Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Sumisioa, Michel Houellebecq / Gerardo Markuleta (Meettok, 2015 )
aurrekoa | 57 / 47 orrialdea | hurrengoa
eu
Harrigarria zen pentsatzea han, bi mila urte lehenago, gladiadoreen eta basapiztien arteko benetako borrokak gertatu zirela.
es
era sorprendente pensar que all?, unos dos mil a?os atr?s, tuvieron lugar realmente combates de gladiadores y de bestias salvajes.
fr
il ?tait ?tonnant de penser que des combats de gladiateurs et de fauves avaient r?ellement eu lieu ici, quelque deux mille ans auparavant.
en
It was amazing to think that fights between gladiators and wild beasts had actually taken place here, two thousand years before.
eu
-Zu ez zara katolikoa, hori oztopo bat izan zitekeen...
es
-No es cat?lico, cosa que hubiera podido suponer un obst?culo...
fr
" Vous n'?tes pas catholique, ce qui aurait pu constituer un obstacle...
en
'You aren't Catholic, are you?
eu
-jarraitu zuen, mantso.
es
-prosigui? lentamente.
fr
" reprit-il doucement.
en
That could be a problem.'
eu
Ez, hala zen ezin halakorik esan.
es
No, en efecto; eso no pod?a decirse.
fr
Non, en effet ;
en
No, in fact;
eu
-Eta benetan ateoa ere ez dut uste zarenik.
es
-Y tampoco creo que sea realmente ateo.
fr
?a, on ne pouvait pas dire.
en
I couldn't say that I was.
eu
Benetako ateoak gutxi dira.
es
Los verdaderos ateos, en el fondo, escasean.
fr
" Et je ne pense pas non plus que vous soyez v?ritablement ath?e.
en
'And I don't think you're really an atheist, either.
eu
-Zuk uste?
es
-?Eso cree?
fr
-Vous croyez ?
en
'Really?
eu
Ni, berriz, ateismoa, mendebaldeko munduan, unibertsalki hedatuta zegoelakoan...
es
A m? me daba la impresi?n, en cambio, de que el ate?smo estaba universalmente extendido por el mundo occidental.
fr
J'avais l'impression, au contraire, que l'ath?isme ?tait universellement r?pandu dans le monde occidental.
en
On the contrary, I'd have said that most people in the Western world are atheists.'
eu
-Nire ustez, azaleko zerbait da.
es
-En mi opini?n, es superficial.
fr
-? mon avis, c'est superficiel.
en
'Only on the surface, it seems to me.
eu
"Eta existituko balitz ere, Jainkoaz libratu beharko ginateke..."
es
Los ?nicos verdaderos ateos a los que he conocido eran rebeldes;
fr
Les seuls vrais ath?es que j'ai rencontr?s ?taient des r?volt?s ;
en
The only true atheists I've ever met were people in revolt.
eu
azken batean, Kirilov-en tankerako ateoak ziren:
es
no se contentaban constatando fr?amente la no existencia de Dios, rechazaban esa existencia, a la manera de Bakunin:
fr
ils ne se contentaient pas de constater froidement la non-existence de Dieu, ils refusaient cette existence, ? la mani?re de Bakounine :
en
It wasn't enough for them to coldly deny the existence of God-they had to refuse it, like Bakunin:
eu
Jainkoa egozten zuten, haren lekuan gizakia jarri nahi zutelako humanistak ziren, giza askatasunaz, giza duintasunaz, ideia jasoa zuten.
es
"Y aunque Dios existiera, habr?a que deshacerse de ?l...", eran ateos a la manera de Kirilov, rechazaban a Dios porque quer?an colocar al hombre en su lugar, eran humanistas, ten?an una idea muy elevada de la libertad humana, de la dignidad humana.
fr
"Et m?me si Dieu existait, il faudrait s'en d?barrasser...", enfin c'?taient des ath?es ? la Kirilov, ils rejetaient Dieu parce qu'ils voulaient mettre l'homme ? sa place, ils ?taient humanistes, ils se faisaient une haute id?e de la libert? humaine, de la dignit? humaine.
en
They were atheists like Kirilov in The Possessed. They rejected God because they wanted to put man in his place. They were humanists, with lofty ideas about human liberty, human dignity.
eu
Imajinatzen dut, erretratu honetan ere, ez duzula zeure burua ezagutzen, ala?
es
?Supongo que tampoco se reconoce en ese retrato? No, en eso tampoco, en efecto;
fr
Je suppose que vous ne vous reconnaissez pas, non plus, dans ce portrait ? "
en
I don't suppose you recognise yourself in this description.' No, in fact, I didn't;
eu
Ez, hartan ere ez, noski humanismo hitza entzute hutsak goragale apur bat eragiten zidan baina beharbada hostopil beroak ere izan zitezkeen, gehiegi jan nituen eta beste kopa bat Meursault hartu nuen, ondo irensteko.
es
s?lo o?r la palabra humanismo ya sent?a unas ligeras ganas de vomitar, pero tambi?n pod?a ser cosa de los hojaldres, de los que hab?a abusado; tom? otra copa de Meursault para digerirlos.
fr
Non, l? non plus, en effet ; rien que le mot d'humanisme me donnait l?g?rement envie de vomir, mais c'?tait peut-?tre les p?t?s chauds, aussi, j'avais abus? ; je repris un verre de Meursault pour faire passer.
en
even the word humanism made me want to vomit, but that might have been the canap?s. I'd overdone it on the canap?s. I took another glass of the Meursault to settle my stomach.
eu
-Gertatzen da, ordea-ekin zion berriz-, jende gehiena kontu horietaz gehiegi kezkatu gabe bizi dela:
es
-Lo que ocurre-prosigui?-es que la mayor?a de la gente vive la vida sin preocuparse de esas cosas, que les parecen demasiado filos?ficas;
fr
" Ce qu'il y a, reprit-il, c'est que la plupart des gens vivent leurs vies sans trop se pr?occuper de ces questions, qui leur paraissent exag?r?ment philosophiques ;
en
'The fact is, most people live their lives without worrying too much about these supposedly philosophical questions.
eu
filosofikoegiak iruditzen zaizkio bakarrik pentsatzen dute horretan drama bati-gaixotasun larria, hurbileko norbaiten heriotza-aurre egin behar diotenean.
es
s?lo piensan en ello cuando se ven confrontados a un drama, como una enfermedad grave o la muerte de un allegado.
fr
ils n'y pensent que lorsqu'ils sont confront?s ? un drame-une maladie grave, la mort d'un proche. Enfin, c'est vrai en Occident ;
en
They think about them only when they're facing some kind of tragedy-a serious illness, the death of a loved one.
eu
Eta hori mendebaldean gertatzen da zeren gainerako mundu zabalean, jendea kontu horiengatik hil egiten baita eta hil egiten baitu:
es
Y eso es lo que ocurre en Occidente, porque en el resto del mundo los seres humanos mueren y matan en nombre de esas cuestiones, llevan a cabo guerras sangrientas, y eso desde los or?genes de la humanidad:
fr
parce que partout ailleurs dans le monde c'est au nom de ces questions que les ?tres humains meurent et qu'ils tuent, qu'ils m?nent des guerres sanglantes, et cela depuis l'origine de l'humanit? :
en
At least, that's how it is in the West; in the rest of the world people die and kill in the name of these very questions, they wage bloody wars over them, and they have since the dawn of time.
eu
gerra odoltsuak egiten dituzte, gizateriaren hastapenetatik gizakiak arazo metafisikoengatik borrokatzen dira, ez hazkunde puntu batzuengatik edo ehiza lekuen banaketagatik.
es
los hombres se matan por cuestiones metaf?sicas y no por puntos de crecimiento ni por el reparto de los territorios de caza.
fr
c'est pour des questions m?taphysiques que les hommes se battent, certainement pas pour des points de croissance, ni pour le partage de territoires de chasse.
en
These metaphysical questions are exactly what men fight over, not market shares or who gets to hunt where.
eu
Baina, mendebaldean ere, egiaz, ateismoak ez dauka inolako oinarri finkorik.
es
Pero, incluso en Occidente, en realidad el ate?smo no tiene ninguna base s?lida.
fr
Mais, m?me en Occident, en r?alit?, l'ath?isme n'a aucune base solide.
en
Even in the West, atheism has no solid basis.
eu
Jendeari Jainkoaz hitz egiten diodanean, eskuarki astronomia liburu bat ematen diet aurrena...
es
Cuando hablo de Dios a la gente, suelo comenzar prest?ndoles un libro de astronom?a...
fr
Quand je parle de Dieu aux gens, je commence en g?n?ral par leur pr?ter un livre d'astronomie...
en
When I talk to people about God, I always start by lending them a book on astronomy ...'
eu
-Oso ederrak dira zure argazkiak, zinez.
es
-Es verdad que sus fotos son muy bonitas.
fr
-C'est vrai que vos photos sont tr?s belles.
en
'Your photos really are very beautiful.'
eu
-Bai, unibertsoa izugarri ederra da eta haren tamaina, batez ere, txundigarria.
es
-S?, el universo es muy bello; y, sobre todo, su gigantismo es asombroso.
fr
-Oui, la beaut? de l'Univers est remarquable ; et son gigantisme, surtout, est stup?fiant.
en
'Yes, the beauty of the universe is striking, but the sheer size of it is what staggers the mind.
eu
Ehunka mila galaxia, bakoitza ehunka mila izarrez osatuak, haietako batzuk milaka argi urtera ehunka milaren milaka kilometro.
es
Cientos de miles de galaxias, compuestas cada una de cientos de miles de estrellas, algunas de las cuales se hallan a millones de a?os luz, cientos de miles de millones de kil?metros.
fr
Des centaines de milliards de galaxies, compos?es chacune de centaines de milliards d'?toiles, et dont certaines sont situ?es ? des milliards d'ann?es-lumi?re-des centaines de milliards de milliards de kilom?tres.
en
You have hundreds of billions of galaxies, each made up of hundreds of billions of stars, some of them billions of light years-hundreds of billions of billions of kilometres-apart.
eu
Eta, milioi bat argi-urteren eskalan, ordena bat hasten da moldatzen:
es
Y, a la escala del mill?n de a?os luz, empieza a constituirse un orden:
fr
Et, ? l'?chelle du milliard d'ann?es-lumi?re, il commence ? se constituer un ordre :
en
And if you pull back far enough, to a scale of a billion light years, an order begins to emerge.
eu
meta galaktikoak zabaldu egiten dira marrazki labirintiko bat osatu arte.
es
los amasijos gal?cticos se distribuyen hasta formar un gr?fico laber?ntico.
fr
les amas galactiques se r?partissent pour former un graphe labyrinthique.
en
The galaxy clusters are distributed according to a vast cosmic graph.
eu
Azaldu gertakari zientifiko hauek kalean ausaz aurkitutako ehun pertsonari: zenbatek izango du kopeta, hori guztia, halabeharrez sortu zela defendatzeko?
es
Exponga esos hechos cient?ficos a cien personas elegidas al azar por la calle: ?cu?ntas tendr?n el valor de sostener que todo eso se ha creado por casualidad?
fr
Exposez ces faits scientifiques ? cent personnes prises au hasard dans la rue : combien auront le front de soutenir que tout cela a ?t? cr?? par hasard ?
en
If you go up to a hundred people in the street and lay out these scientific facts, how many will have the nerve to argue that the whole thing was created by chance?
eu
Are gehiago, unibertsoa erlatiboki gaztea baita, gehienez ere hamabost mila milioi urte.
es
M?s a?n puesto que el universo es relativamente joven, quince millones de a?os como mucho.
fr
D'autant que l'Univers est relativement jeune-quinze milliards d'ann?es tout au plus.
en
Besides, the universe is relatively young-fifteen billion years old at the most.
eu
Tximino mekanografoaren argudio famatua da:
es
Es el c?lebre argumento del mono mecan?grafo:
fr
C'est le c?l?bre argument du singe dactylographe :
en
It's like the famous monkey and the typewriter:
eu
zenbat denbora beharko luke txinpantze batek, idazmakina baten teklatuaren aurrean, Shakespeare-ren lanak berridazteko?
es
?cu?nto tiempo le llevar?a a un chimpanc?, tecleando al azar el teclado de una m?quina, para reescribir la obra de Shakespeare?
fr
combien de temps faudrait-il ? un chimpanz?, tapant au hasard sur le clavier d'une machine, pour r??crire l'?uvre de Shakespeare ?
en
How long would it take a chimpanzee, typing at random, to rewrite Shakespeare's plays?
eu
Zenbat denbora beharko luke halabehar itsu batek Unibertsoa berreraikitzeko?
es
?Cu?nto tiempo necesitar?a un azar ciego para reconstruir el universo?
fr
Combien de temps faudrait-il ? un hasard aveugle pour reconstruire l'Univers ?
en
Well, how long would it take blind chance to reconstruct the universe?
eu
Zalantzarik gabe hamabost mila milioi urte baino askoz gehiago...!
es
?Seguro que m?s de quince millones de a?os...!
fr
Certainement bien plus de quinze milliards d'ann?es !...
en
A lot more than fifteen billion years ...
eu
Eta hori, kaleko jendearen ikuspuntua ez ezik, zientzialari handienena ere bada beharbada ez dago gizateriaren historia osoan Isaac Newton-ena baino buru zientifiko argitsuagorik:
es
Y no s?lo es el punto de vista del ciudadano de a pie, tambi?n es el de los grandes cient?ficos; seguramente no ha habido mente m?s brillante en la historia de la humanidad que la de Isaac Newton:
fr
Et ce n'est pas seulement le point de vue de l'homme de la rue, c'est aussi celui des plus grands scientifiques ;
en
And I'm not just speaking for the man in the street. The greatest scientists have thought so, too.
eu
pentsa ahalegin intelektual bikain, ez-ohiko hartan, Lurreko gorputzen erorikoa eta planeten mugimenduak lege berean biltzeko asmotan!
es
?piense en ese extraordinario esfuerzo intelectual, inusitado, que consisti? en unir en una misma ley la ca?da de los cuerpos terrestres y el movimiento de los planetas!
fr
il n'y a peut-?tre pas eu d'esprit plus brillant, dans l'histoire de l'humanit?, que celui d'Isaac Newton-songez ? cet effort intellectuel extraordinaire, inou?, consistant ? unir dans une m?me loi la chute des corps terrestres et le mouvement des plan?tes !
en
In all of human history there may never have been a mind as brilliant as Isaac Newton's-just think what an amazing, unheard-of intellectual effort it took to discover a single law that accounted for the fall of earthly bodies and the movement of the planets!
eu
Ba, Newtonek Jainkoarengan sinesten zuen, sinestun irmoa zen, halako moldez non bere bizitzako azken urteak Bibliaren-benetan eskura zeukan testu sakratu bakarraren-exegesira eskaini baitzizkion.
es
Y Newton cre?a en Dios, era firmemente creyente, hasta el punto de que consagr? los ?ltimos a?os de su vida a estudios de ex?gesis b?blica, el ?nico texto sagrado que le era realmente accesible.
fr
Eh bien Newton croyait en Dieu, il y croyait fermement, ? tel point qu'il a consacr? les derni?res ann?es de sa vie ? des ?tudes d'ex?g?se biblique-le seul texte sacr? qui lui ?tait r?ellement accessible.
en
Well, Newton believed in God. He was such a firm believer that he spent the last years of his life writing an exegesis of the Bible-the one sacred text that was really available to him.
eu
Einstein ere ez zen ateoa, haren sinesmenaren izaera zehatza definitzen zailagoa bada ere baina Bohr-i, eragozpen gisa, "Jainkoak ez du dadoetan jokatzen" esaten dionean, ez da txantxa hutsean ari:
es
Einstein tampoco era ateo, aunque la naturaleza exacta de su creencia sea m?s dif?cil de definir;
fr
Einstein n'?tait pas davantage ath?e, m?me si la nature exacte de sa croyance est plus difficile ? d?finir ;
en
The exact nature of his belief is harder to define, but when he told Bohr, "God does not play dice with the universe," he didn't mean it as a joke.
eu
ezin pentsatuzkoa iruditzen zaio Unibertsoaren legeak halabehar hutsak gobernatuak izatea. "Jainko erlojugilearen" argudioa-Voltaire-ren ustez ezin ukatuzkoa-XVIII. mendean bezain indartsua da orain are gehiago, egokitasunean aurrera egin du, zientziak, astrofisikaren eta partikulen mekanikaren artean, lokarri gero eta estuagoak ezarri ahala.
es
pero cuando le objeta a Bohr que "Dios no juega a los dados" no est? bromeando, le parece inconcebible que las leyes del universo est?n gobernadas por el azar. El argumento del "Dios relojero", que Voltaire juzgaba irrefutable, sigue siendo tan s?lido como en el siglo XVIII, incluso ha ganado en pertinencia a medida que la ciencia teje v?nculos cada vez m?s estrechos entre la astrof?sica y la mec?nica de part?culas.
fr
mais lorsqu'il objecte ? Bohr que "Dieu ne joue pas aux d?s" il ne plaisante nullement, il lui para?t inconcevable que les lois de l'Univers soient gouvern?es par le hasard.
en
To him it was inconceivable that the universe should be ruled by chance. The argument of the "watchmaker God", which Voltaire considered irrefutable, is just as strong today as it was in the eighteenth century.
eu
Ez al da, azken batean, barregarri samarra izaki mengel hori ikustea, galaxia arrunt bateko adar apartatu bateko planeta anonimo baten gainean, bere hankatxoen gainean zutitzen, zera esateko:
es
?No es en el fondo un poco rid?culo ver a esa criatura enclenque, que vive en un planeta an?nimo de un brazo perif?rico de una galaxia ordinaria, alzarse sobre sus patitas para proclamar:
fr
L'argument du "Dieu horloger", que Voltaire jugeait irr?futable, est rest? tout aussi fort qu'au XVIIIe si?cle, il a m?me gagn? en pertinence ? mesure que la science tissait des liens de plus en plus ?troits entre l'astrophysique et la m?canique des particules.
en
If anything, it's become even more pertinent as science has drawn closer and closer connections between astrophysics and the motion of particles.
eu
"Jainkoa ez da existitzen"?
es
"Dios no existe"?
fr
N'y a-t-il pas au fond quelque chose d'un peu ridicule ? voir cette cr?ature ch?tive, vivant sur une plan?te anonyme d'un bras ?cart? d'une galaxie ordinaire, se dresser sur ses petites pattes pour proclamer : "Dieu n'existe pas" ?
en
At the end of the day, isn't there something ridiculous about some puny creature, living on an anonymous planet, in a remote spur of an ordinary galaxy, standing up on his hind legs and announcing, "God does not exist"?
eu
Tira, barkadazu, gogaikarri jartzen naiz...
es
Disc?lpeme, soy demasiado prolijo...
fr
Enfin excusez-moi, je suis trop prolixe...
en
But forgive me, I'm rambling on ...'
eu
-Ez, ez barkamenik eskatu, biziki interesatzen zait...
es
-No, no tiene por qu? disculparse, me interesa mucho...
fr
-Non, ne vous excusez pas, ?a m'int?resse vraiment...
en
'No, don't apologise, I'm really interested,' I said, sincerely.
eu
-esan nion zintzo, egiaz mozkortzen hasita banengoen ere zeharka begiratuta, Mersault botila hutsik zegoela ohartu nintzen.
es
-dije con sinceridad, aunque la verdad era que empezaba a estar un poco borracho, vi de reojo que la botella de Meursault estaba vac?a-.
fr
" dis-je avec sinc?rit?, il est vrai que je commen?ais ? ?tre un peu p?t?, un coup d'?il en coin m'apprit que la bouteille de Meursault ?tait vide.
en
It's true that I was starting to feel a little bit fucked up. When I glanced over at the table, I saw that the bottle of Meursault was empty.
eu
-Egia da-jarraitu nuen-, nire ateismoa ez datza oso oinarri sendoen gainean harrokeria litzateke nire aldetik halakorik adieraztea.
es
Es cierto-prosegu?-que mi ate?smo no tiene unas bases muy s?lidas; ser?a muy presuntuoso por mi parte afirmarlo.
fr
" C'est vrai, poursuivis-je, que mon ath?isme ne repose pas sur des bases tr?s solides ;
en
'You're right,' I went on, 'that I don't have any very solid grounds for my atheism.
eu
-Harrokeria, bai, horixe da hitza humanismo ateoaren funtsean bada handiuste bat, ozarkeria bat, ezin sinetsizkoa.
es
-Presuntuoso, s?, ?sa es la palabra; en la base del humanismo ateo hay un orgullo y una arrogancia inveros?miles.
fr
il serait pr?somptueux de ma part de l'affirmer. -Pr?somptueux, oui, c'est le mot ;
en
It would be presumptous to claim that I did.' 'Presumptous-that's the word.
eu
Eta haragitzearen ideia kristauak ere, azken batean, pretentsio barregarri samar bat salatzen du.
es
E incluso la idea cristiana de la encarnaci?n delata, en el fondo, una pretensi?n un poco c?mica.
fr
il y a au fond de l'humanisme ath?e un orgueil, une arrogance invraisemblables.
en
Even the Christian idea of incarnation is laughably pretentious.
eu
Jainkoa gizon egitea...
es
Dios se hizo hombre...
fr
Dieu s'est fait homme...
en
God turned Himself into a man ...
eu
Zer dela eta ez zen Sirius-eko biztanle batengan haragiztatu, edo Andromedako galaxiako batengan?
es
?Por qu? Dios no se encarnar?a en habitante de Sirio o de la galaxia de Andr?meda?
fr
Pourquoi Dieu ne se serait-il pas plut?t incarn? en habitant de Sirius, ou de la galaxie d'Androm?de ?
en
Why man and not an inhabitant of Sirius, or the Andromeda galaxy? Wouldn't that be more likely?'
eu
-Bizi estralurtarrean sinesten duzu?
es
-?Cree en la vida extraterrestre?
fr
-Vous croyez ? la vie extraterrestre ?
en
'You believe in extraterrestrial life?' I interrupted.
eu
-eten nion harrituta.
es
-le interrump? sorprendido.
fr
" l'interrompis-je avec surprise.
en
I was surprised.
eu
-Ez dakit, ez dut horretan sarri pentsatzen, baina aritmetika kontu hutsa da:
es
-No lo s?, no suelo pensar en ello, pero es una pura cuesti?n de aritm?tica:
fr
-Je ne sais pas, je n'y pense pas si souvent, mais c'est juste une question d'arithm?tique :
en
'I don't know, I haven't given it much thought, but as a question of arithmetic, if you take all the myriad stars in the universe, each with its multiple planets, it would be shocking if life occurred only on earth.
eu
Unibertsoa betetzen duten milioika izarrak kontuan harturik, eta haietako bakoitzaren inguruan grabitatzen duten planeta ugariak, harrigarria litzateke bizitza Lurrean bakarrik agertu izana.
es
teniendo en cuenta las mir?adas de estrellas que pueblan el universo, de los m?ltiples planetas que gravitan alrededor de cada una de ellas, ser?a muy sorprendente que la vida se hubiera manifestado ?nicamente en la Tierra.
fr
compte tenu des myriades d'?toiles qui peuplent l'Univers, des plan?tes multiples qui gravitent autour de chacune d'elles, il serait bien surprenant que la vie se soit manifest?e uniquement sur Terre.
en
But that's not important.
eu
Baina ez dio axola, esan nahi dudana da Unibertsoak berekin dakarrela diseinu inteligente baten marka, begien bistakoa dela adimen erraldoi batek sorturiko proiektu baten gauzatzea dela.
es
Pero poco importa, a lo que me refiero es a que el universo lleva a todas luces la se?al de un dise?o inteligente, que con toda evidencia es la realizaci?n de un proyecto concebido por una gigantesca inteligencia.
fr
Mais peu importe, ce que je veux dire c'est que l'Univers porte ? l'?vidence la marque d'un dessein intelligent, qu'il est ? l'?vidence la r?alisation d'un projet con?u par une intelligence gigantesque.
en
All I'm saying is that the universe obviously bears the hallmarks of intelligent design, that it's clearly the manifestation of some gigantic mind.
aurrekoa | 57 / 47 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus