Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 51 orrialdea | hurrengoa
eu
Zientzi fikziozko gauza horietako bat.
es
Mejor estaba en la casa que en un manicomio.
fr
Elle ?tait mieux dans la maison que dans un asile.
en
Better the house than an asylum.
eu
Normanek barre egin zuen hortz artean, aldizkaria jasotzean. Zientzi fikzioa!
es
Se acercaba a su despacho cuando el cami?n del servicio de lavander?a lleg? en su visita semanal.
fr
Norman descendit le sentier et arriva devant le motel au moment o? la camionnette qui livrait le linge effectuait sa tourn?e hebdomadaire.
en
Norman walked down the path and came around the corner toward his office just as the towel-service truck drove up on its weekly rounds.
eu
Jakingo balute!
es
 
fr
 
en
 
eu
Baina ez zekiten.
es
Lo ten?a todo preparado.
fr
Il avait tout pr?par? pour le chauffeur.
en
He had everything ready for the driver.
eu
Ez zuten inoiz jakingo, eta ez zuten jakin behar.
es
Cogi? la ropa limpia y entreg? la sucia al conductor del veh?culo.
fr
Il prit le linge propre et lui remit le sale en ?change.
en
He accepted the fresh supply and gave him the old, dirty linen.
eu
Ama kontuz zaintzen bazuen, ez zen arriskurik izango. Ama babestu egin behar zuen, eta beste batzuk ere babestu behar zituen.
es
Cuando el cami?n march?, Norman entr? e hizo la limpieza del n?mero 4, que un agente viajero hab?a ocupado la noche anterior, partiendo a primera hora.
fr
Apr?s le d?part de la camionnette, Norman se mit ? nettoyer la chambre 4 qui avait ?t? occup?e le jour pr?c?dent par un repr?sentant de commerce de l'Illinois.
en
Left the usual mess, too. Cigarette butts on the edge of thewashbowl, and a magazine on the floor next to the toilet seat.
eu
Aurreko astean gertatutakoak frogatu zuen.
es
Norman regres? a su despacho y esper?.
fr
Comme d'habitude, il avait laiss? la chambre en d?sordre.
en
He had to protect her, and he had to protect others.
eu
Aurrerantzean kontu handiz ibiliko zen beti. Denen onerako.
es
Ya estaba preparado para el negocio del d?a.
fr
Un de ces illustr?s de science-fiction.
en
He was ready for today's business-if any.
eu
Atzera itzuli zen bulegora toallak gordetzera. Ordurako izara garbiak zituen gela guztietan.
es
 
fr
Norman ricana en le ramassant. Science-fiction ! Si seulement on savait...
en
 
eu
Prest zegoen bezeroak hartzeko... bezerorik egonez gero.
es
Nada sucedi? hasta alrededor de las cuatro de la tarde.
fr
Mais personne ne savait. Personne ne saurait jamais.
en
But nothing happened until around four o'clock.
eu
Baina ez zen ezer gertatu laurak arte edo.
es
 
fr
Personne ne devait savoir. Aussi longtemps qu'il se montrerait prudent avec sa m?re, il ne courrait aucun risque. Il fallait qu'il la prot?ge, elle, et il fallait qu'il prot?ge les autres. Ce qui s'?tait pass? la semaine derni?re en ?tait la preuve.
en
 
eu
Eserita egon zen errepideari begira, eta aspertuta eta artega zebilen.
es
Estaba sentado, mirando a la carretera, y se sent?a aburrido y nervioso.
fr
D?sormais il serait encore plus prudent, toujours. Pour le bien de tous.
en
He sat there watching the roadway outside, and he got bored and fidgety.
eu
Zerbait edateko tentazioa izan zuen, baina bere buruari agindutakoa gogoratu zuen.
es
Estuvo a punto de tomar un trago, pero record? lo que se hab?a prometido a s? mismo.
fr
Il demeura assis ? surveiller la route. Bient?t, il s'ennuya et s'?nerva.
en
He was almost tempted to take a drink, until he remembered what he'd promised himself.
eu
Edari gehiagorik ez.
es
No volver?a a beber.
fr
" Plus d'alcool.
en
No more drinking.
eu
Horrek bazeukan zerikusirik arazoekin, arazoak zirenean.
es
 
fr
 
en
That was part of the trouble, when there was trouble.
eu
Ez zeukan edaterik, ezta tanta bat ere.
es
No pod?a permitirse beber, ni tan s?lo una gota.
fr
" Il ne pouvait s'offrir le luxe de boire, pas m?me une goutte.
en
He couldn't afford to drink, not even a drop.
eu
Edariak hil zuen osaba Joe Considine.
es
La bebida hab?a matado al t?o Joe Considine.
fr
L'alcool avait tu? l'" Oncle " Joe Considine.
en
Drinking had killed Uncle Joe Considine.
eu
Edariak eragin zuen neskaren hilketa, zeharka badere.
es
La bebida fue la causa indirecta de la muerte de aquella muchacha.
fr
C'?tait l'alcool qui, indirectement, ?tait la cause du meurtre de cette jeune fille.
en
Drinking had led to the killing of the girl, indirectly.
eu
Beraz, aurrerantzean urzalea izango zen.
es
Por tanto, a partir de aquel momento ser?a abstemio.
fr
Dor?navant, il ne boirait plus que de l'eau.
en
So from now on he'd be a teetotaler.
eu
Hala ere, une hartan ondo etorriko zitzaion trago bat.
es
 
fr
Pourtant en ce moment, il aurait eu bien besoin d'un peu d'alcool.
en
 
eu
Bat besterik ez...
es
Sin embargo...
fr
Rien qu'un verre...
en
Still, he could use a drink now.
eu
Halako kinkan zebilela, autoa agertu zen.
es
A?n estaba vacilando, cuando un coche se detuvo frente al parador.
fr
Norman h?sitait encore quand une voiture s'arr?ta. Elle portait un num?ro min?ralogique de l'Alabama.
en
Just one Norman was still hesitating when the car pulled in. Alabama plates.
eu
Alabamako matrikulakoa.
es
Una pareja de mediana edad se ape? del veh?culo y entr? en el despacho.
fr
Un couple entre deux ?ges en descendit et p?n?tra dans le bureau.
en
A middle-aged couple climbed out and came into the office.
eu
Sasoiko bikote bat autotik irten eta bulegora etorri zen.
es
El hombre era calvo y usaba gafas de gruesos cristales.
fr
L'homme ?tait chauve et portait des lunettes ? large monture.
en
The man was bald and wore heavy, darkrimmed glasses.
eu
Gizona burusoila zen eta betaurreko lodi eta armazoi ilunekoak zerabiltzan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Emakumea potoloa zen eta izerditan zegoen.
es
La mujer era gorda y sudaba.
fr
La femme ?tait grosse et transpirait.
en
The woman was fat and perspiring.
eu
Normanek lehenengo gela erakutsi zien, beste muturrean, hamar dolarreko gela bikoitza.
es
Norman les llev? al n?mero 1, al otro extremo del edificio, y les cobr? diez d?lares por el servicio.
fr
Norman leur montra la chambre 1, ? l'autre bout de la galerie, et leur demanda dix dollars pour la nuit.
en
Norman showed them Number One, way at the other end, for ten dollars, double.
eu
Emakumeak kexa egin zuen zoko-usaina zela eta, hegoaldeko doinu zoli eta lanturatsuan, baina pozik gelditu zen Normanek haizagailua piztu zuenean.
es
La mujer se quejaba del bochorno arrastrando perezosamente las palabras, aunque pareci? conformarse cuando Norman conect? el ventilador.
fr
D'une voix tra?nante et haut perch?e, la femme se plaignit de la chaleur qui r?gnait dans la pi?ce mais elle parut satisfaite quand Norman mit le ventilateur en marche.
en
The woman complained about the stuffiness in a high, whining drawl, but she seemed satisfied when Norman switched on the fan.
eu
Gizonak maletak hartu eta erregistroan sinatu zuen.
es
Mr. y Mrs.
fr
L'homme prit les valises et alla signer le registre.
en
The man took their bags, and signed the register.
eu
Hertuan Pritzler jaun-andreak, Birmingham, Alabama.
es
Herman Pritzler, Birmingham, Ala.
fr
" M. et Mme Herman Pritzler, Birmingham, Alabama.
en
Herman Pritzler, Birmingham, Ala. They were just tourists;
eu
Turistak baino ez ziren; ez zuten arazorik sortuko.
es
Eran simples turistas y no ocasionar?an molestias.
fr
" Comme c'?taient des touristes, leur s?jour ne poserait pas de probl?me.
en
they wouldn't present any problems.
eu
Norman berriz eseri zen, moteleko gelan aurkitutako zientzi fikziozko aldizkariaren orriak arin pasatuz. Argia ahula zen;
es
Volvi? a sentarse, y se entretuvo hojeando las p?ginas de una revista de ficci?n cient?fica, que encontr? en la habitaci?n ocupada por el agente viajero.
fr
Norman se rassit et feuilleta les pages du magazine de science-fiction trouv? le matin.
en
Norman sat down again, riffling the pages of the science fiction magazine he'd found.
eu
ordurako bostak inguru izango ziren. Lanpara piztu zuen.
es
Encendi? la luz. Ya deb?an ser cerca de las cinco.
fr
Le jour baissait et il devait ?tre pr?s de cinq heures ? pr?sent.
en
The light was dim; must be around five o'clock now.
eu
Beste auto bat agertu zen bidexkan, gizon bakarra bolantearen atzean.
es
Otro coche, ocupado por una sola persona, se detuvo ante el parador.
fr
Il alluma la lampe.
en
He switched on the lamp.
eu
Beste saltzaile bat, ziurrenik.
es
Probablemente otro viajante.
fr
Une autre voiture s'engagea dans le sentier, un homme seul ?tait au volant.
en
Another car rolled up the drive, with a lone man behind the wheel.
eu
Buick berdea, Texasko matrikulakoa.
es
Buick verde, matr?cula de Texas.
fr
Sans doute encore un repr?sentant de commerce.
en
Probably another salesman.
eu
Texasko matrikula!
es
?Matr?cula de Texas!
fr
Une Buick verte, avec un num?ro du Texas.
en
Green Buick, Texas license.
eu
Neska hura, Jane Wilson hura, Texastik etorri zen!
es
?Aquella muchacha, Jane Wilson, tambi?n era de Texas!
fr
? propos, cette Jane Wilson, ne venait-elle pas du Texas, elle aussi ?
en
Texas license! That girl, that Jane Wilson, had come from Texas!
eu
Norman aulkitik jaiki eta salmahaiaren atzean kokatu zen.
es
Norman se puso en pie.
fr
Norman se leva et alla se mettre derri?re le comptoir.
en
Norman stood up and stepped behind the counter.
eu
Gizona autotik irteten ikusi zuen, bai eta motelera hurbiltzean hartxintxarretan egin zituen oin-hotsak entzun ere, bere bihotz-taupaden danbada motelak oin-hotsen erritmoarekin bat egiten zuela.
es
Vio c?mo el hombre se apeaba del coche, oy? sus pasos en la grava y acompas? su ritmo con el de su propio coraz?n.
fr
Il vit l'homme descendre de voiture, entendit le crissement des pas sur le gravier, et ce bruit s'accordait ?trangement avec le battement assourdi de son c?ur.
en
He saw the man leave the car, heard the crunch of his approaching footsteps on the gravel, matched the rhythm with time muffled thumping of his own heart.
eu
Kasualitatea duk, esan zuen berekiko.
es
"Es simple coincidencia-se dijo-.
fr
" Ce n'est qu'une simple co?ncidence, se dit-il.
en
It's just coincidence , he told himself.
eu
Egunero etortzen duk jendea Texastik.
es
Todos los d?as pasan por aqu? coches de Texas.
fr
Tous les jours, il y a des gens qui viennent du Texas.
en
People drive up from Texas every day.
aurrekoa | 98 / 51 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus