Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ihesaldi polita, Anna Gavalda / Jon Muñoz (Alberdania, 2010 )
aurrekoa | 46 / 31 orrialdea | hurrengoa
eu
Kokotsaz ni seinalaturik, hau erantsi zuen:
es
Me se?al? con la barbilla y a?adi?:
fr
Il m'a d?sign?e du menton et il a ajout? :
en
Why do I get stuck with the horrible Gollum?
eu
-Hori ere etorriko al da?
es
-?Y ella tambi?n viene?
fr
-Elle viendra aussi, elle ?
en
Vincent slumped in despair.
eu
Glups.
es
Glups.
fr
Gloups.
en
"He drives me crazy.
eu
Anaiak Gollum ikaragarria egokitu zidan, horra...
es
Ay de m?, mi hermano acaba de encasquetarme al horroroso Gollum...
fr
Il me l?che l'affreux Gollum, l?...
en
Just recently, I don't know how he did it, there was this kid who got stuck in the suit of armor and we had to call the fire department .
eu
Vincent estu eta larri zebilen. -Akabatuko nau horrek.
es
Vincent estaba agobiad?simo. -No puedo con este t?o.
fr
Vincent ?tait accabl?.
en
. .
eu
Azken aldian, ez dakit zer arraio egin zuen, baina mutiko bat armadura barruan harrapatuta geratu zen eta suhiltzaileei deitu behar izan genien...Utzi barre algara horiek behingoz;
es
La ?ltima vez no s? qu? co?o hizo que un chaval se qued? atascado dentro de la armadura, y hubo que llamar a los bomberos...
fr
-Il me tue.
en
What are you laughing about?
eu
ikusten da zuek ez duzuela Nono egunero nozitu behar...
es
No os descojon?is, c?mo se ve que vosotros no lo ten?is que aguantar todos los d?as...
fr
La derni?re fois, je ne sais pas ce qu'il a foutu, mais y a un gamin qui est rest? coinc? dans l'armure et on a d? appeler les pompiers...
en
You're not the ones who have to deal with him every day, all right?"
eu
-Hortaz, zergatik zoaz bere ilobaren ezkontzara?
es
-?Entonces por qu? vas a la boda de su sobrina?
fr
Arr?tez de vous marrer, on voit bien que ce n'est pas vous qui vous le cognez tous les jours...
en
"So why are you going to his niece's wedding, then?"
eu
-Derrigor joan beharra daukadalako.
es
-No tengo m?s remedio.
fr
-Je ne peux pas faire autrement.
en
"I have no choice.
eu
Nono oso sentibera da, horra...
es
Es muy sensible...
fr
Il est tr?s sensible vous savez...
en
He's really sensitive, you know.
eu
Ederki, ederki, barre egizue ba, neskatxak...
es
S?, venga, vosotras seguid descojon?ndoos, v?rgenes m?as...
fr
C'est ?a, c'est ?a, riez donc, les pucelles...
en
Yeah, yeah, go ahead and laugh, my lady virgins . .
eu
Aizu, Simon, larria da gero bi hauena, ez...?
es
Jo, t?o, Simon, estas dos siguen igual, ?no?
fr
Dis-moi, Simon, elles m'ont l'air toujours aussi graves ces deux-l?...
en
Say, Simon, they haven't changed, these two, have they .
eu
Eta, gainera, bere amak kristoren gauza on pila ematen dit:
es
Bueno, y es que adem?s su madre me da un mont?n de cosas ricas.
fr
Et puis sa m?re me donne plein de bons trucs.
en
. Besides, his mother gives me loads of really good stuff.
eu
terrinak, bere baratzeko barazkiak, saltxitxoiak...
es
Que si pat?s, que si verduras de su huerto, que si salchichones...
fr
Des terrines, des l?gumes de son potager, des saucissons...
en
Terrines, vegetables from her garden, salami . .
eu
Bera gabe ezin izango nuen hemen iraun.
es
Si no llega a ser por ella no habr?a podido apa?arme aqu?.
fr
Sans elle, je n'aurais pas pu tenir.
en
. If it weren't for her, I wouldn't survive."
eu
Haluzinatuta nengoen.
es
Yo flipaba.
fr
J'hallucinais.
en
I could not believe my ears.
eu
-Tira ba, hori ez da garrantzitsuena... Diruak kontatu behar ditut, komunak garbitu, mozoloari lagundu behar diot bidexkak eskuaretzen, eta ate guztiak itxi behar ditut.
es
-Bueno, yo aqu? de charleta con la de cosas que tengo que hacer... Tengo que hacer caja, limpiar el retrete, ayudar al tarado ese a rastrillar el parque y cerrar todas las puertas.
fr
-Bon, ben c'est pas le tout... Il faut que je compte la caisse, que je nettoie les chiottes, que j'aide l'autre tar? ? ratisser les all?es et que je ferme toutes les portes.
en
"Anyway, this is all very well, but I've got to count up the money in the cash register, clean the toilets, help the dumbbell rake the walks, and lock all the doors."
eu
-Zenbat daude?
es
-?Cu?ntas hay?
fr
-Yen a combien ?
en
"How many are there?"
eu
-Laurogeita lau.
es
-Ochenta y cuatro.
fr
-Quatre-vingt-quatre.
en
"Eighty-four."
eu
-Lagunduko dizugu...
es
-Pues te echamos una mano...
fr
-On va t'aider...
en
"We'll help."
eu
-Guai, zuek bai jatorrak.
es
-Guay, qu? majos.
fr
-Cool, c'est sympa.
en
"Hey, cool.
eu
Begira, hor baduzue beste eskuare bat, eta, komunetarako, erabili traganarrua...
es
Mirad, ah? hay otro rastrillo, y para el retrete se coge la manguera...
fr
Tenez, l? il y a unautre r?teau et pour les toilettes, on prend le jet d'eau...
en
There's a rake over there, and for the toilets, you take the hose."
eu
Gure jantzi ederren mahukak jaso, eta lanari ekin genion denok.
es
Nos remangamos todos, a pesar de nuestras galas, y nos pusimos manos a la obra.
fr
On a relev? les manches de nos beaux habits et on s'est tous mis au boulot.
en
We rolled up the sleeves of our fine apparel and got to work.
eu
-Nik uste ondo dagoela.
es
-Bueno, as? est? bien.
fr
-Je crois que c'est bon, l?.
en
I think we're looking good.
eu
Bainatzera joan nahi duzue?
es
?Quer?is que vayamos a ba?arnos?
fr
Vous voulez aller vous baigner ?
en
Do you want to go for a swim?"
eu
-Nora?
es
-?D?nde?
fr
-O? ?a ?
en
"Where?"
eu
-Badago ibai bat hor behean...
es
-Aqu? abajo hay un r?o...
fr
-Il y a une rivi?re en bas...
en
"There's a stream, down there .
eu
-Garbi al dago?
es
-?Est? limpio?
fr
-Elle est propre ?
en
. .
eu
-galdetu zion Lolak.
es
-quiso saber Lola.
fr
a demand? Lola.
en
"Is it clean?" asked Lola.
eu
-Azeriek ez al dute barruan pixa egiten? -erantsi nuen nik.
es
-?No mear?n ah? los zorros, no? -a?ad? yo.
fr
-Les renards pissent pas dedans ? ai-je ajout?.
en
"You sure the foxes don't piss in it?" I added.
eu
-Zer diozu?
es
-?Qu??
fr
-Pardon ?
en
"Excuse me?"
eu
Ez geneukan gogo handirik.
es
No nos entusiasmaba mucho la idea.
fr
On n'?tait pas tr?s chaudes.
en
We weren't too hot about the idea.
eu
-Zu joaten zara?
es
-?T? sueles ir?
fr
-T'y vas, toi ?
en
"Are you going?"
eu
-Arratsero.
es
-Todas las tardes.
fr
-Tous les soirs.
en
"I go every evening."
eu
-Orduan, zurekin joango gara...
es
-Entonces vamos contigo...
fr
-Alors on t'accompagne...
en
"Okay, we're coming."
eu
Simon eta Vincent aurretik zihoazen.
es
Simon y Vincent caminaban delante.
fr
Simon et Vincent marchaient devant.
en
Simon and Vincent were walking ahead.
eu
-MC5ren 33 itzuliko binilo bat daukat zuretzat.
es
-Tengo un single de los MC5 para ti.
fr
-J'ai un 33 des MC5 pour toi.
en
"I have a vinyl of MC5 for you."
eu
-Ez da egia izango?
es
-?En serio?
fr
-C'est pas vrai ?
en
"No, really?"
eu
-Jakina...
es
-Pues s?...
fr
-Eh si...
en
"I do, yeah."
eu
-Behin prentsatua?
es
-?Primer prensaje?
fr
-Premier pressage ?
en
"First pressing?"
eu
-Bai ba...
es
-Pues s?...
fr
-Eh oui...
en
"Yup."
eu
-Guai.
es
-Qu? guay.
fr
-Cool.
en
"Awesome.
eu
Nola lortu duzu hori?
es
?C?mo lo has conseguido?
fr
Comment t'as fait pour trouver ?a ?
en
How did you find it?"
eu
-Demontre! Ezer ez baita ederregia Monsinorearentzat!
es
-?C?spita, si es que a Monse?or Sebasti?n no se le puede negar nada!
fr
-Dame, c'est que rien n'est trop beau pour Monseigneur !
en
"Zounds, there is nothing too grand for our lord and master."
eu
-Bainatuko al zara?
es
-?Te das un chapuz?n conmigo?
fr
-Tu te baignes ?
en
"You coming for a swim?'
eu
-Jakina.
es
-Claro.
fr
-Bien s?r.
en
"Of course."
eu
-Aizue, neskak?
es
-?Y vosotras, chicas?
fr
-Ho, les filles ?
en
"Hey, girls!
eu
Bainatuko al zarete?
es
?Os apetece un ba?ito?
fr
Vous vous baignez ?
en
You coming for a swim?"
eu
-Beste maniako hori inguruan dabilen artean, ez-xuxurlatu nion Lolari belarrira.
es
-Yo si el obseso ese anda por aqu?, paso-le dije a Lola al o?do.
fr
-Pas tant que l'autre obs?d? est dans les parages, ai-je murmur? ? l'oreille de Lola.
en
"No way, not while that maniac is in the neighborhood," I murmured to Lola.
eu
-Ez, ez!
es
-?No, no, ba?aos vosotros!
fr
-Il est l?, grin?ai-je.
en
"No, we'll just watch!"
eu
Zuei begira egongo gara!
es
Nosotras miramos.
fr
Je le sens.
en
"I can feel it.
aurrekoa | 46 / 31 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus