Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Errepidean, Jack Kerouac / Iñigo Roque (Pasazaite, 2018
)
eu
Bere Chevy zaharra eraman zuen.
es
Fuimos en su viejo Chevy.
fr
On prit sa vieille Chevrolet.
en
We drove in his old Chevy.
eu
Deanen Hudsona baxua eta fina zen;
es
El Hudson de Dean era bajo y suave;
fr
L'Hudson de Dean ?tait basse et onctueuse ;
en
Dean's Hudson was low and sleek;
eu
Bullen Chevya, altua eta burrunbaria.
es
el Chevy de Bull era alto y ruidoso.
fr
la Chevrolet de Bull haute et p?taradante.
en
Bull's Chevy was high and rattly.
eu
Artekarien biltokia urertzetik hurbil zegoen, kromozko eta larruzko taberna handi batean, zeinak hall erraldoi zabal bat baitzeukan atzealdean, apustuak eta zenbakiak hango horman josteko.
es
Parec?a de 1910. La oficina de apuestas estaba situada en un cruce cerca del agua en un bar de cromados y cuero que ten?a una enorme sala en el fondo en cuya pared se anunciaban los caballos y las apuestas.
fr
C'?tait juste comme en 1910. L'officine des books ?tait situ?e pr?s des quais dans un grand bar bard? de chrome et de cuir, qui donnait derri?re sur un immense hall o? la liste des engag?s et les num?ros ?taient affich?s.
en
It was just like 1910. The bookie joint was located near the waterfront in a big chromium-leather bar that opened up in the back to a tremendous hall where entries and numbers were posted on the wall.
eu
Louisianako tipoak egonean zeuden han, Racing Form aldizkaria eskuetan.
es
Pululaban tipos de Louisiana con revistas de carreras de caballos.
fr
Les mecs de la Louisiane d?ambulaient l?-dedans en consultant le Racing Form.
en
Louisiana characters lounged around with Racing Forms.
eu
Bullek eta biok garagardo bat hartu genuen;
es
Bull y yo tomamos una cerveza y ?l se acerc? a una m?quina tragaperras y meti? medio d?lar.
fr
Bull et moi, on prit une bi?re et, ? tout hasard, Bull s'approcha de l'appareil ? sous et glissa une pi?ce d'un demi-dollar.
en
-Bull and I had a beer, and casually Bull went over to the slot machine and threw a half-dollar piece in.
eu
gero, Bull makina txanponjale batera inguratu zen, besterik gabe, eta berrogeita hamar zentimoko txanpon bat sartu zuen. Kontagailuek "Saria"/"Saria"/"Saria" adierazi zuten, eta azken "Saria" ere agertu zen lipar batez, baina, azkenean, "Gerezi"ra egin zuen atzera.
es
La m?quina se?al? "Pleno"... "Pleno"... "Pleno"... se detuvo un instante en "Pleno" y acab? retrocediendo a "Cerezas".
fr
Le compteur se mit ? cliqueter, " jack-pot, jack-pot, jack-pot " et le dernier " jack-pot " h?sita juste un instant et retomba sur " cherry " L II avait perdu cent dollars ou plus, ? un poil pr?s.
en
The counters clicked "Jackpot"-"Jackpot"-"Jackpot"-and the last "Jackpot" hung for just a moment and slipped back to "Cherry."
eu
Ehun dolar edo gehiago galduak zituen hutsagatik.
es
Acababa de dejar de ganar cien d?lares o quiz? m?s.
fr
" Bon Dieu!
en
He had lost a hundred dollars or more just by a hair.
eu
-garrasi egin zuen Bullek-.
es
-grit? Bull-.
fr
" gueula Bull.
en
"Damn!" yelled Bull.
eu
Maneatuta zauzkatek makina hauek.
es
Tienen la m?quina preparada.
fr
" Ces trucs sont bien combin?s.
en
"They got these things adjusted.
eu
Oraintsu ikusi duk.
es
Acabas de verlo.
fr
Tu es t?moin.
en
You could see it right then.
eu
Saria niretzat zuan, eta mekanismoak atzera eragin ziok.
es
Ya ten?a el pleno y el mecanismo retrocedi?.
fr
J'avais le jack-pot et le m?canisme est revenu en arri?re.
en
I had the jackpot and the mechanism clicked it back.
eu
Tira, zer egingo diok ba!
es
?Qu? se la va a hacer!
fr
Allons, qu'est-ce que tu veux faire?
en
Well, what you gonna do."
eu
Racing Form arakatu genuen.
es
Estudiamos una revista de caballos.
fr
" On ?tudia le Racing Form.
en
We examined the Racing Form.
eu
Urteak ziren ez nuela zaldietan apusturik egiten, eta txunditurik nengoen izen berri guztiekin.
es
Yo hac?a a?os que no apostaba y me sent? aturdido ante tantos nombres nuevos.
fr
Je n'avais pas jou? aux courses depuis des ann?es et je ne connaissais rien aux nouveaux noms.
en
I hadn't played the horses in years and was bemused with all the new names.
eu
Bazen Big Pop izeneko zaldi bat, trantze labur batean aita gogora ekarri zidana, berak zaldietan jokatzen baitzuen nirekin batera.
es
Hab?a un caballo llamado Big Pot que me dej? en un trance moment?neo pensando en mi padre que sol?a jugar conmigo a los caballos.
fr
Un cheval appel? Big Pop me fit tomber un moment en extase, il me rappelait mon p?re qui avait coutume de choisir les chevaux avec moi.
en
There was one horse called Big Pop that sent me into a temporary trance thinking of my father, who used to play the horses with me.
eu
Burutazio hura aipatzekotan nintzela, Old Bullek esan zuen:
es
Estaba a punto de dec?rselo a Bull cuando ?l dijo:
fr
J'?tais juste sur le point d'en faire part ? Old Bull quand il dit :
en
I was just about to mention it to Old Bull when he said, "Well I think I'll try this Ebony Corsair here."
eu
-Hara, uste diat Ebony Corsair-en alde egingo dudala.
es
-Bueno, pienso que probaremos con Corsario Negro.
fr
" Eh bien, je pense que je vais essayer cet Ebony Corsair, l?, tu vois.
en
Then I finally said it.
eu
-Big Popek aita zekarkidak gomutara-esan nuen azkenean.
es
-Big Pot me recuerda a mi padre-le dije por fin.
fr
" Big Pop me rappelle mon p?re.
en
"Big Pop reminds me of my father."
eu
Istant batez gogoetan bildu zen, bere begi urdin argiak nireei hipnotikoki josirik, halako moldez non ez baineukan jakiterik zer zerabilen buruan edo non zeukan hura.
es
Reflexion? unos segundos con sus ojos claros clavados en m? hipn?ticamente y no consegu? expresar mis pensamientos ni tampoco saber d?nde estaba.
fr
" Il resta pensif ? peine une seconde, ses clairs yeux bleus plong?s dans les miens, comme en ?tat d'hypnose, si bien que je n'aurais su dire ce qu'il pensait ni o? il ?tait.
en
He mused for just a second, his clear blue eyes fixed on mine hypnotically so that I couldn't tell what he was thinking or where he was.
eu
Gero, bere senera etorri, eta Ebony Corsair-en alde egin zuen.
es
Despu?s se fue a apostar a Corsario Negro.
fr
Puis il alla parier sur Ebony Corsair.
en
Then he went over and bet on Ebony Corsair.
eu
Big Popek irabazi zuen, berrogeita hamar bat.
es
Gan? Big Pot y pagaron cincuenta a uno.
fr
Big Pop gagna, et ? cinquante contre un.
en
Big Pop won and paid fifty to one.
eu
Igarri beharko nioan;
es
-exclam? Bull-.
fr
-Bon Dieu! fit Bull.
en
"Damn!" said Bull.
eu
izan diat halako esperientziarik lehenago ere.
es
Deber?a haberlo pensado mejor, ya me pas? otras veces.
fr
J'aurais d? m'en douter, j'ai d?j? fait une exp?rience de ce genre.
en
"I should have known better, I've had experience with this before.
eu
Arranoa, noiz ikasiko dut?
es
?Cu?ndo aprenderemos?
fr
Oh, quand aurons-nous fini d'apprendre?
en
Oh, when will we ever learn?"
eu
-Zertaz ari haiz?
es
-?Qu? quieres decir?
fr
-Qu'est-ce que tu veux dire?
en
"What do you mean?"
eu
-Big Popez ari nauk.
es
-Me refiero a Big Pot.
fr
-C'est de Big Pop que je parle.
en
"Big Pop is what I mean.
eu
Irudipen bat izan duk, mutila, irudipen bat.
es
Tuviste una visi?n.
fr
Tu as eu une vision, mon gars, une vision.
en
You had a vision, boy, a vision.
eu
Ergel alaenek ez zietek kasurik egiten irudipenei.
es
S?lo los tontos del culo dejan de hacer caso de las visiones.
fr
Il n'y a que les pauvres cons qui ne fassent aucun cas des visions.
en
Only damn fools pay no attention to visions.
eu
Litekeena duk aitak, zaldietan jokoan aritzen baitzen, hiri jakinaraztea Big Popek irabaziko zuela lasterketa?
es
?Qui?n se atrever?a a negar que tu padre, que era un buen apostador, no te comunic? en aquel instante que Big Pot iba a ganar la carrera?
fr
Qui te dit que ton p?re, qui ?tait un vieil habitu? du pari mutuel, ne s'est pas justement branch? sur toi l'espace d'un instant pour te dire que Big Pop allait gagner?
en
How do you know your father, who was an old horseplayer, just didn't momentarily communicate to you that Big Pop was going to win the race?
eu
Izenak eragin dik zimikoa; izenaz baliatu duk hiri jakinarazteko.
es
Te atrajo con el nombre, se aprovech? de ese nombre para comunicarse contigo.
fr
Le nom a servi de v?hicule ? l'intuition, il s'est servi du nom pour passer le message.
en
The name brought the feeling up in you, he took advantage of the name to communicate.
eu
Horretaz ari ninduan, hik aipatu duanean.
es
En eso pensaba cuando te lo dec?a.
fr
C'est ? ?a que je r?fl?chissais quand tu m'as confi? la chose.
en
That's what I was thinking about when you mentioned it.
eu
Missouriko lehengusuak behin zaldi baten alde jokatu zian, haren izenak ama zekarkiolako gogora, eta zaldiak irabazi eta sari potolo bat eman zian.
es
En cierta ocasi?n mi primo de Missouri apost? a un caballo cuyo nombre le recordaba a su madre, y gan? y pagaron mucho.
fr
Mon cousin du Missouri a pari? une fois sur un cheval dont le nom lui rappelait sa m?re; il arriva et rapporta gros.
en
My cousin in Missouri once bet on a horse that had a name that reminded him of his mother, and it won and paid a big price.
eu
Beste horrenbeste gertatu duk gaur arratsaldean-esan zuen, burua astinduz-.
es
Esta tarde sucedi? lo mismo-agit? la cabeza-.
fr
La m?me chose s'est produite cet apr?s-midi. " Il hocha la t?te.
en
The same thing happened this afternoon." He shook his head.
eu
Tira, goazen ba. Azken aldia duk zaldietan jokatzen dudala hi inguruan egonda;
es
V?monos de aqu?, es la ?ltima vez que apuesto a los caballos estando t? cerca;
fr
" Ah, partons.
en
"Ah, let's go.
eu
irudipen horiek guztiek nahasi naitek.
es
todas esas visiones me distraen.
fr
C'est la derni?re fois que je vais jouer des chevaux avec toi ;
en
This is the last time I'll ever play the horses with you around;
eu
Autoan, beraren etxe zaharrera gindoazela, zera esan zuen:
es
-En el coche mientras volv?amos a casa dijo-:
fr
toutes ces visions me font perdre la t?te.
en
all these visions drive me to distraction."
eu
-Gizon-emakumeak halako batean ohartuko dituk harremanetan gaudela herioarekin eta beste munduarekin, hori zernahi dela ere;
es
La humanidad se dar? cuenta alg?n d?a que de hecho estamos en contacto con los muertos y con el otro mundo, sea el que sea;
fr
" Dans la voiture, tandis qu'on rentrait ? sa vieille maison, il dit : " L'humanit? se rendra compte un jour que nous sommes effectivement en circuit avec la mort et avec l'autre monde, d'une fa?on ou d'une autre;
en
In the car as we drove back to his old house he said, "Mankind will someday realize that we are actually in contact with the dead and with the other world, whatever it is;
eu
oraintxe bertan iragar genezakek, horretarako buruarekin nahikoa ahaleginduz gero, zer gertatuko den hurrengo ehun urteetan, eta neurriak har genitzakek denetariko ezbeharrak saihesteko.
es
si utiliz?ramos del modo adecuado nuestros poderes mentales, podr?amos predecir lo que va a suceder dentro de cien a?os y ser?amos capaces de evitar todo tipo de cat?strofes.
fr
? l'instant m?me, nous pourrions pr?dire, si seulement nous exercions suffisamment notre volont? psychique, tout ce qui va se passer dans les cent ann?es ? venir et nous pourrions prendre des mesures pour ?viter toutes sortes de catastrophes.
en
right now we could predict, if we only exerted enough mental will, what is going to happen within the next hundred years and be able to take steps to avoid all kinds of catastrophes.
eu
Pertsona bat hiltzen delarik, mutazio bat gertatzen duk beraren burmuinean; gaur egun ez zakiagu ezer horretaz, baina egun batez argituko duk, zientzialariek ganoraz ikertzen badute.
es
Cuando un hombre muere se produce una mutaci?n en su cerebro de la que no sabemos nada todav?a pero que resultar? clar?sima alguna vez si los cient?ficos dan en el clavo.
fr
Quand un homme meurt, il subit une mutation c?r?brale sur laquelle nous ne savons rien actuellement mais qui sera tout ? fait ?lucid?e un de ces jours si les savants ne faiblissent pas.
en
When a man dies he undergoes a mutation in his brain that we know nothing about now but which will be very clear someday if scientists get on the ball.
eu
Orain, putakume horien xede bakarra duk mundua lehertzea.
es
Pero a esos hijoputas ahora s?lo les interesa ver c?mo consiguen hacer saltar el mundo en pedazos.
fr
Les salauds, ? l'heure actuelle, ne s'int?ressent qu'? une chose, savoir s'ils peuvent faire sauter la plan?te. "
en
The bastards right now are only interested in seeing if they can blow up the world."
eu
Janeri kontatu genion.
es
Se lo contamos a Jane.
fr
On raconta l'?v?nement ? Jane.
en
We told Jane about it.
eu
Purrust egin zuen.
es
Husme? el aire y dijo:
fr
Elle renifla.
en
She sniffed.
eu
-A ze tontakeria.
es
-Me parece una tonter?a.
fr
" ?a m'a l'air compl?tement idiot.
en
"It sounds silly to me."
eu
Erratza dantzatu zuen sukaldean barrena.
es
Luego sigui? barriendo la cocina.
fr
" Elle balayait la cuisine.
en
She plied the broom around the kitchen.
eu
Bull komunera joan zen, arratsaldeko xixtakoa sartzera.
es
Bull fue al cuarto de ba?o para meterse el fije de la tarde.
fr
Bull passa dans la salle de bains pour prendre sa dose de l'apr?smidi.
en
Bull went in the bathroom for his afternoon fix.
eu
Kanpoan, errepidean, Dean eta Ed Dunkel saskibaloian ari ziren, Dodieren baloia eta argi-zutoin bati jositako perrail bat erabiliz.
es
Fuera, en la carretera, Dean y Ed Dunkel jugaban al baloncesto con un bal?n de Dodie y un cubo clavado a un poste de la luz.
fr
Dehors, sur la route, Dean et Ed Dunkel jouaient au basket-ball avec le ballon de Dodie et un seau clou? sur un poteau ?lectrique.
en
Out on the road Dean and Ed Dunkel were playing basketball with Dodie's ball and a bucket nailed on a lamppost.
eu
Haiengana joan nintzen.
es
Me un? a ellos.
fr
J'allai les rejoindre.
en
I joined in.
eu
Gero, erakustaldi atletikoak egiten hasi ginen.
es
Luego nos dedicamos a hacer proezas atl?ticas.
fr
Apr?s, on se lan?a dans les prouesses athl?tiques.
en
Then we turned to feats of athletic prowess.
eu
Deanek sor eta lor utzi ninduen.
es
Dean me dej? totalmente asombrado.
fr
Dean me stup?fia litt?ralement.
en
Dean completely amazed me.
eu
Barra bati gerri parean eusteko eskatu zigun, eta, hala geundela, jauzi egin zuen barraren gainetik, orpoei heldurik.
es
Hizo que Ed y yo sostuvi?ramos una barra de hierro a la altura de nuestra cintura y salt? por encima con toda facilidad y los pies juntos.
fr
Il nous fit pr?senter ? Ed et ? moi une barre de fer ? hauteur de ceinture et, sans ?lan, il la passa d'un rappel du pied, les mains aux talons.
en
He had Ed and me hold a bar of iron up to our waists, and just standing there he popped right over it, holding his heels.
