Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009
)
eu
-Nolakoak ziren?
es
-?C?mo eran?
fr
-Comment ?taient-ils ?
en
"What were they like?"
eu
-Oso itxiak.
es
-Muy reservados.
fr
-Tr?s r?serv?s.
en
"Very reserved.
eu
Baina ez zakarrak.
es
Pero no antip?ticos.
fr
Mais pas hostiles.
en
But not unfriendly."
eu
-Beste ezer?
es
-?Algo m?s?
fr
-Autre chose ?
en
"Anything else?"
eu
Kurt Wallanderrek zalantzan egiten ikusi zuen Modin.
es
Kurt Wallander not? que Modin dudaba.
fr
Kurt Wallander vit que Modin h?sitait ? parler.
en
Wallander noticed that Modin hesitated.
eu
-Zertaz ari zara pentsatzen? -galdetu zuen.
es
-?Qu? est?s pensando? -pregunt?.
fr
-? quoi penses-tu ? demanda-t-il.
en
"What are you thinking about?" he asked.
eu
-Honako hau esparru txikia da-esan zuen Modinek-.
es
-?ste es un campo peque?o-respondi? Modin-.
fr
-Ici, c'est un petit camp, dit Modin.
en
"This is a small camp," said Modin.
eu
Ez dut gaua bertan ematen, ez nik, ez beste inork.
es
Ni yo ni nadie duerme aqu? por las noches.
fr
La nuit, il n'y a personne, ni moi ni qui que ce soit.
en
"I don't stay here at night, and neither does anyone else.
eu
Batzuetan langile falta ikaragarria sumatzen genuen.
es
Algunos d?as tambi?n est?bamos sin personal.
fr
Pendant la journ?e, il n'y a pas toujours quelqu'un non plus.
en
On certain days it was also unstaffed.
eu
Sukaldeko emakumea alde batera utzita.
es
Sin contar la cocinera que preparaba la comida.
fr
Mis ? part une cuisini?re qui vient pr?parer ? manger.
en
Except for a cook who prepared the meals.
eu
Auto bat izaten dugu kanpoan.
es
Solemos tener un coche aparcado aqu?.
fr
En g?n?ral, il y a une voiture qui est gar?e dans la cour.
en
We usually keep a car here.
eu
Giltzak bulego honetan egoten dira, giltzapean.
es
Las llaves las guardamos en la oficina.
fr
Les cl?s sont dans mon bureau, qui est ?galement ferm? ? cl?.
en
The keys are locked in my office.
eu
Baina goiz batzuetan iristen nintzenean norbaitek autoa erabili zuen irudipena izaten nuen.
es
Pero, a veces, cuando llegaba por las ma?anas, ten?a la sensaci?n de que alguien hab?a usado el coche.
fr
Mais ?a n'emp?che pas que, plusieurs fois en arrivant le matin, j'ai eu l'impression que quelqu'un s'?tait servi de la voiture au cours de la nuit.
en
But sometimes when I arrived in the morning, I had the feeling that someone had been using the car.
eu
Norbait bulegora sartu, giltzak hartu eta autoan ibili balitz bezala.
es
Como si hubiese entrado en la oficina, tomado las llaves y se hubiese marchado con el coche.
fr
Comme si on avait p?n?tr? dans mon bureau, pris les cl?s et ?tait parti au volant.
en
Somebody had been in my office, taken the keys, and driven off in the car."
eu
-Eta bi gizon horiek zenituen susmagarri?
es
-?Y sospechas que fueron estos dos hombres?
fr
-Et tes soup?ons portaient sur ces deux hommes ?
en
"And you suspected these two men?"
eu
Modinek baiezko mutua egin zuen.
es
Modin asinti? con la cabeza.
fr
Modin hocha la t?te de haut en bas.
en
Modin nodded.
eu
-Ez dakit zergatik-esan zuen-.
es
-No s? por qu?-coment?-.
fr
-Je ne sais pas pourquoi, dit-il.
en
"I don't know why.
eu
Halako irudipen bat zen.
es
Es s?lo una sensaci?n.
fr
C'est une simple impression.
en
It was just a feeling I had."
eu
Kurt Wallander pentsatzen geratu zen.
es
Kurt Wallander pens?.
fr
Kurt Wallander r?fl?chit.
en
Wallander pondered this.
eu
-Gauez ez zen inor egoten-esan zuen-.
es
-Las noches-dijo-. Entonces no hab?a nadie aqu?.
fr
-La nuit, dit-il.
en
"So at night no one was here," he said.
eu
Egun batzuetan ere ez, ezta?
es
Y tampoco durante algunos d?as. ?Cierto?
fr
Personne sur place. Et certains jours non plus.
en
"Or on certain days either. Is that right?"
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
"Yes."
eu
-Urtarrilaren 5a, ostirala-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-El viernes 5 de enero-dijo Kurt Wallander-.
fr
-Le vendredi 5 janvier, dit Kurt Wallander.
en
"Friday, January fifth," said Wallander.
eu
Duela urte erdi pasa.
es
Hace m?s de medio a?o.
fr
Il y a plus de six mois de ?a.
en
"That's over six months ago.
eu
Gogoratzen al duzu ea langile faltan zeundeten egun hartan?
es
?Recuerdas si estabais sin personal durante el d?a?
fr
Est-ce que tu te souviens s'il y avait quelqu'un ici ce jour-l? ?
en
Can you remember whether there were any staff here that day?"
eu
Modinek mahai-egutegia aztertu zuen.
es
Modin hoje? su calendario de mesa.
fr
Modin feuilleta l'almanach pos? sur sa table.
en
Modin paged through his desk calendar.
eu
-Urgentziazko bilera izan nuen Malm?n-esan zuen-.
es
-Aquel d?a estuve en una reuni?n extraordinaria en Malm?-contest?-.
fr
-Ce jour-l?, j'ai ?t? convoqu? ? une r?union d'urgence ? Malm?.
en
"I was at an emergency meeting in Malm?," he said.
eu
Hainbeste iheslari zeuden, behin-behineko esparruak aurkitu behar izan genituen.
es
Hab?a tal cantidad de refugiados que tuvimos que encontrar unos campos provisionales.
fr
Il y avait un tel afflux de r?fugi?s qu'il a fallu trouver des lieux d'h?bergement provisoires.
en
"There was such a backlog of refugees that we had to find more temporary camps."
eu
Kurt Wallanderren oinen azpiko harriak erretzen hasi ziren.
es
Las piedras empezaban a arder bajo los pies de Kurt Wallander.
fr
Maintenant, les pierres commen?aient vraiment ? chauffer sous les pieds de Kurt Wallander.
en
The stones were starting to burn under Kurt Wallander's feet.
eu
Mapa osatzen hasia zen.
es
El mapa comenzaba a vivir.
fr
Sa carte s'?tait mise ? vivre.
en
The chart had come alive.
eu
Orain hizketan ari zitzaion.
es
En aquel momento le estaba hablando.
fr
Elle lui parlait, d?sormais.
en
Now it was speaking to him.
eu
-Alegia, egun hartan ez zegoela inor hemen?
es
-?O sea que no hubo nadie aqu? durante el d?a?
fr
-Il n'y avait donc personne ici, ce jour-l? ?
en
"So nobody was here that day?"
eu
-Sukaldaria bakarrik.
es
-S?lo la cocinera.
fr
-Mis ? part la cuisini?re.
en
"Only the cook.
eu
Baina sukaldea atzealdean dago.
es
Pero la cocina est? en la parte de atr?s.
fr
Mais la cuisine est situ?e sur le c?t?.
en
But the kitchen is in the back.
eu
Beharbada ez zion erreparatuko inork autoa hartu bazuen.
es
Podr?a no haber notado si alguien hubiera usado el coche.
fr
Elle a fort bien pu ne pas se rendre compte que quelqu'un prenait la voiture.
en
She might not have noticed if anyone had used the car."
eu
-Beste errefuxiatuek ez al dute salatu?
es
-?Ninguno de los refugiados se iba de la lengua?
fr
-Aucun des r?fugi?s ne t'a rapport? quoi que ce soit ?
en
"None of the refugees said anything?"
eu
-Iheslariak ez dira salatariak.
es
-Los refugiados no se van de la lengua.
fr
-Les r?fugi?s ne mouchardent pas.
en
"Refugees don't get involved.
eu
Beldur dira.
es
Tienen miedo.
fr
Ils ont trop peur.
en
They're scared.
eu
Bai elkarren beldur ere.
es
Tambi?n los unos de los otros.
fr
Y compris les uns des autres.
en
Even of each other."
eu
Kurt Wallander zutitu egin zen.
es
Kurt Wallander se levant?.
fr
Kurt Wallander se leva.
en
Wallander stood up.
eu
Presa zeukan bat-batean.
es
De pronto ten?a prisa.
fr
Il ?tait soudain tr?s press?.
en
He was suddenly in a big hurry.
eu
-Deitu Celsius Etxeko zure lankideari eta esaiozu hara noala-esan zuen-.
es
-Llama a tu colega de la Casa Celsius y dile que voy para all?-dijo-.
fr
-Appelle ton coll?gue de Celsiusg?rden pour lui dire que j'arrive, dit-il.
en
"Call up your colleague at Celsius Estate and tell him I'm on my way," he said.
eu
Baina ez ezer esan bi gizon horietaz.
es
Pero no le digas nada sobre estos dos hombres.
fr
Mais ne lui parle pas de ces deux hommes.
en
"But don't mention anything about these two men.
eu
Esan bakarrik arduraduna aurkitzeko moduan egon behar duela.
es
S?lo aseg?rate de que el encargado est? localizable.
fr
Assure-toi simplement que je vais pouvoir rencontrer le directeur.
en
Just make sure that the director is available."
eu
Modin begira geratu zitzaion.
es
Modin le mir?.
fr
Modin le regarda.
en
Modin stared at him.
eu
-Zergatik atzeman nahi dituzu? -galdetu zuen.
es
-?Por qu? quieres encontrarlos? -pregunt?.
fr
-Pourquoi veux-tu les retrouver ? demanda-t-il.
en
"Why are you looking for them?" he asked.
eu
-Krimen baten egileak izan litezke.
es
-Puede que hayan cometido un crimen.
fr
-Il se peut qu'ils aient commis un crime.
en
"They may have committed a crime.
eu
Krimen latza.
es
Un crimen grave.
fr
Un crime grave.
en
A serious crime."
eu
-Lenarpeko hilketa?
es
-?El homicidio en Lenarp?
fr
-Le meurtre de Lenarp ?
en
"The murders in Lenarp?
eu
Horretaz ari al zara?
es
?Es eso lo que quieres decir?
fr
C'est bien ?a ?
en
Is that what you mean?"
eu
Kurt Wallander brastakoan konturatu zen ez zegoela ez erantzuteko arrazoirik.
es
Kurt Wallander comprendi? que no hab?a ninguna raz?n para no contestar.
fr
Kurt Wallander ne trouva pas, sur le coup, de raison de ne pas r?pondre.
en
Wallander suddenly saw no reason not to answer.
