Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Errege izatekoa zen gizona, Rudyard Kipling / Iñigo Roque (Denonartean, 2015
)
aurrekoa | 17 / 17 orrialdea
eu
Atzo hil zen, goizean goiz-esan zuen superintendenteak-.
es
Muri? ayer por la ma?ana temprano-dijo el encargado-.
fr
Il est mort hier matin de bonne heure.
en
He died early yesterday morning," said the Superintendent.
eu
Egia al da ordu eta erdi egon zela buru-has eguerdiko eguzkipean?
es
?Es cierto que estuvo durante media hora con la cabeza descubierta al sol del mediod?a?
fr
Est-ce vrai qu'il a pass? une demi-heure t?te nue au soleil, ? midi ?
en
"Is it true that he was half an hour bareheaded in the sun at midday?"
eu
-Bai-esan nuen-, baina ba al dakizu aldean zerbait ote zeukan hil zenean?
es
-S?-dije-. ?Por casualidad llevaba algo consigo cuando muri??
fr
-Oui, dis-je ; mais savez-vous si par hasard il n'avait rien sur lui quand il est mort ?
en
"Yes," said I, "but do you happen to know if he had anything upon him by any chance when he died?"
eu
-Nik dakidala ez-esan zuen superintendenteak.
es
-No que yo sepa-dijo el encargado.
fr
-Pas que je sache, dit le directeur.
en
"Not to my knowledge," said the Superintendent.
eu
Eta horretan geratu zen kontua.
es
Y as? quedaron las cosas.
fr
L'affaire en est rest?e l?.
en
And there the matter rests.
aurrekoa | 17 / 17 orrialdea
