Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009 )
aurrekoa | 170 / 162 orrialdea | hurrengoa
eu
Burusoilaren eta Luciaren aztarnarik gabe jarraitzen zuten.
es
Todav?a no ten?an ninguna pista del Calvo ni de Lucia.
fr
Toujours pas la moindre trace de Boule-de-billard et de Lucia.
en
There was still no trace of Baldy or Lucia.
eu
-Beste bi egun-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Dos d?as m?s-suplic? Kurt Wallander-.
fr
-Encore deux jours, dit Kurt Wallander.
en
"Two more days," said Wallander.
eu
Ostegunerako ezer aurkitu ez badugu prentsaurrekoa deitu eta argazkiak banatuko ditiagu.
es
Si no conseguimos nada antes del jueves, convocaremos una rueda de prensa y soltaremos las fotos.
fr
Si nous n'avons rien jeudi, je convoque une conf?rence de presse et je leur communique les photos.
en
"If we don't come up with something by Thursday, we'll call a press conference and release the pictures."
eu
-Hasieratik egin behar genuen-esan zuen Hansonek.
es
-Deber?amos haberlo hecho desde el principio-replic? Hanson.
fr
-On aurait d? le faire tout de suite, dit Hanson.
en
"We should have done that right from the start," said Hanson.
eu
Kurt Wallanderrek ez zuen ezer esan.
es
Kurt Wallander no contest?.
fr
Kurt Wallander ne r?pondit pas.
en
Wallander said nothing.
eu
Berriro aztertu zuten mapa.
es
Volvieron a examinar el mapa.
fr
Ils ?tudi?rent de nouveau la carte.
en
They went over the chart again.
eu
Martinsonek bi gizonak ezkuta zitezkeen kanpinen kontrolaz arduratzen jarraituko zuen.
es
A Martinson le tocaba continuar con la organizaci?n del repaso de diferentes c?mpings, donde posiblemente podr?an haberse escondido los dos hombres.
fr
Martinson devait continuer ? s'occuper d'inspecter divers terrains de camping o? les deux hommes avaient pu trouver refuge.
en
Martinson would continue to organize a search of various campgrounds where the two men might be hiding out.
eu
-Aterpeak aztertu-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Los albergues-sugiri? Kurt Wallander-.
fr
-Les auberges de la jeunesse, ajouta Kurt Wallander.
en
"Check the youth hostels," said Wallander.
eu
Eta uda partean alokatzen diren gela pribatu guztiak.
es
Y todas las habitaciones particulares que se puedan alquilar durante el verano.
fr
Et toutes les chambres lou?es par des particuliers.
en
"And all the rooms that are for rent in private homes in the summer."
eu
-Lehen errazagoa zen-esan zuen Martinsonek-.
es
-Era m?s f?cil antes-dijo Martinson-.
fr
-C'?tait plus facile, jadis, dit Martinson.
en
"It was easier before," said Martinson.
eu
Jendea geldirik egoten zen udan.
es
La gente estaba quieta en verano.
fr
Les gens ne se d?pla?aient pas, en ?t?.
en
"People used to stay put in the summer.
eu
Orain batera eta bestera ibiltzen da.
es
Ahora se mueven sin parar, co?o.
fr
Maintenant, ils ont tous la bougeotte.
en
Now they run all over the place."
eu
Ekialdeko herrialdeetako paperik gabeko jendeari kontraturik gabe lana emateagatik ezagunak ziren zenbait eraikuntza enpresa txiki aztertzen jarraituko zuen Hansonek.
es
Hanson seguir?a investigando unas cuantas empresas de la construcci?n que eran conocidas por contratar trabajadores ilegales de diferentes pa?ses del este.
fr
Hanson, pour sa part, devait aller rendre visite ? certaines entreprises de travaux publics pas tr?s ? cheval sur la r?glementation et bien connues pour avoir recours ? de la main-d'?uvre clandestine en provenance de divers pays de l'Est.
en
Hanson would continue to look into a number of smaller, less particular construction companies that were known to hire undocumented workers from various Eastern European countries.
eu
Kurt Wallanderrek marrubi sailetan arakatuko zuen.
es
Kurt Wallander se meter?a entre los campos de fresas.
fr
Kurt Wallander, enfin, se proposait d'aller faire un tour ? la campagne.
en
Wallander would go out to the strawberry fields.
eu
Ezin zen baztertu bi gizonak fruta biltzen aritzea hobeto ezkutatzeko.
es
No pod?a pasar por alto la posibilidad de que los dos hombres se escondiesen en alguno de los grandes cultivos de frutas.
fr
Il n'?tait pas impossible que les deux hommes aient trouv? refuge chez un gros producteur de fraises, par exemple.
en
He couldn't overlook the possibility that the two men might be hiding out at one of the big berry farms.
eu
Baina ahalegina alferrikakoa izan zen.
es
Pero el trabajo fue en vano.
fr
Mais tous ces efforts furent vains.
en
But all their efforts turned up nothing.
eu
Ilunabarrean berriz elkartu zirenean ez zuten emaitza onik.
es
Cuando volvieron a reunirse, avanzada la tarde, los informes eran negativos.
fr
Quand ils se retrouv?rent, tard dans l'apr?s-midi, ils n'avaient rien ? signaler.
en
When they met again late that afternoon, the reports were negative.
eu
-Iturgin algeriar bat aurkitu dut-esan zuen Hansonek-. Bi igeltsero kurdu eta makina bat eskulangile poloniar.
es
-Encontr? un fontanero argelino-hizo el recuento Hanson-. Dos alba?iles kurdos y un sinf?n de trabajadores polacos.
fr
-Tout ce que j'ai trouv?, dit Hanson, c'est un plombier alg?rien, deux ma?ons kurdes et un nombre incalculable de man?uvres polonais.
en
"I found an Algerian pipelayer," said Hanson, "two Kurdish bricklayers, and a huge number of Polish manual laborers.
eu
Gustura idatziko nioke txosten bat Bj?rki horretaz.
es
Me muero de ganas de escribirle unas l?neas a Bj?rk sobre eso.
fr
J'ai bien envie de mettre un mot ? Bj?rk ? ce sujet.
en
I feel like writing a note to Bj?rk.
eu
Hilketa bikoitz alu hau izan ez bagenu, garbiketa egin genezakeen lokatz horretan.
es
Si no hubi?semos tenido este maldito doble asesinato, podr?amos haber hecho una limpieza en ese pantano.
fr
Si on n'avait pas eu ce foutu meurtre, on aurait pu nettoyer un peu tout ?a.
en
If we hadn't had this damn double homicide, we could have cleaned up that crap.
eu
Ikasleek uda-lanetan bezain gutxi kobratzen dute horiek. Ez daukate inongo asegururik.
es
Ganan lo mismo que los j?venes estudiantes que trabajan en verano. No tienen seguro.
fr
Ils sont pay?s comme les enfants qui travaillent pendant l'?t? pour se faire un peu d'argent de poche et ils ne sont pas assur?s.
en
They're making the same wages as kids with summer jobs. They don't have any insurance.
eu
Ezbeharren bat gertatuz gero, ugazabak eraikuntzagunean legez kontra sartu zirela esango du.
es
Si ocurre un accidente, los constructores dir?n que no eran trabajadores de la empresa.
fr
En cas d'accident, le patron dira qu'il ne les connaissait pas et qu'ils n'avaient rien ? faire sur son chantier.
en
If there's an accident, the contractors will say that the workers were living illegally at the sites."
eu
Martinsonek ere ez zuen albiste onik.
es
Martinson tampoco tra?a buenas noticias.
fr
Martinson ne ramenait pas de bonnes nouvelles non plus.
en
Martinson didn't have any good news either.
eu
-Bulgariar burusoil bat aurkitu dut nik-esan zuen-. Borondate on pixka batez gure Burusoila izan zitekeen.
es
-Yo encontr? un b?lgaro calvo-dijo-. Con un poco de buena voluntad, podr?a haber sido el Calvo.
fr
-J'ai bien trouv? un Bulgare chauve, qui aurait pu m?riter de s'appeler Boule-de-billard, dit-il.
en
"I found a bald Bulgarian," he said. "With a little luck he could have been Baldy.
eu
Baina medikua da Mariestad-eko ospitalean eta erraz aurkez zezakeen koartada.
es
Pero result? ser m?dico en el hospital de Mariestad y podr?a presentar una coartada f?cilmente.
fr
Malheureusement, il est m?decin ? l'h?pital de Mariestad et il aurait pu nous fournir n'importe quel alibi.
en
But he's a doctor at the clinic in Mariestad and would have no trouble producing an alibi."
eu
Giro itogarria zegoen bulegoan. Kurt Wallanderrek altxatu eta leihoa zabaldu zuen.
es
El aire de la habitaci?n era sofocante. Kurt Wallander se levant? y abri? la ventana.
fr
Kurt Wallander se leva pour ouvrir la fen?tre, car l'air ?tait ?touffant, dans ce bureau.
en
The room was stuffy. Wallander got up and opened the window.
eu
Brastakoan Ebbaren musika-kutxa etorri zitzaion gogora.
es
De pronto record? la caja de m?sica de Ebba.
fr
Soudain, il se souvint de la bo?te ? musique d'Ebba.
en
All of a sudden he thought of Ebba's music box.
eu
Nahiz haren doinua ez aditu, egun osoan izan zuen inkontzientean jo eta jo.
es
Pese a que no hab?a o?do la melod?a, todo el d?a hab?a estado sonando en su subconsciente.
fr
Bien qu'il n'ait pas entendu sa m?lodie, celle-ci avait trott? dans son inconscient pendant toute la journ?e.
en
Even though he hadn't heard its melody, the music box had been playing in his subconscious all day.
eu
-Azokak-esan eta bira egin zuen-.
es
-Las ferias-dijo d?ndose la vuelta-.
fr
-Les foires, dit-il soudain en se retournant.
en
"The marketplaces," he said, turning around.
eu
Horiek aztertu behar ditiagu.
es
Deber?amos examinarlas.
fr
On devrait s'y int?resser.
en
"We should take a look at them.
eu
Non da hurrengoa?
es
?Cu?l es la pr?xima?
fr
Laquelle est la prochaine ?
en
Which market is open next?"
eu
Bai Hansonek bai Martinsonek bazekiten erantzuna.
es
Tanto Hanson como Martinson sab?an la respuesta.
fr
Hanson et Martinson connaissaient bien la r?ponse.
en
Both Hanson and Martinson knew the answer.
eu
Kivik-en.
es
La de Kivik.
fr
la c?l?bre foire de Kivik.
en
The one in Kivik.
eu
-Gaur hasten da-esan zuen Hansonek-.
es
-Comienza hoy-dijo Hanson-.
fr
-Elle commence aujourd'hui, dit Hanson.
en
"It opens today," said Hanson.
eu
Eta bihar bukatu.
es
Y acaba ma?ana.
fr
Et se termine demain.
en
"And closes tomorrow."
eu
-Ba bihar joango nauk-esan zuen Kurt Wallanderrek.
es
-Entonces ir? ma?ana-asinti? Kurt Wallander.
fr
-Alors, je vais y aller demain, dit Kurt Wallander.
en
"I'll go out there tomorrow," said Wallander.
eu
-Oso handia da-argudiatu zuen Hansonek-.
es
-Es grande-objet? Hanson-.
fr
-C'est grand, objecta Hanson.
en
"It's a big one," said Hanson.
eu
Beste norbait eraman beharko zenuke.
es
Deber?as ir con alguien.
fr
Tu devrais emmener quelqu'un.
en
"You should take somebody with you."
eu
-Lagunduko dizut nik-esan zuen Martinsonek.
es
-Yo te acompa?ar?-se ofreci? Martinson.
fr
-Je peux y aller, si tu veux, dit Martinson.
en
"I can go," said Martinson.
eu
Hansonek pozik zirudien libratu zelako.
es
Hanson parec?a contento por no tener que ir.
fr
Hanson eut l'air soulag?.
en
Hanson looked happy to get out of the trip.
eu
Kurt Wallanderrek pentsatu zuen seguru asko zaldi lasterketak izango zirela asteazken arratsaldean.
es
Kurt Wallander pens? que posiblemente habr?a carreras de caballos el mi?rcoles por la tarde.
fr
Kurt Wallander se fit la r?flexion qu'il devait y avoir des r?unions de trot, le mercredi soir.
en
Wallander thought that there were probably harness races on Wednesday nights.
eu
Bilera amaitu, elkarri agur esan eta banandu egin ziren.
es
Dieron por terminada la reuni?n y se despidieron.
fr
Ils mirent fin ? leur r?union, se salu?rent et se s?par?rent.
en
They concluded their meeting, said goodbye to each other, and Hanson and Martinson left.
eu
Kurt Wallander idazmahaiaren atzean geratu zen telefono-ohar mordo bat sailkatzen.
es
Kurt Wallander se qued? delante de su escritorio ordenando un mont?n de mensajes telef?nicos.
fr
Kurt Wallander resta assis ? son bureau pour trier tout un tas de messages t?l?phoniques.
en
Wallander stayed at his desk and sorted through a stack of phone messages.
eu
Biharamunerako prestatu zituen eta alde egitera zihoan.
es
Los seleccion? para el d?a siguiente y se prepar? para marchar.
fr
Il les mit de c?t? pour le lendemain et se pr?para ? partir.
en
He arranged them by priority for the following day and got ready to leave.
eu
Bat-batean ohar bat ikusi zuen, mahai azpira eroria.
es
De pronto descubri? una nota que hab?a ca?do al suelo.
fr
Soudain, il vit un morceau de papier qui ?tait tomb? sous la table.
en
Suddenly he caught sight of a note that had fallen under his desk.
eu
Biltzera makurtu eta errefuxiatu-esparru bateko arduradun batek deitu zuela irakurri zuen.
es
Se agach? y vio que hab?a llamado el encargado de un campo de refugiados.
fr
Il se pencha pour le prendre et vit que c'?tait le directeur d'un camp de r?fugi?s qui avait tent? de le joindre.
en
He bent down to pick it up and saw that the message was about a call from the director of a refugee camp.
eu
Zenbakia osatu zuen.
es
Marc? el n?mero.
fr
Il composa le num?ro et laissa sonner dix fois.
en
He tried the number.
eu
Hamar tonu pasatzen utzi, eta katigatzera zihoanean norbaitek hartu zuen deia.
es
Dej? pasar diez tonos y estaba a punto de colgar cuando alguien contest?.
fr
Il allait raccrocher lorsque quelqu'un lui r?pondit au bout du fil.
en
He let it ring ten times and was just about to hang up when someone answered.
eu
-Wallander naiz, Ystadeko poliziakoa.
es
-Soy Wallander, de la polic?a de Ystad.
fr
-Ici Kurt Wallander, de la police d'Ystad.
en
"This is Wallander at the Ystad police.
eu
Modin izeneko batekin hitz egin nahi dut.
es
Busco a un tal Modin.
fr
Je voudrais parler ? quelqu'un du nom de Modin.
en
I'm looking for someone named Modin."
eu
-Ni naiz.
es
-Yo mismo.
fr
-C'est moi.
en
"Speaking."
aurrekoa | 170 / 162 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus