Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991
)
eu
Zurbil samarra ematen zuen, baina ez zirudien baten batek eskaileretan behera botea zenik.
es
Parec?a un poco p?lida, pero no como si alguien hubiera estado a punto de tirarla por las escaleras.
fr
Elle semblait un peu p?le, mais pas comme si on l'avait jet?e au bas d'un escalier.
en
She looked a little pale, but not as though anyone had been throwing her downstairs.
eu
Dudazko irribarretxo bat egin zidan.
es
Me dirigi? una sonrisa expectante.
fr
Elle me gratifia d'un petit sourire incertain.
en
She gave me a hesitant little smile.
eu
-Badakit ez nuela zu endredatzera hona etorri behar, Marlowe.
es
-S? que no deber?a haber venido a molestarlo, se?or Marlowe.
fr
-Je sais que je n'aurais pas d? venir vous d?ranger, Mr. Marlowe.
en
"I know I shouldn't have come here to bother you, Mr. Marlowe.
eu
Seguru aski gosaldu ere ez zenuen egingo oraindik.
es
Probablemente usted ni siquiera ha tomado desayuno.
fr
Vous n'avez sans doute pas encore pris votre petit d?jeuner.
en
You probably haven't even had breakfast.
eu
Baina zure bulegora joateko erreparo piska bat nuen eta kontu pertsonalez telefonoz mintzatzea ez zait gustatzen.
es
Pero no deseaba ir a su oficina y no me gusta tratar por tel?fono los asuntos de ?ndole personal.
fr
Mais je n'avais pas envie d'aller ? votre bureau et je d?teste parler de probl?mes personnels au t?l?phone.
en
But I had a reluctance to go to your office and I hate telephoning about personal matters."
eu
-Jakina.
es
-Tiene raz?n.
fr
-Mais je vous en prie, entrez donc, Mrs.
en
"Sure.
eu
Aurrera, Wade andrea.
es
Entre, se?ora Wade.
fr
Wade.
en
Come in, Mrs.
eu
Kafe bat hartuko duzu?
es
?Le agradar?a tomar una taza de caf??
fr
Voulez-vous une tasse de caf? ?
en
Would you go for a cup of coffee?"
eu
Salan sartu eta sofan eseri zen ezeri begiratu gabe.
es
Ella entr? en el living y se sent? en el sof? sin mirar nada.
fr
Elle alla s'asseoir sur le divan du living-room sans regarder autour d'elle.
en
She came into the living room and sat on the davenport without looking at anything.
eu
Poltsa magalean paratu eta oinak elkarren ondo-ondoan zituela eseri zen.
es
Coloc? la cartera en su falda y se sent? con los pies muy juntos.
fr
Son sac pos? sur ses genoux serr?s, elle ne semblait pas tr?s ? l'aise.
en
She balanced her bag on her lap and sat with her feet close together.
eu
Nahiko formala zirudien.
es
Parec?a un tanto inc?moda.
fr
J'ouvris les fen?tres, remontai les stores et ?tai un cendrier plein de m?gots pos? sur la table basse devant elle.
en
She looked rather prim.
eu
Leihoak ireki nituen, leiho-sare veneziarrak goratu eta haren aurreko koktel mahaitik hautsontzi zikin bat jaso nuen.
es
Abr? las ventanas, sub? las cortinas venecianas y saqu? un cenicero sucio de la mesa.
fr
-Merci, oui.
en
I opened windows and pulled up venetian blinds and lifted a dirty ash tray off the cocktail table in front of her.
eu
-Eskerrik asko.
es
-Gracias.
fr
Noir, s'il vous pla?t.
en
"Thank you.
eu
Kafe hutsa, mesedez.
es
Caf? solo, por favor, sin az?car.
fr
Sans sucre.
en
Black coffee, please.
eu
Azukrerik ez. Sukaldera joan eta paperezko eskuzapi bat zabaldu nuen metalezko bandeja berde baten gainean.
