‘Atharratzeko’.
‘hautsi’.
‘ezeztatu’.
‘miraz nago, harrituta nago’.
‘hauetan’.
‘zigortuak izan gintezke’.
‘otoitzen natzaizu, otoi egiten dizut’.
OEHn begiratu, s.v. oro II: Nabarra orotan, etab.
‘harrapaketaz’.
‘abere’.
Ioainco- ‘jainko’ forma hiru aldiz dago, beti esamolde berean: “Ioaincoa dela gourequy”.
<05.1r> Iauna:
Oray berian recebitu dicit çure guthuna / Athardatzeco mercatuan, çoineçaz advertitzen / bainuçu eztuciela deziratzen ukeitera cien / erregue iaunaganic commissioneric edo depputationeric /5 batere, bana solamente baque eguin cien herriac / goure herriarequy, eta heyen ororen vorondatiarequi / sentenciac eta condempnacioniac oro hautsse eta cassa. /
Nic ecin hori eguin dirot, ceren necessarioqui / behar baitut proceditu eta governatu goure erregue /10 iaunaren depputacioniaren araura, eta ez berzela. / Miraculus nago nola ouste duçun gauça handy / eta important hoietan deuz hunic eguin detequela / goure erregue iaunen vorondatia edo manuia / guaberic, eci bercela eguin bagueneça, puni /15 guintesque iustoqui, hala nola berce aldis goure / asquen bilkuian, bortuietan, oroc botz batez eta / arcordu batez erran uken baiqunien. Hoguey / eta hirour ourthe iraganic neure erregue iauna / cerbutzatu dut cargu huntan, haren procuradore /20 beçala, ahalic fidelquiena, eta oray eliçateque / arrazonic nic eguineçan hallaco faltaric.
<05.1v> Igorry derauciet neure hitzen eta promessen araura[1] / goure depputacionia herrico lengoadgiaz, cien / othoitzen araura, eta ouste nien[2] recebitu / hainberce cien erregue iaunaren depputacioniaren copia /5 ezpa doblia lengoadge beraz, cien[3] hitzen eta / promessen araura. Othoitzen niçauçu nahi duçun / consideratu çure ayço eta Vallea ororequi nic / neure hitzac complitu ditudala, obtenitu dudanian / bothere behar dena goure erregue iaunaganic, eta /10 ciec halaber behar duciela hainberce bothere obtenitu / cien erregue iaunaganic, cien promessen araura; / eta ordian deputatu içanen direnec alde orotaric / ikoussiren dugu gauça guçiez eta disputa oroçaz. / Eta heyetan orotan emanen dugu Iaincoaren vorondatiarequi /15 baque, unione eta expedient hun beçalacoric / ororen[4] contentamendura, goure botheren araura, eci / bercela ecin arcordu bidescoric eta eguiascoric eguin date / by rezumen artian. /
Informatu niz promptqui oray berian prezas eta cabale /20 hartzes, çoinçaz bainuçu advertitu çoure guthunian, / bana nehorc ecin deus descroubitu deraut. Halacoz[5] / othoitzen citut nahi nuçun particularquiago advertitu <05.2r> noiz eta norc eta non preza hura eguin den, eci nic / eztut permititzen goure hitzac eta promessac hautz ditien, / eta berrisqui hitz emayten derauçut razon[6] eta satisfactione / eraguitera alde huntacoez, bay eta heyer orori condempnacione /5 eta reparacione eguitera. Halaber guomendatzen derauçut / cien aldetic eztadin deus guasquiric edo prezaric eguin, / eta oroçaz othoytzen citut nahi nuçun advertitu. /
Hainbercerequi Ioaincoa dela gourequy, eta ni nuqueçu çure / cerbitzari. Atthardatzetic agorrillaco lehen eguna, milla sey ehun eta hamassey guerrenian. /10
G. d’Etchart
<05.2v> Al Seignor Miguel Ros, alcalde de la Vallée de Roncal y capitán de los poertos.[7] A Roncal.
Recibida en Pamplona[8] a 5 de agosto 1616.
1616. Del fiscal de Francia. Recibida en Pamplona[9] a 5 de agosto. |
[1] araura] azken bi letrak ez dira ongi irakurtzen.
[2] ouste nien] lerroartean idatzia; lerroan oustien tatxaturik.
[3] cien] lerroartean idatzia; lerroan goure tatxaturik.
[4] ororen] aurrean oren tatxaturik.
[5] halacoz] aurrean Halea (?) tatxaturik.
[6] razon] aurrean arrai tatxaturik.
[7] los poertos] lehenengo <o> biak zerbaiten gainean idatzi dira.
[8] en Pamplona] esk. enpamp, laburdura zeinuarekin.
[9] Pamplona] esk. pp, laburdura zeinuarekin.