Contenido de XSL

Gramática de la Segunda Lengua I: Lengua Clásica

Centro
Facultad de Letras
Titulación
Grado en Estudios Vascos
Curso académico
2022/23
Curso
4
Nº Créditos
6
Idiomas
Castellano

DocenciaAlternar navegación

Distribución de horas por tipo de enseñanza
Tipo de docenciaHoras de docencia presencialHoras de actividad no presencial del alumno/a
Magistral4060
P. de Aula2030

Guía docenteAlternar navegación

ObjetivosAlternar navegación

La asignatura de Gramática de la Segunda Lengua I: Lengua Clásica tiene como objetivo trabajar sobre las siguientes competencias, recogidas en la Memoria de Verificación del Grado:

Competencias de la titulación:

G001: Adquirir un dominio instrumental de la lengua griega antigua y la capacidad para elaborar o comprender textos de diferente tipo relacionados con la misma.

G003: Expresarse correctamente de manera oral y escrita en lengua vasca o castellano.

Competencias del módulo de "Filología griega":

CM01: Capacidad para comprender textos griegos de diversas épocas y de situarlos en su contexto histórico y cultural.

CM03: Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica de la traducción y a análisis lingüísticos y literarios.



El desarrollo de estas competencias permite conseguir los siguientes resultados de aprendizaje:

1. Traduce textos de prosa ática de nivel medio.

2. Identifica las formas nominales y verbales, así como estructuras sintácticas sencillas.

3. Amplia el vocabulario.

TemarioAlternar navegación

Contenidos teóricos:

1. Repaso de los conocimientos adquiridos anteriormente de morfología nominal y verbal.

2. Profundización en el estudio de la morfología nominal.

3. Profundización en el estudio de la morfología verbal.

4. Introducción a la sintaxis verbal: usos y construcciones de las diversas formas personales y no personales.

5. Introducción a la subordinación: principales conjunciones de subordinación; oraciones condicionales; oraciones de relativo.

6. Afianzamiento y ampliación del vocabulario.

Contenidos prácticos:

1. Análisis de morfología verbal.

2. Traducción y análisis de textos en prosa ática de nivel intermedio.

MetodologíaAlternar navegación

El curso se desarrollará por medio de una combinación de los aspectos teóricos y prácticos.

En la modalidad magistral la profesora procederá a la exposición teórica de los diversos aspectos gramaticales objeto del temario, centrando la atención principalmente en la morfología verbal y en una introducción de la sintaxis. Estos aspectos serán tratados también de forma práctica por medio de la traducción y análisis de textos seleccionados de Platón, como representante principal del género del diálogo.

La profesora distribuirá los textos a lo largo de las diversas semanas del curso y las y los estudiantes los irán analizando y traduciendo progresivamente y los entregarán por escrito antes de que sean trabajados en clase. En el aula se procederá a corregirlos y analizarlos morfológica y sintácticamente, completando el comentario con referencias literarias e históricas.

Por otra parte, el trabajo sobre la morfología verbal tendrá como ejercicio complementario la realización y corrección en el aula de diversas pruebas basadas en el análisis de diversas formas verbales, graduadas en dificultad. Estas pruebas servirán como herramienta de evaluación y como instrumento pedagógico para permitir que el alumnado pueda hacer un seguimiento de sus progresos e identificar los puntos de mejora.

En el caso de que se produjera una situación que conlleve la suspensión de la docencia presencial, se seguirá un sistema mixto por medio de la plataforma eGela y de BBC.

Por lo que refiere al trabajo sobre la morfología verbal, la profesora colgará en eGela los contenidos teóricos y los ejercicios graduados, que se realizarán por medio de la herramienta "Tarea".

En cuanto a la práctica de la traducción y análisis lingüístico, el alumnado enviará por email los textos previstos para cada semana a la profesora, que devolverá corregidos los ejercicios por el mismo medio. Como complemento a la actividad personal del alumnado, en clases por videoconferencia con BBC una vez por semana la profesora explicará los aspectos principales de los textos estudiados.

Sistemas de evaluaciónAlternar navegación

El sistema de evaluación es mixto. La nota final se obtendrá a partir de las siguientes herramientas de evaluación:

1. Actividades desarrolladas en el aula (40% de la nota). Sirve para evaluar las competencias G001, CM01 y CM03 y los resultados de aprendizaje 1, 2 y 3:

a. Traducción literal y análisis de los textos propuestos

b. Controles sobre morfología verbal

2. Examen final (60% de la nota final), que constará de dos partes:

a. Una prueba de traducción con ayuda del diccionario de un texto de Platón no visto en clase, acompañada del análisis sintáctico de una de las oraciones del texto y varias preguntas sobre aspectos gramaticales. Sirve para evaluar las competencias G001, G003, CM01 y CM03 y los resultados de aprendizaje 1, 2 y 3. La traducción representa el 45% de la nota del examen y el análisis el 40%.

b. Un examen de análisis de verbos (15%). Sirve para evaluar la competencia CM03 y el resultado de aprendizaje 2.



En el caso de que las circunstancias obliguen a la suspensión de la docencia presencial, la nota final se obtendrá a partir de las siguientes herramientas de evaluación:

1. Actividades relacionadas con la evaluación continua (40% de la nota). Sirve para evaluar las competencias G001, CM01 y CM03 y los resultados de aprendizaje 1, 2 y 3:

a. Traducción literal y análisis de los textos propuestos. Serán entregados a través de eGela, medio por el que se enviarán las correcciones a las y los estudiantes

b. Controles sobre morfología verbal. Serán realizados por medio de la herramienta "Tarea" de eGela.

2. Examen final (60% de la nota final), que constará de dos partes, que serán realizadas y entregadas por medio de la herramienta "Tarea" de eGela:

a. Una prueba de traducción con ayuda del diccionario de un texto de Platón no visto en clase, acompañada del análisis sintáctico de una de las oraciones del texto y varias preguntas sobre aspectos gramaticales. Sirve para evaluar las competencias G001, G003, CM01 y CM03 y los resultados de aprendizaje 1, 2 y 3. La traducción representa el 45% de la nota del examen y el análisis el 40%.

b. Un examen de análisis de verbos (15%). Sirve para evaluar la competencia CM03 y el resultado de aprendizaje 2.



Tanto el examen final como los ejercicios realizados a lo largo del curso se evaluarán teniendo en cuenta el nivel de corrección alcanzado en la traducción y en el análisis gramatical. Para poder aprobar la asignatura será necesario haber superado con al menos un 50% todas y cada una de sus partes. En el caso del examen final, también será necesario aprobar todas y cada una de las pruebas propuestas.

Durante el desarrollo del examen final, está permitido el uso del diccionario Griego-Español para la prueba de traducción de texto nuevo; para el resto de las pruebas quedará prohibida la utilización de libros, notas o apuntes, así como de aparatos o dispositivos telefónicos, electrónicos, informáticos, o de otro tipo, por parte del alumnado.



De acuerdo con la Normativa reguladora de la Evaluación del alumnado en las titulaciones oficiales de Grado de la UPV/EHU, cap. II, art. 8.3, quien desee renunciar a la evaluación continua deberá presentar por escrito al profesorado responsable de la asignatura su renuncia, para lo que dispondrá de un plazo de 9 semanas, a contar desde el comienzo del cuatrimestre, de acuerdo con el calendario académico del centro. Podrá acreditar la consecución de conocimientos y competencias inherentes a la asignatura a través de una única prueba. Dicha prueba final consistirá en un examen escrito, de similares características al examen final que realizará el resto del alumnado.

Dado que el peso de la prueba final es superior al 40% de la calificación de la asignatura, bastará con no presentarse a dicha prueba para que la calificación final sea no presentado o no presentada.

Materiales de uso obligatorioAlternar navegación

Manuales de gramática y diccionarios especificados en la bibliografía básica.
Selección de textos de prosa ática.

BibliografíaAlternar navegación

Bibliografía básica

Textos

* Boisserie, A., Socrate de Platon, París 1938.



Gramática

* Berenguer Amenós, J., Gramática griega, Barcelona 1983.

* Rodríguez Alfageme, I., Gramática griega, Madrid 1920 (2ª ed.).

Aspectos literarios

* Easterling, P. - Knox, B.M.W. (eds.), Historia de la Literatura Clásica. I: Literatura Griega, Madrid 1990, cap. XV.2, pp. 523-540.

* López Férez, J.A. (coord.), Historia de la literatura griega, Madrid 1988, cap. XV, pp. 650-681.





Bibliografía de profundización

Gramática
* Chantraine, Pierre, Morfología histórica del griego antiguo, Reus 1974.
* Bizos, M., Syntaxe grecque, París 1955.

Aspectos literarios
* Bádenas de la Peña, P., La estructura del diálogo platónico, Madrid 1984.
* Hoz, J. de, "Platón como escritor", en G. Morocho (coord.), Estudios de prosa griega, León 1985, pp. 11-36.
* Morla, R. - García, R., "Las obras de Platón", Eikasia. Revista de Filosofía 12, extraordinario I, (agosto 2007), pp. 5-16. http://www.revistadefilosofia.con/11-1.pdf
* Ramos Jurado, E.Á., "El diálogo filosófico en Grecia", en A. Ruiz Castellanos - A. Víñez Sánchez (eds.), Diálogo y retórica. Encuentro Interdisciplinar sobre Retórica, Texto y Comunicación (2. 1994. Cádiz), Cádiz 1996, pp. 33-47.
* Rodríguez Aranda, J., "Platón como pensador, político y artista", Revista de estudios políticos 82, 1955, pp. 131-132 (texto completo en http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2128870)

GruposAlternar navegación

01 Teórico (Castellano - Mañana)Mostrar/ocultar subpáginas

Calendario
SemanasLunesMartesMiércolesJuevesViernes
1-15

09:00-11:00

09:00-09:30

Profesorado

Aula(s) impartición

  • AULA 0.15 - FACULTAD DE LETRAS
  • AULA 0.15 - FACULTAD DE LETRAS

01 P. de Aula-1 (Castellano - Mañana)Mostrar/ocultar subpáginas

Calendario
SemanasLunesMartesMiércolesJuevesViernes
1-15

09:30-11:00

Profesorado

Aula(s) impartición

  • AULA 0.15 - FACULTAD DE LETRAS