es
Fui a la cocina y puse una servilleta de papel sobre la bandeja verde de metal, pero ten?a un aspecto tan desagradable y estirado como un cuello duro, que la saqu? y coloqu? en su lugar una de esas carpetitas con flecos que vienen con el juego de peque?as servilletas triangulares.
fr
Je me rendis ? la cuisine, ?talai une serviette en papier sur un plateau de m?tal vert. C'?tait aussi minable ? voir qu'un col en cellulo?d. Je fis une boulette du papier et sortis un de ces napperons bord?s de dentelle qu'on vend en g?n?ral avec des petites serviettes triangulaires.
en
No sugar." I went out to the kitchen and spread a paper napkin on a green metal tray. It looked as cheesy as a celluloid collar. I crumpled it up and got out one of those fringed things that come in sets with little triangular napkins.
eu
Zeluloidezko lepoa bezain azken-modakoa zirudien.
es
Pertenec?an a la casa, como la mayor parte del moblaje.
fr
Elles ?taient fournies avec la maison comme le reste de l'ameublement.
en
They came with the house, like most of the furniture.
eu
Eskuartean marruskatu eta esku-zapi triangularrekin multzotan etortzen diren litsekiko traste horietako bat atera nuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bi kafe kikara marroiska atera, bete eta bandejarekin sartu nintzen.
es
Puse sobre la bandeja dos tazas Deset Rose de caf?, las llen? y volv? al living.
fr
Je disposai sur le napperon deux tasses en porcelaine d?cor?es de roses, les remplis et revins en portant le plateau.
en
I set out two Desert Rose coffee cups and filled them and carried the tray in.
eu
Kafeari xurrut egin zion.
es
Ella comenz? a beber a peque?os sorbos.
fr
Elle se mit ? boire ? petits coups.
en
She sipped.
eu
-Oso atsegina da hau-esan zuen-.
es
-Muy sabroso.
fr
-Votre caf? est d?licieux, dit-elle.
en
"This is very nice," she said.
eu
Kafe ona egiten duzu.
es
Usted prepara muy buen caf?.
fr
-La derni?re fois que quelqu'un a bu du caf? avec moi, c'?tait juste avant d'aller en prison, dis-je.
en
"You make good coffee."
eu
-Baten batek kafea nerekin hartu zuen azkeneko aldia espetxera joan aurretik izan zen-esan nion-.
es
-La ?ltima vez que tom? caf? con alguien fue justo antes de que me metieran en la c?rcel.
fr
Vous savez que j'ai ?t? en taule, je suppose, Mrs. Wade ?
en
"Last time anyone drank coffee with me was just before I went to jail," I said.
eu
Jakingo duzu itzalean izan naizela, Wade andrea.
es
Me imagino que usted nunca estuvo a la sombra, se?ora Wade.
fr
Elle acquies?a.
en
Wade." She nodded.
eu
Buruaz baietz egin zuen.
es
Ella asinti?.
fr
-Bien entendu.
en
"Of course.
eu
-Ihes egiten laguntza eman zeniolako susmopean, ezta?
es
Se sospechaba que usted lo hab?a ayudado a escapar, ?no es cierto?
fr
On vous soup?onnait de l'avoir aid? ? s'enfuir, n'est-ce pas ?
en
You were suspected of having helped him escape, wasn't it?"
eu
-Ez zuten esan.
es
-No dijeron eso.
fr
-Ils n'ont pas pr?cis?.
en
"They didn't say.
eu
Nere telefono zenbakia haren gelako blok batean aurkitu zuten. Erantzun ez nituen galderak egin zizkidaten...
es
Encontraron en su habitaci?n un bloc con mi n?mero de tel?fono y me hicieron preguntas que no contest?..., sobre todo por la forma en que fueron formuladas.
fr
On a trouv? mon num?ro de t?l?phone sur un agenda dans sa chambre. On m'a pos? des questions auxquelles je n'ai pas r?pondu...
en
They found my telephone number on a pad in his room. They asked me questions I didn't answer-mostly because of the way they were asked.
eu
batipat galdetzeko moduarengatik.
es
Pero supongo que esto no le interesa.
fr
Mais je suppose que ?a ne vous int?resse gu?re.
en
But I don't suppose you are interested in that."
eu
Baina ez dut uste horrek ardura dizunik.
es
Deposit? la taza de caf? sobre la mesa con mucho cuidado, se reclin? en el asiento y me sonri?.
fr
Elle reposa sa tasse avec soin, se pencha en arri?re et me sourit.
en
She put her cup down carefully and leaned back and smiled at me.
eu
Kikara kontuz utzi zuen mahaian, gorputza atzeraka bota eta irribarre egin zidan.
es
Le ofrec? un cigarrillo.
fr
Je lui offris une cigarette.
en
I offered her a cigarette.
eu
Zigarro bat eskaini nion.
es
-No fumo.
fr
-Je ne fume pas, merci.
en
"I don't smoke, thank you.
eu
-Ez dut erretzen, eskerrik asko.
es
Gracias.
fr
Mais si, bien s?r ?a m'int?resse.
en
Of course I'm interested.
eu
Horixe ardura didala.
es
Claro que me interesa.
fr
Un de nos voisins connaissait les Lennox.
en
A neighbor of ours knew the Lennoxes.
eu
Gure bizilagun batek Lennox senar-emazteak ezagutzen zituen.
es
Un vecino nuestro conoc?a a los Lennox.
fr
 
en
 
eu
Senarra zoratu egingo zen inondik ere.
es
El debe haber enloquecido.
fr
Il devait ?tre fou.
en
He must have been insane.
eu
Ez zuen inola ere horrelako gizon klasea ematen.
es
No parec?a capaz de eso.
fr
Je ne le voyais pourtant pas comme ?a.
en
He doesn't sound at all like that kind of man."
eu
Lehenbiziko pipakada prestatu eta biztu nuen.
es
Llen? mi pipa y la encend?.
fr
Je bourrai une courte pipe et l'allumai.
en
I filled a bulldog pipe and lit it.
eu
-Seguru aski-esan nuen-.
es
-Pienso lo mismo-dije-.
fr
-Peut-?tre bien, dis-je.
en
"I guess so," I said.
eu
Hala egingo zen.
es
Debe haber estado loco.
fr
Il avait d? perdre les p?dales.
en
"He must have been.
eu
Gerran zauri larriak egin zizkioten.
es
Durante la guerra qued? malherido.
fr
Il avait re?u une grave blessure pendant la guerre.
en
He was badly wounded in the war.
eu
Baina hila da eta horrekin dena bukatu da.
es
Pero ahora est? muerto y todo ha terminado.
fr
Depuis il est mort et l'affaire est close.
en
But he's dead and it's all done with.
eu
Ez zinen hona horretaz mintzatzera etorriko, nik uste.
es
No creo que usted haya venido para hablar de eso.
fr
Mais je ne pense pas que vous soyez venue ici pour parler de ?a.
en
And I don't think you came here to talk about that."
eu
Buruari poliki eragin zion.
es
Ella sacudi? la cabeza lentamente.
fr
Elle secoua lentement la t?te.
en
She shook her head slowly.
eu
-Zure laguna zen, Marlowe.
es
-Era amigo suyo, se?or Marlowe.
fr
-C'?tait un de vos amis, Mr. Marlowe.
en
"He was a friend of yours, Mr. Marlowe.
eu
Eritzi sendoa izango duzu seguru aski.
es
Su opini?n debe estar bien fundada y ser? firme.
fr
Vous devez avoir des id?es bien arr?t?es sur l'affaire.
en
You must have a pretty strong opinion.
eu
Eta erabaki sendoak hartzen dituzun gizona zara.
es
Y creo que usted es un hombre muy decidido.
fr
Et je crois que vous ?tes un homme tr?s r?solu.
en
And I think you are a pretty determined man."
