Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 31 orrialdea | hurrengoa
eu
Bi osagai horiekin, inork ez du antzemango beste ezer gaineratuta ere.
es
Nadie oler? lo que echemos de m?s en ella.
fr
Avec ces deux ingr?dients, personne ne sentira rien de ce qu'on y ajoutera.
en
Between the two, nobody will smell anything else we put in.
eu
Mugitzeko esan diot, eta, sorbalden gainetik atzera begiratzerakoan, zopaontzian buztanaren azken zentimetroa zintzilik duela ikusi dut Tyler.
es
Le digo que se apresure y al mirar a Tyler por encima del hombro veo c?mo mete el ?ltimo centilitro en la sopa. Tiene gracia:
fr
Je dis " D?p?che-toi ", et je regarde par-dessus l'?paule Tyler avec son dernier centim?tre qui pend dans le potage.
en
I say, hurry up, and I look back over my shoulder at Tyler with his last half inch hanging in the soup.
eu
Oso irudi barregarria da, alkandora zuria eta pajarita jantzita dituen elefante altu bat baitirudi, bere tronpa txikiaz zopa edaten.
es
se parece a un elefante vestido con la camisa blanca y la pajarita de un camarero bebiendo sopa con su trompa peque?a. Tyler me dice:
fr
?a ressemble vraiment d'une mani?re vraiment dr?le ? un ?l?phant de grande taille en chemise blanche et n?ud pap de serveur en train d'aspirer son potage par sa petite trompe.
en
This looks in a really funny way like a tall elephant in a waiter's white shirt and bow tie drinking soup through its little trunk.
eu
-Ez begiratzeko esan diat-dio Tylerrek.
es
-Te dije que no miraras.
fr
Tyler dit : -J'ai dit, ne regarde pas.
en
Tyler says, "I said, 'Don't look.'"
eu
Aurrean dudan igogailuko ateak aurpegiaren tamainako leiho txiki bat dauka, oturuntza-zerbitzuko korridorean barrena ikusi ahal izateko.
es
La puerta del ascensor tiene una ventanilla a la altura de la cara, que me permite observar el pasillo del servicio de banquetes.
fr
La porte de l'ascenseur devant moi poss?de une petite fen?tre grande comme un visage qui me permet de regarder dans le couloir de service du banquet.
en
The elevator door in front of me has a little face-sized window that lets me look out into the banquet service corridor.
eu
Igogailua bi solairuren artean geldituta dagoenez, nire ikuspegia linolio berdearen gainean dagoen labezomorro batena bezalakoa da, eta, labezomorroaren maila honetatik ikusita, desagertzeraino luzatzen da korrikore berdea erdi irekita dauden ateez bestalde; han, gizandiek eta beren emazte erraldoiek upelka edaten dute xanpaina, eta oihu egiten diote elkarri, soinean ni baino handiagoak diren diamanteak daramatzatelarik.
es
Con el ascensor parado entre dos pisos, mi visi?n es como la de una cucaracha que se pasea por el lin?leo verde. Desde aqu?, a la altura de una cucaracha, el pasillo verde llega hasta unas puertas que est?n medio abiertas, y tras las cuales, hay titanes que beben barriles de champ?n en compa??a de sus gigantescas esposas, mientras se saludan con bramidos y agitan manos en las que portan diamantes de tama?o incre?ble.
fr
Avec l'ascenseur immobilis? entre deux ?tages, ma vue se situe ? peu pr?s ? un cafard au-dessus du linol?um vert, et de l?, ? hauteur de cafard, le couloir vert s'?tire vers son point de fuite, au-del? de portes mi-ouvertes o? des titans et leurs ?pouses g?antes boivent des barriques de Champagne et se gueulent l'un sur l'autre en arborant des diamants plus gros que ce que je me sens ?tre.
en
With the elevator stopped between floors, my view is about a cockroach above the green linoleum, and from here at cockroach level the green corridor stretches toward the vanishing point, past half-open doors where titans and their gigantic wives drink barrels of champagne and bellow at each other wearing diamonds bigger than I feel.
eu
Joan den astean, kontatu diot Tylerri, Empire Stateko abokatuak Gabonetako festan hemen izan zirenean, gogortu egin zitzaidaan, eta laranja-mousse guztietan sartu nian.
es
-La semana pasada-le cuento a Tyler-, cuando los abogados del Empire State se reunieron aqu? para celebrar la fiesta de Navidad, se me puso dura y la met? en todas las mousses de naranja.
fr
La semaine derni?re, je dis ? Tyler, quand les avocats de l'Empire State ?taient l? pour leur soir?e de No?l, la mienne a durci et je l'ai coll?e dans toutes leurs mousses d'orange.
en
Last week, I tell Tyler, when the Empire State Lawyers were here for their Christmas party, I got mine hard and stuck it in all their orange mousses.
eu
Joan den astean, dio Tylerrek, igogailua geldiarazi eta puzkerra bota zion Junior League elkartekoek te-orduan jan behar zituzten boccone dolce guztiak zeramatzan karrotxoari.
es
La semana pasada, dice Tyler, par? el ascensor y se tir? un pedo en el carrito de los boccone dolce para el t? de la Liga Juvenil.
fr
La semaine derni?re, Tyler dit, il a arr?t? l'ascenseur et p?t? sur un chariot rempli de Boccone Dolce ? servir pour le th? de la Junior League.
en
Last week, Tyler says, he stopped the elevator and farted on a whole cart of Boccone Dolce for the Junior League tea.
eu
Tylerrek ederki asko baitaki merengeak usaina xurgatuko duela.
es
Tyler sabe que el merengue absorbe mucho los olores.
fr
Ce Tyler sait combien une meringue vous absorbe les odeurs.
en
That Tyler knows how a meringue will absorb odor.
eu
zati bakoitza zerri oso baten tamainakoa da; aho bakoitza, marfilezko Stonehenge zorrotz bat.
es
A la altura de una cucaracha, o?mos al arpista cautivo tocar mientras los titanes se llevan a la boca pedazos de chuletas de cordero, cada trozo del tama?o de un cerdo, cada boca, un afilado Stonehenge de marfil.
fr
? hauteur de cafard, nous entendons la harpiste captive faire de la musique tandis que les titans l?vent des fourchett?es de c?telettes d'agneau en ailes de papillon, chaque bouch?e de la taille d'un porc entier, chaque bouche un Stonehenge d'ivoire d?chiqueteur. Je dis :
en
At cockroach level, we can hear the captive harpist make music as the titans lift forks of butterflied lamb chop, each bite the size of a whole pig, each mouth a tearing Stonehenge of ivory.
eu
Tira ba, esan diot.
es
Venga, vamos.
fr
vas-y donc.
en
I say, go already.
eu
-Ezin diat-dio Tylerrek.
es
-No puedo-dice Tyler.
fr
-Je ne peux pas.
en
Tyler says, "I can't."
eu
Zopa hoztu egiten bada, atzera bueltan bidaliko dute.
es
Si la sopa se enfr?a, la mandar?n de vuelta a la cocina.
fr
Si le potage refroidit, ils le renverront.
en
If the soup gets cold, they'll send it back.
eu
Erraldoiek huskeria bategatik bidaliko dute zerbait atzera bueltan sukaldera.
es
Los gigantes devolver?n alg?n plato sin raz?n aparente.
fr
Les g?ants, ils vous renvoient quelque chose en cuisine sans raison aucune.
en
The giants, they'll send something back to the kitchen for no reason at all.
eu
Beren diruari segika zabiltzala baino ez dute ikusi nahi.
es
S?lo quieren ver c?mo te afanas por su dinero.
fr
Ils veulent juste vous voir cavaler, qu'ils en aient pour leur argent.
en
They just want to see you run around for their money.
eu
Horrelako afarietan, oturuntza-festetan, badakite eskupekoa dagoeneko kontuan sartuta dagoela. Beraz, zaborra bazina bezala tratatzen zaituzte.
es
En una cena como ?sta, con fiesta y banquete, saben que la propina est? incluida en la cuenta y te tratan como basura.
fr
? un d?ner comme celui-ci, ces amateurs de banquets, ils savent que le pourboire est d?j? inclus dans l'addition et ils vous traitent comme des moins que rien.
en
A dinner like this, these banquet parties, they know the tip is already included in the bill so they treat you like dirt.
eu
Egiatan, ez dugu ezer atzera sukaldera bueltan eramaten:
es
La verdad es que nada vuelve a la cocina.
fr
Nous ne ramenons en fait aucun plat en cuisine.
en
We don't really take anything back to the kitchen.
eu
pommes parisienne patatak eta asperges hollandaise zainzuriak platerean pixka bat mugitu, zerbitzatu hori beste norbaiti, eta, bat-batean, dena konponduta.
es
Cambia de sitio las pommes parisienne y los asperges hollandaise, s?rveselos a otro y ver?s que, como por encanto, ya estar?n bien.
fr
Bouge un peu les pommes parisiennes et les asperges ? la hollandaise autour de l'assiette, tu les sers ? quelqu'un d'autre, et soudain, tout d'un coup, tout va bien. Je dis :
en
Move the Pommes Parisienne and the Asperges Hollandaise around the plate a little, serve it to someone else, and all of a sudden it's fine.
eu
Niagarako ur-jauziak, esan diot, Nilo ibaia.
es
Las cataratas del Ni?gara. El r?o Nilo, le digo.
fr
les chutes du Niagara. Le Nil.
en
I say, Niagara Falls. The Nile River.
eu
Eskolan, guztiok sinesten genuen norbaiten eskua hartu eta, lo zegoen bitartean, ur beroko ontzi batean sartzen bagenion, ohea bustiko zuela.
es
En la escuela cre?amos que si met?as la mano de alguien dormido en un cuenco con agua caliente, mojaba la cama.
fr
? l'?cole, nous croyions tous que si l'on mettait la main de quelqu'un dans un bol d'eau ti?de pendant son sommeil, il mouillerait son lit.
en
In school, we all thought if you put somebody's hand in a bowl of warm water while they slept, they'd wet the bed.
eu
Nire atzean entzun dut Tyler:
es
Oigo a Tyler detr?s de m?:
fr
Tyler dit : -Oh.
en
Tyler says, "Oh."
eu
-O. O, bai.
es
?Oh, s?!
fr
Derri?re moi, Tyler dit : -Oh, ouais.
en
Behind me, Tyler says, "Oh, yeah.
eu
O, ari nauk.
es
Lo he conseguido.
fr
Oh, ?a y est.
en
Oh, I'm doing it.
eu
O, bai.
es
?Oh, s?!
fr
Oh ouais, oui.
en
Oh, yeah.
eu
Bai. Zerbitzuko korridoreko ate erdi irekiez haratagoko dantza-aretoetan, Broadwayko antzoki zaharreko urre-koloreko gortina belusezkoa bezain altuak diren fru-fru gonak daude, urre-kolorekoak, beltzak eta gorriak.
es
S?. M?s all? de las puertas entreabiertas del pasillo de servicio, dentro de las salas de baile, se ven faldas elegant?simas de color oro y negro y rojo, tan altas como el tel?n de terciopelo dorado del antiguo teatro Broadway.
fr
Au-del? des portes mi-ouvertes dans les salles de bal sur le c?t? du couloir de service bruissent jupes or, noires, rouges, aussi grandes que le rideau de velours or du vieux Broadway Theatre.
en
Yes." Past half-open doors in the ballrooms off the service corridor swish gold and black and red skirts as tall as the gold velvet curtain at the old Broadway Theatre.
eu
Noizean behin pare bat Cadillac etortzen dira, barrua larru beltzekikoa eta, haizetakoek behar luketen tokian, zapata-lokarriak dituztenak.
es
De vez en cuando aparecen dos Cadillacs de cuero negro con cordones donde deber?an estar los parabrisas.
fr
De temps ? autre, apparaissent des paires de berlines Cadillac en cuir noir avec lacets ? l'endroit o? devrait se trouver le pare-brise.
en
Now and again there are pairs of Cadillac sedans in black leather with shoelaces where the windshields should be.
eu
Autoen goian, frak-gerriko gorria jantzitako bulego-dorrez betetako hiri bat dago mugimenduan.
es
Por encima de los coches se mueve una ciudad de bloques de oficina con fajas rojas.
fr
Au-dessus des voitures se d?place une cit? enti?re de tours de bureaux ? la taille sangl?e d'une large ceinture rouge.
en
Above the cars move a city of office towers in red cummerbunds.
eu
Ez hadi pasa, esan diot.
es
No pongas demasiado, le digo.
fr
Pas trop, dis-je.
en
Not too much, I say.
eu
Tyler eta biok zerbitzu-industriako gerrilla terrorista bihurtu gara.
es
Tyler y yo nos hemos convertido en terroristas de la industria de la restauraci?n, en guerrilleros.
fr
Tyler et moi, nous nous sommes transform?s en terroristes-gu?rilleros de l'industrie de service.
en
Tyler and me, we've turned into the guerrilla terrorists of the service industry.
eu
Afari-festen sabotajegileak.
es
Saboteadores de banquetes nocturnos.
fr
En saboteurs des soir?es de f?te.
en
Dinner party saboteurs.
eu
Hotelak afari-festak eskaintzen ditu, eta, norbaitek janaria nahi duenean, janaria, ardoa, portzelanazko baxera, beirateria eta zerbitzariak jasotzen ditu.
es
El hotel organiza banquetes, y cuando alguien encarga una cena, obtiene la comida, el vino, la vajilla de porcelana, la cristaler?a... y los camareros.
fr
L'h?tel organise des d?ners, et lorsque des gens veulent manger, ils obtiennent nourriture, vin, porcelaine, verres et serveurs.
en
The hotel caters dinner parties, and when somebody wants the food they get the food and the wine and the china and glassware and the waiters.
eu
Nahi dutena eta gehiago, guztia kontu berean.
es
Se les trata a lo grande, todo va incluido en la cuenta.
fr
Ils ont droit ? tout le tremblement, de A ? Z, tout sur une seule facture.
en
They get the works, all on one bill.
eu
Eta badakitenez ezin zaitzaketela eskupekoarekin mehatxatu, beraientzat labezomorro bat baino ez zara.
es
Y como saben que no pueden amenazarte con negarte la propina, no eres para ellos m?s que una cucaracha.
fr
Et parce qu'ils savent qu'ils ne peuvent jouer sur la menace du pourboire, pour eux, vous n'?tes qu'un cafard.
en
And because they know they can't threaten you with the tip, to them you're just a cockroach.
eu
Behin afari-festa batean egin zuen lan Tylerrek.
es
Una vez Tyler trabaj? en una fiesta nocturna.
fr
Tyler, il a servi ? un d?ner une fois.
en
Tyler, he did a dinner party one time.
eu
Orduan bihurtu zen Tyler zerbitzari erretxin.
es
Fue entonces cuando Tyler se convirti? en un camarero renegado.
fr
?'a ?t? la fois o? Tyler est devenu serveur ren?gat.
en
This was when Tyler turned into a renegade waiter.
eu
Aurreneko afari-festa hartan, Tyler arrain-platera zerbitzatzen ari zen, laino bat zirudien kristalezko etxe zuri batean, ematen baitzuen-altzairuzko hanka haien bidez mendi-hegalari atxikita-hiri gainean igeri zegoela etxea.
es
En esa primera fiesta, Tyler serv?a el primer plato en una casa de cristal blanca como una nube, que parec?a flotar sobre la ciudad y que ten?a las patas de acero fijadas sobre una colina.
fr
? ce premier d?ner, Tyler servait le poisson, dans cette maison toute blanche, un vrai nuage de verre qui donnait l'impression de flotter au-dessus de la ville, attach? ? un flanc de colline sur des jambages d'acier.
en
That first dinner party, Tyler was serving the fish course in this white and glass cloud of a house that seemed to float over the city on steel legs attached to a hillside.
eu
Bezeroak arrain-platera jaten ari direnean eta Tyler pasta-platereko platerak urez pasatzen ari den bitartean, etxeko nagusi andrea sartu da sukaldean, eskuan bandera baten moduan mugitzen den paper zati bat dakarrela, hainbeste egiten baitu haren eskuak dar-dar.
es
A mitad del primer plato, mientras Tyler enjuaga la vajilla para la pasta, la anfitriona entra en la cocina con un trozo de papel que se agita como una bandera en su mano temblorosa.
fr
Le poisson ?tait en train d'?tre servi et Tyler lavait les assiettes du service pr?c?dent, les p?tes, lorsque l'h?tesse d?barque dans la cuisine avec un bout de papier battant comme une oriflamme, tellement elle a la main qui tremble.
en
Part of the way through the fish course, while Tyler's rinsing plates from the pasta course, the hostess comes in the kitchen holding a scrap of paper that flaps like a flag, her hand is shaking so much.
eu
Hortzak estututa, Madamek galdetu die zerbitzarietakoren batek ikusi ote duen gonbidaturen bat etxeko logela aldera daraman sarrerara jaisten.
es
Hablando entre dientes, la se?ora pregunta si los camareros han visto a alg?n invitado bajar al recibidor que lleva a los dormitorios;
fr
Les dents serr?es, Madame veut savoir : est-ce que les serveurs ont vu un des invit?s emprunter le couloir qui m?ne vers les chambres ? coucher de la maison ?
en
Through her clenched teeth, Madam wants to know did the waiters see any of the guests go down the hallway that leads to the bedroom part of the house?
eu
Batez ere gonbidatu emakumezkorik? Edo etxeko nagusia, senarra?
es
sobre todo, a alguna de las invitadas o al anfitri?n.
fr
En particulier une des invit?s ? Ou le ma?tre de maison ?
en
Especially any of the women guests? Or the host?
eu
Sukaldean, Tyler, Albert, Len eta Jerry platerak urez pasa eta horiek pila batean jartzen ari dira, eta, sukaldari aprendiza, Leslie, baratxuri-gurina ari da zabaltzen ganbaz eta karakolez betetako orburuetan.
es
En la cocina, Tyler, Albert, Len y Jerry enjuagan y apilan los platos, y Leslie, el cocinero, unta con mantequilla de ajo los corazones de alcachofa rellenos de gambas y caracoles.
fr
Dans la cuisine, il y a Tyler et Albert et Len et Jerry qui lavent et empilent les assiettes, et un cuisinier, Leslie, en train de tartiner de beurre aill? les c?urs d'artichaut farcis de crevettes et d'escargots.
en
In the kitchen, it's Tyler and Albert and Len and Jerry rinsing and stacking the plates and a prep cook, Leslie, basting garlic butter on the artichoke hearts stuffed with shrimp and escargot.
eu
-Gu ezin gara joan etxeko alderdi horretara-dio Tylerrek.
es
-Se supone que no debemos ir a esa parte de la casa-dice Tyler.
fr
-Nous ne sommes pas cens?s aller dans cette partie de la maison, dit Tyler.
en
"We're not supposed to go in that part of the house," Tyler says.
eu
Garajetik sartzen gara.
es
Entramos por el garaje.
fr
Nous entrons par le garage.
en
We come in through the garage.
eu
Ikus ditzakegun bakarrak garajea, sukaldea eta jangela dira.
es
Lo ?nico que nos permiten ver es el garaje, la cocina y el comedor.
fr
Tout ce que nous sommes cens?s voir, c'est le garage, la cuisine et la salle ? manger.
en
All we're supposed to see is the garage, the kitchen, and the dining room.
eu
Emaztearen atzean, sukaldeko atean, etxeko nagusia agertu da, eta paper zatia kendu dio esku dardaratitik.
es
El anfitri?n aparece en el umbral de la puerta de la cocina, tras su mujer, y le quita el trozo de papel de la mano temblorosa.
fr
Le ma?tre de maison appara?t derri?re son ?pouse dans l'embrasure de la porte de la cuisine et s'empare du bout de papier dans la main tremblante de la dame.
en
The host comes in behind his wife in the kitchen doorway and takes the scrap of paper out of her shaking hand.
eu
-Ez da ezer, lasai-esan dio.
es
-No pasa nada-dice ?l.
fr
-Il n'y aura pas de probl?me, dit-il.
en
"This will be alright," he says.
eu
-Nola begiratuko diot jende horri aurpegira-dio Madamek-, ez baldin badakit nor izan den?
es
-?C?mo me presentar? ante los invitados sin saber qui?n lo hizo?
fr
-Comment pourrais-je affronter tous ces gens, dit Madame, si je ne sais pas qui a fait cela ?
en
"How can I face those people," Madam says, "unless I know who did this?"
eu
Madam zuzen jarri da, sorbaldak atzerantz, eta, bat-batean, lasaitu egin da. -Zure gonbidatuak dira-esan dio gizonak-.
es
-dice la se?ora. El anfitri?n apoya su mano en la espalda del vestido de fiesta de seda blanca que hace juego con la casa, y la se?ora se yergue con la espalda recta y los hombros firmes, y se calma al instante.
fr
Le ma?tre de maison place sa main ? plat contre le dos de la robe de soir?e en soie blanche assortie ? la maison et Madame redresse le buste, les ?paules carr?es, soudainement tr?s silencieuse. -Ce sont tes invit?s, dit-il.
en
The host puts a flat open hand against the back of her silky white party dress that matches her house and Madam straightens up, her shoulders squared, and is all of a sudden quiet. "They are your guests," he says.
eu
Eta festa hau oso garrantzitsua da.
es
-Son tus invitados-le dice el anfitri?n-y es una fiesta muy importante.
fr
Et cette soir?e est tr?s importante.
en
"And this party is very important."
eu
Eszena dibertigarria da: bentrilokuo bat dirudi bere panpinari bizia ematen.
es
Tiene mucha gracia: parece un ventr?locuo dando vida a una marioneta.
fr
Tout ceci ressemble de mani?re vraiment dr?le ? un ventriloque qui redonnerait vie ? sa marionnette.
en
This looks in a really funny way like a ventriloquist bringing his dummy to life.
eu
Madamek senarrari begiratu dio, eta, etxeko nagusiak, bultzada txiki batez lagunduta, jangelara eraman du berriro emaztea.
es
La se?ora mira a su marido, y con un ligero empuj?n, el anfitri?n se lleva a su mujer de vuelta al comedor.
fr
Madame regarde son mari et, d'une l?g?re pression de la main, le ma?tre de maison ram?ne son ?pouse dans la salle ? manger.
en
Madam looks at her husband, and with a little shove the host takes his wife back into the dining room.
eu
Oharra lurrera erori da, eta bi noranzkotara irekitzen diren sukaldeko ateek-zzzup, zzzup-Tylerren oinetara ekarri dute oharra arrastaka. -Zer jartzen du?
es
La nota cae al suelo y las puertas de la cocina-sss, sss-barren la nota, que alcanza los pies de Tyler. -?Qu? dice?
fr
Le petit mot tombe par terre et la porte de la cuisine ? double battant ? ressort balaie pschuit-pschuit le petit mot jusqu'aux pieds de Tyler.
en
The note drops to the floor and the two-way swish, swish of the kitchen door sweeps the note against Tyler's feet.
aurrekoa | 87 / 31 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus