Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Hobbita, J.R.R. Tolkien / Sergio Ibarrola / Xabier Olarra (Igela, 2008
)
eu
Barrenera egin zuten, atea irekitzen hasi eta berehala.
es
Saltaron adentro, tan pronto la puerta empez? a abrirse.
fr
Ils bondirent ? l'int?rieur aussit?t la porte entrouverte-Bilbo n'en fut gu?re surpris.
en
In they hopped, as soon as the door began to open-Bilbo was hardly surprised at all.
eu
Bilbo apenas harritu zen jada.
es
Bilbo ya apenas se sorprendi?.
fr
" Que puis-je faire pour vous, messieurs les nains ?
en
"What can I do for you, my dwarves?" he said.
eu
-Kili zure zerbitzura!
es
-?Kili, a vuestro servicio!
fr
" dit-il. " Kili, ? votre service !
en
"Kili at your service!" said the one.
eu
Eta Fili! -gehitu besteak;
es
-?Y Fili! -a?adi? el otro;
fr
" dit l'un. " Et Fili !
en
"And Fili!" added the other;
eu
eta ziztu batean beren txano urdinak kendu, eta buru-makurtu bat egin zuten.
es
y ambos se sacaron a toda prisa los capuchones azules e hicieron una reverencia.
fr
et ils retir?rent tous deux leurs capuchons d'un grand geste du bras et s'inclin?rent.
en
and they both swept off their blue hoods and bowed.
eu
-Zuenera eta zuen familienera! -erantzun zien Bilbok, oraingoan bere manerez gogoratuz.
es
-?Al vuestro y al de vuestra familia! -replic? Bilbo, recordando esta vez sus buenos modales.
fr
" ? votre service et ? celui de votre famille ! " r?pondit Bilbo, se rappelant cette fois la politesse.
en
"At yours and your family's!" replied Bilbo, remembering his manners this time.
eu
-Ikusten dudanez, Dwalin eta Balin hemen dira jadanik-esan zuen Kilik-.
es
-Veo que Dwalin y Balin est?n ya aqu?-dijo Kili-.
fr
" Dwalin et Balin sont d?j? ici, ? ce que je vois, dit Kili.
en
"Dwalin and Balin here already, I see," said Kili.
eu
Egin dezagun bat tropelarekin!
es
?Un?monos al tropel!
fr
Joignons-nous ? la foule !
en
"Let us join the throng!"
eu
-pentsatu zuen Baggins jaunak-.
es
-pens? el se?or Bols?n-.
fr
" La foule ! pensa M. Bessac.
en
"Throng!" thought Mr. Baggins.
eu
Hitz horren doinua ez dut gustuko.
es
No me gusta el sonido de esa palabra.
fr
?a ne me dit rien de bon.
en
"I don't like the sound of that.
eu
Istant batez eseri eta gogoeta egin beharko nuke, eta trago bat hartu.
es
Necesito sentarme un minuto y recapacitar, y echar un trago".
fr
Il faut vraiment que je m'assoie une minute pour rassembler mes esprits, et boire un petit quelque chose.
en
I really must sit down for a minute and collect my wits, and have a drink."
eu
-Txoko batean hurrupatxo bat besterik egin ez zuenean-lau ipotxak mahaiaren inguruan jartzen ziren bitartean, eta meategiez eta urreaz eta goblinekin izandako arazoez, eta dragoien harrapakeriez, eta berak ulertu ez eta ulertu nahi ere ez zituen hainbat arazoz hitz egiten zutela, abenturazkoegiak baitziruditen kontu horiek-, hara non hasi zen dindilin-dan-dilin-dan, bere kanpaia berriz ere, hobbit haur bihurri batek txirrina puskatu nahiko balu bezala.
es
S?lo hab?a alcanzado a mojarse los labios, en un rinc?n, mientras los cuatro enanos se sentaban en torno a la mesa, y charlaban sobre minas y oro y problemas con los trasgos, y las depredaciones de los dragones, y un mont?n de otras cosas que ?l no entend?a, y no quer?a entender, pues parec?an demasiado aventureras, cuando, din-don-dan, la campana son? de nuevo, como si alg?n travieso ni?o hobbit intentase arrancar el llamador-.
fr
" Il avait ? peine bu une gorg?e-dans un coin, tandis que les quatre nains assis autour de la table discutaient de mines et d'or, de d?m?l?s avec les gobelins, de tr?sors pill?s par les dragons, et de bien d'autres choses qu'il ne comprenait pas et ne voulait pas comprendre, parce qu'elles semblaient bien trop aventureuses-quand, ding-dong-a-ling-dang, sa sonnette retentit de nouveau, comme si un vilain petit hobbit tentait d'en arracher le cordon. " En voil? un autre !
en
He had only just had a sip-in the corner, while the four dwarves sat round the table, and talked about mines and gold and troubles with the goblins, and the depredations of dragons, and lots of other things which he did not understand, and did not want to, for they sounded much too adventurous-when, ding-dong-a-ling-dang, his bell rang again, as if some naughty little hobbit-boy was trying to pull the handle off.
eu
-Norbait atean! -esan zuen begiak kliskatuz.
es
?Alguien m?s a la puerta! -dijo parpadeando.
fr
" dit-il, fermant les yeux.
en
"Someone at the door!" he said, blinking.
eu
-Lau bat, esango nuke soinuagatik-esan zuen Filik-.
es
-Por el sonido yo dir?a que unos cuatro-dijo Fili-.
fr
" Quatre autres, si j'en crois mes oreilles, dit Fili.
en
"Some four, I should say by the sound," said Fili.
eu
Gainera, urruti ikusi ditugu gure atzetik zetozela.
es
Adem?s, los vimos venir detr?s de nosotros a lo lejos.
fr
Du reste, on les a vus nous suivre loin derri?re. "
en
"Besides, we saw them coming along behind us in the distance."
eu
Hobbit txiki gaixoa sarreran eseri, eta burua eskuartean pausatu zuen, zer gertatu ote zen galdezka, eta zer ote zen gertatzekoa, eta ea guztiak afaltzera geldituko ote ziren.
es
El pobrecito hobbit se sent? en el vest?bulo y apoyando la cabeza en las manos, se pregunt? qu? hab?a pasado, y qu? pasar?a ahora, y si todos se quedar?an a cenar.
fr
Le pauvre petit hobbit s'assit dans le hall et enfouit son visage dans ses mains, se demandant ce qui s'?tait pass?, ce qui allait arriver, et s'ils allaient tous rester pour souper.
en
The poor little hobbit sat down in the hall and put his head in his hands, and wondered what had happened, and what was going to happen, and whether they would all stay to supper.
eu
Orduan, txirrinak inoiz baino ozenago jo zuen berriz, eta aterantz joan behar izan zuen lasterka.
es
En ese momento la campana son? de nuevo m?s fuerte que nunca, y tuvo que correr hacia la puerta.
fr
Puis la sonnette retentit plus fort que jamais, et il dut courir ? la porte.
en
Then the bell rang again louder than ever, and he had to run to the door.
eu
Eta ez ziren lau, BOST baizik.
es
Y no eran cuatro, sino cinco.
fr
Ils n'?taient pas quatre, mais bien CINQ. Un autre nain les avait rejoints pendant que Bilbo se tracassait dans le hall.
en
It was not four after all, it was five.
eu
Beste ipotx bat iritsia zen bera sarreran burutapenetan zebilen bitartean.
es
Otro enano se les hab?a acercado mientras ?l segu?a en el vest?bulo pregunt?ndose qu? ocurr?a.
fr
? peine avait-il tourn? le bouton qu'ils ?taient tous ? l'int?rieur, s'inclinant et disant tour ? tour :
en
Another dwarf had come along while he was wondering in the hall.
eu
Atearen heldulekuari eragin, eta denak jada barrenean ziren, erreberentziaka eta "zure zerbitzura" esaka, bata bestearen atzetik.
es
Apenas hab?a girado la manija y ya todos estaban dentro, haciendo reverencias y diciendo uno tras otro "a vuestro servicio".
fr
" ? votre service ! " Ils s'appelaient Dori, Nori, Ori, Oin et Gloin ;
en
He had hardly turned the knob, before they were all inside, bowing and saying "at your service" one after another.
eu
Dori, Nori, Ori, Oin eta Gloin zuten izena; eta berehala bi kapusai purpura, kapusai gris bat, marroi bat eta zuri bat kakoetan zeuden zintzilik, eta han joan ziren besteekin elkartzera, haien esku zabalak urrezko eta zilarrezko gerrikoen barrenean sarturik zeramatzatela.
es
Dori, Nori, Ori, Oin y Gloin eran sus nombres, y al momento dos capuchones de color p?rpura, uno gris, uno casta?o y uno blanco colgaban de las perchas, y all? fueron los enanos con las manos anchas metidas en los cinturones de oro y plata a reunirse con los otros.
fr
et tr?s bient?t deux capuchons mauves, un gris, un brun et un blanc ?taient accroch?s aux pat?res, et les nains s'en furent retrouver les autres d'un pas rythm?, leurs larges mains pass?es derri?re leurs ceintures d'or ou d'argent.
en
Dori, Nori, Ori, Oin, and Gloin were their names; and very soon two purple hoods, a grey hood, a brown hood, and a white hood were hanging on the pegs, and off they marched with their broad hands stuck in their gold and silver belts to join the others.
eu
Ordurako tropel bihurtzen hasia zen hura.
es
Ya casi eran un tropel.
fr
D?j?, on e?t presque dit une foule.
en
Already it had almost become a throng.
eu
Batzuek garagardoa eskatzen zuten, beste batzuek garagardo beltza nahi zuten, batek kafea, eta guztiek pastelak;
es
Unos ped?an cerveza del pa?s, otros cerveza negra, uno caf?, y todos ellos pastelillos;
fr
Certains demandaient de l'ale, d'autres de la porter ; un r?clamait du caf?, et tous voulaient des g?teaux :
en
Some called for ale, and some for porter, and one for coffee, and all of them for cakes;
eu
beraz, hobbita oso lanpetua ibili zen tarte batean.
es
as? que tuvieron al hobbit muy ocupado durante un rato.
fr
le hobbit fut donc fort occup? pendant un certain temps.
en
so the hobbit was kept very busy for a while.
eu
Kafeontzi handi bat jarri berria zen sukaldean, hazi-pastelak ahituak ziren, eta ipotxak gurinezko gozopil txanda batekin hasiak ziren, eta bat-batean... kolpe indartsu bat.
es
Una gran cafetera hab?a sido puesta a la lumbre, los pastelillos de semillas ya se hab?an acabado, y los enanos empezaban una ronda de bollos con mantequilla, cuando de pronto... un fuerte golpe.
fr
Un grand pot de caf? venait d'?tre pos? dans l'?tre, les g?teaux avaient disparu, et les nains s'attaquaient ? une assiette de petits pains beurr?s, lorsque retentit...
en
A big jug of coffee had just been set in the hearth, the seed-cakes were gone, and the dwarves were starting on a round of buttered scones, when there came-a loud knock.
eu
Ez txirrina, baizik eta kaxkax ozen bat hobbitaren ate berde zoragarrian.
es
No un campanillazo, sino un fuerte toc-toc en la preciosa puerta verde del hobbit.
fr
Pas un coup de sonnette, mais un puissant toc-toc sur la belle porte verte du hobbit.
en
Not a ring, but a hard rat-tat on the hobbit's beautiful green door.
eu
Norbait makilakadaka ari zen deika!
es
?Alguien estaba llamando a bastonazos!
fr
Quelqu'un frappait avec un b?ton !
en
Somebody was banging with a stick!
eu
Bilbok lasterrari eman zion korridorean zehar, oso haserre, eta era berean harrituta eta aztoratuta; hura zen gogoan zuen asteazkenik zoritxarrekoena.
es
Bilbo corri? por el pasillo, muy enfadado, y por completo atribulado y compungido; ?ste era el mi?rcoles m?s desagradable que pudiera recordar.
fr
Bilbo se pr?cipita dans le couloir, tr?s en col?re, et compl?tement ?bahi et ?berlu? : c'?tait le mercredi le plus d?concertant qu'il e?t jamais connu.
en
Bilbo rushed along the passage, very angry, and altogether bewildered and bewuthered-this was the most awkward Wednesday he ever remembered.
eu
Tirakada batez zabaldu zuen atea, eta han erori ziren denak, bata bestearen gainean.
es
Abri? la puerta de un bandazo, y todos rodaron dentro, uno sobre otro.
fr
Il ouvrit la porte d'un coup sec, et tous s'effondr?rent ? l'int?rieur, l'un sur l'autre.
en
He pulled open the door with a jerk, and they all fell in, one on top of the other.
eu
Ipotx gehiago, lau gehiago!
es
M?s enanos, ?cuatro m?s!
fr
Encore des nains, quatre de plus !
en
More dwarves, four more!
eu
Eta han atzean Gandalf, makilan bermatuta eta barrezka.
es
Y detr?s Gandalf, apoyado en su vara y riendo.
fr
Et Gandalf ?tait l? derri?re eux qui riait, appuy? sur son b?ton.
en
And there was Gandalf behind, leaning on his staff and laughing.
eu
Koska ederra egina zion ateari;
es
Hab?a hecho una muesca bastante grande en la hermosa puerta;
fr
Il avait passablement ab?m? la belle porte ;
en
He had made quite a dent on the beautiful door;
eu
eta bide batez ezabatua zuen aurreko goizean egindako zeinu sekretua.
es
por cierto, tambi?n hab?a borrado la marca secreta que pusiera all? la ma?ana anterior.
fr
il avait aussi, en passant, effac? la marque secr?te qu'il y avait laiss?e la veille.
en
he had also, by the way, knocked out the secret mark that he had put there the morning before.
eu
-Poliki! Poliki!
es
-?Tranquilidad, tranquilidad!
fr
" Doucement !
en
"Carefully!
eu
-esan zuen-.
es
-dijo-.
fr
Doucement ! dit-il.
en
Carefully!" he said.
eu
Ez da zure ohitura, Bilbo, lagunak lanpasean esperoan izatea, eta segituan atea ziplo irekitzea!
es
?No es propio de ti, Bilbo, tener a los amigos esperando en el felpudo y luego abrir la puerta de sopet?n!
fr
Ce n'est pas votre genre, Bilbo, de faire attendre des amis sur le paillasson, puis d'ouvrir la porte en ouragan !
en
"It is not like you, Bilbo, to keep friends waiting on the mat, and then open the door like a pop-gun!
eu
Bifur, Bofur, Bombur eta batez ere Thorin aurkeztu nahi dizkizut!
es
?D?jame presentarte a Bifur, Bofur, Bombur, y sobre todo a Thorin!
fr
Laissez-moi vous pr?senter Bifur, Bofur, Bombur, et en particulier Thorin !
en
Let me introduce Bifur, Bofur, Bombur, and especially Thorin!"
eu
-Zure zerbitzura! -esan zuten Bifurrek, Bofurrek eta Bomburrek ilaran zutik.
es
-?A vuestro servicio! -dijeron Bifur, Bofur y Bombur, los tres en hilera.
fr
" ? votre service ! " dirent Bifur, Bofur et Bombur se tenant c?te ? c?te.
en
"At your service!" said Bifur, Bofur, and Bombur standing in a row.
eu
Gero bi kapusai hori eta berde argi bat eskegi zituzten;
es
Enseguida colgaron dos capuchones amarillos y uno verde p?lido;
fr
Puis ils accroch?rent deux capuchons jaunes et un vert p?le, et un autre bleu ciel avec un long gland argent?.
en
Then they hung up two yellow hoods and a pale green one;
eu
eta baita zilarrezko borla handia zuen zeru-urdin koloreko bat ere.
es
y tambi?n uno celeste con una gran borla de plata.
fr
Ce dernier appartenait ? Thorin, un nain fabuleusement important :
en
and also a sky-blue one with a long silver tassel.
eu
Azken hori Thorini zegokion, garrantzi handiko ipotx bati. Egia esatera, Thorin, goitizenez Haritzezko Ezkutu Handi, ez zegoen batere pozik Bilboren lanpasean erorita, Bifur, Bofur eta Bombur gainean zituela.
es
Este ?ltimo pertenec?a a Thorin, un enorme e importante enano, de hecho nada m?s y nada menos que el propio Thorin Escudo de Roble, a quien no le gust? nada caer de bruces sobre el felpudo de Bilbo con Bifur, Bofur y Bombur sobre ?l.
fr
nul autre, en fait, que le grand Thorin L?cudechesne lui-m?me, tr?s f?ch? de s'?tre aplati sur le paillasson de Bilbo avec Bifur, Bofur et Bombur empil?s sur lui.
en
This last belonged to Thorin, an enormously important dwarf, in fact no other than the great Thorin Oakenshield himself, who was not at all pleased at falling flat on Bilbo's mat with Bifur, Bofur, and Bombur on top of him.
eu
Batez ere Bombur ikaragarri lodia eta astuna zen.
es
Ante todo, Bombur era enormemente gordo y pesado.
fr
D'autant que Bombur ?tait prodigieusement gros et lourd.
en
For one thing Bombur was immensely fat and heavy.
eu
Thorin oso harroa zen, eta ez zuen zerbitzuari buruz ezer esan;
es
Thorin era muy arrogante, y no dijo nada sobre servicio;
fr
Thorin, en l'occurrence, se montra tr?s hautain, et ne fit aucune politesse, mais le pauvre M. Bessac s'excusa tant de fois que le nain finit par grogner un " n'en parlons plus " et d?rida le front.
en
Thorin indeed was very haughty, and said nothing about service;
eu
baina horrenbeste aldiz esan zuen Baggins jaun gaixoak sentitzen zuela, ezen azkenean "Mesedez, ez ezazula aipatu" esan baitzuen marmar batean, eta bekokia zimurtzeari utzi zion.
es
pero el pobre se?or Bols?n le repiti? tantas veces que lo sent?a, que el enano gru?? al fin:-Le ruego no lo mencione m?s-y dej? de fruncir el entrecejo.
fr
" Maintenant, nous sommes tous l? !
en
but poor Mr. Baggins said he was sorry so many times, that at last he grunted "pray don't mention it," and stopped frowning.
eu
-esan zuen Gandalfek, hamahiru txanoak-txano bilduma benetan bitxia-eta bere kapela ilaran kakoetan zintzilik ikusirik-.
es
-dijo Gandalf, mirando la hilera de trece capuchones, una muy vistosa colecci?n de capuchones, y su propio sombrero colgados en las perchas-.
fr
" dit Gandalf, observant la rang?e de treize capuchons-les meilleurs capuchons amovibles que l'on puisse trouver pour les occasions festives-et son propre chapeau accroch?s aux pat?res.
en
"Now we are all here!" said Gandalf, looking at the row of thirteen hoods-the best detachable party hoods-and his own hat hanging on the pegs.
eu
Biltzar alaia gero!
es
?Qu? alegre reuni?n!
fr
" Une joyeuse r?union !
en
"Quite a merry gathering!
eu
Espero dut jateko eta edateko zerbait geldituko dela ailegatu garen azkenekoontzat!
es
?Espero que quede algo de comer y beber para los rezagados!
fr
J'esp?re qu'il reste quelque chose ? boire et ? manger pour les derniers venus !
en
I hope there is something left for the late-comers to eat and drink!
eu
Zer da hau?
es
?Qu? es eso?
fr
Vous dites ?
en
What's that?
eu
Tea!
es
?T?!
fr
Du th? !
en
Tea!
eu
Ez, mila esker!
es
?No, gracias!
fr
Non merci !
en
No thank you!
eu
Ardo beltz pixka bat niretzat, uste dut.
es
Para m? un poco de vino tinto.
fr
Un peu de vin rouge, pour moi, je crois.
en
A little red wine, I think for me."
