri?re ?a ?
en
"What's behind this whole thing?
aurrekoa | 170 / 134 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus