Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 238 / 107 orrialdea | hurrengoa
eu
Zer gehiago behar duzu?
es
¿Qué más quiere?
fr
Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ?
en
What more do you want?"
eu
-Pistola bat zeukan-esan nion-.
es
-Terry tenía un revólver.
fr
-Il était armé.
en
"He had a gun," I said.
eu
Mexikon hori aski izan zitekeen txakur urduriren batentzat berun zaparrada bat hari sartzeko.
es
En México es excusa suficiente para que cualquier polizonte excitado le metiera plomo en el cuerpo.
fr
Au Mexique, il n'en faut pas plus pour qu'un flic un peu nerveux vous troue la peau.
en
"In Mexico that might be enough excuse for some jittery cop to pour lead into him.
eu
Amerikar polizia askok beren hilketak horrelaxe egin izan dituzte... haien ustez behar bezain agudo ireki ez ziren ateetan barrena tiratuz.
es
Muchos policías norteamericanos tienen en su haber muertes producidas en la misma forma.... a veces a través de puertas que no se abrían con la rapidez deseada.
fr
Une flopée de flics américains ont réglé leurs comptes de cette façon-certains en tirant à travers des portes qui ne s'ouvraient pas assez vite.
en
Plenty of American police have done their killings the same way-some of them through doors that didn't open fast enough to suit them.
eu
Eta aitorpena, berriz, ez dut ikusi.
es
En cuanto a la confesión, no la he visto.
fr
Quant aux aveux, je n'en ai rien vu.
en
As for the confession, I haven't seen it."
eu
-Mexikoko poliziak moldatuko zuen, noski-esan zuen saminez.
es
-Sin duda piensa que la policía mexicana la fraguó-replicó ella en tono agrio.
fr
-La police mexicaine les a fabriqués de toutes pièces, certainement, dit-elle d'un ton narquois.
en
"No doubt the Mexican police faked it," she said tartly.
eu
-Ez zuten jakingo nola egin, ez Otatoclan bezalako herriska batean.
es
-No habrían sabido cómo hacerlo, no en una pequeña ciudad como Otatoclán.
fr
-Dans un bled comme Otatoclán, ils n'en sont pas capables.
en
"They wouldn't know how, not in a little place like Otatoclán.
eu
Ez, aitorpena behar bezain egiazkoa izango da seguru aski, baina ez dit frogatzen andrea hil zuela.
es
No; probablemente la confesión es auténtica, pero no prueba que él la haya matado.
fr
Non, les aveux sont probablement authentiques, mais ils ne prouvent pas qu'il a tué sa femme.
en
No, the confession is probably real enough, but it doesn't prove he killed his wife.
eu
Neri ez behintzat.
es
Al menos para mí.
fr
Pas pour moi, du moins.
en
Not to me anyway.
eu
Irtenbiderik ez zuela ikusi besterik ez dit frogatzen.
es
Todo lo que prueba es que Terry no veía otra salida.
fr
Ça prouve simplement qu'il ne voyait pas d'autre solution que d'avouer.
en
All it proves to me is that he didn't see any way out.
eu
Horrelako nahaste batean gisa bateko gizonak-nahi baduzu deitu ahula, biguna edo sentibera, libertitzen bazaitu-beste jende bat publizitate mingarri mordoska batetik libratzea erabaki lezake.
es
En una situación como ésa, un tipo de hombre como Terry, y puede considerarlo débil o blando o sentimental si eso le divierte, pudo haber decidido salvar a alguna otra persona de una publicidad muy desagradable.
fr
Dans une situation pareille, un homme faible, mou, ou sentimental, comme vous voudrez, peut décider d'épargner aux autres une sale publicité.
en
In a spot like that a certain sort of man-you can call him weak or soft or sentimental if it amuses you-might decide to save some other people from a lot of very painful publicity."
eu
-Hau bai fantastikoa-esan zuen-.
es
-¡Eso es fantástico!
fr
-C'est impensable, dit-elle.
en
"That's fantastic," she said.
eu
Gizon batek ez du bere burua hiltzen edo apropos bestek hiltzea bilatzen eskandalu txiki bat ebitatzeko.
es
Un hombre no se mata o se hace matar deliberadamente para evitar un pequeño escándalo.
fr
Un homme ne se tue pas ou ne se laisse pas tuer pour éviter un petit scandale.
en
"A man doesn't kill himself or deliberately get himself killed to save a little scandal.
eu
Sylvia ordurako hila zen.
es
Sylvia ya estaba muerta.
fr
Sylvia était déjà morte.
en
Sylvia was already dead.
eu
Eta haren ahizpa eta aitaren kontua, berriz... beren buruak zaintzeko berak aski ziren.
es
En cuanto a su hermana y su padre... pueden cuidarse a sí mismos perfectamente.
fr
Quant à sa s?ur et à son père, ils étaient assez grands pour se défendre.
en
As for her sister and her father-they could take care of themselves very efficiently.
eu
Behar adina diru duen jendeak, Marlowe, beti asmatzen du bere burua zaintzeko bidea.
es
La gente que posee dinero suficiente siempre tiene medios para protegerse, señor Marlowe.
fr
Les gens riches, Mr. Marlowe, peuvent toujours se protéger.
en
People with enough money, Mr. Marlowe, can always protect themselves."
eu
-Ederki, motiboari buruz oker nabil.
es
-Muy bien; quizá me equivoque sobre el motivo;
fr
-Ça va, je me trompe peut-être sur le motif.
en
"Okay, I'm wrong about the motive.
eu
Agian goitik beheraino nabil oker.
es
más aún, puedo haberme equivocado en todo el planteamiento.
fr
Je me trompe même peut-être sur toute la ligne.
en
Maybe I'm wrong all down the line.
eu
Duela minutu bat nerekin amorratua zinen.
es
Hace un minuto usted estaba enojada conmigo.
fr
 
en
 
eu
Orain alde egitea nahi al duzu...
es
¿Quiere que me vaya...
fr
Il y a une minute, vous étiez furieuse contre moi.
en
A minute ago you were mad at me.
eu
zure gimlet hori lasai edateko?
es
de modo que pueda beberse su gimlet?
fr
Voulez-vous que je m'en aille pour vous permettre de boire tranquillement votre gimlet ?
en
You want me to leave now-so you can drink your gimlet?"
eu
Bat-batean irribarre egin zuen.
es
La mujer sonrió de pronto.
fr
Soudain, elle sourit.
en
Suddenly she smiled.
eu
-Barkatu. Terry ez eta beste zerbaitegatik zure burua zuritzen ari zinela iruditu zait lehen.
es
-Perdóneme. Empiezo a creer en su sinceridad.
fr
-Excusez-moi, dit-elle, je commence à vous croire.
en
"I'm sorry. I'm beginning to think you are sincere.
eu
Orain ez dut hori uste, nolabait esateko.
es
En aquel momento pensé que usted estaba tratando de justificarse, pero he cambiado de idea.
fr
J'ai d'abord pensé que vous tentiez de vous justifier.
en
What I thought then was that you were trying to justify yourself, far more than Terry.
eu
-Ez naiz ari.
es
-No quise justificarme en absoluto.
fr
Je change d'avis. -Merci.
en
I don't think you are, somehow." "I'm not.
eu
Zorakeria bat egin nuen eta ordainak hartu ditut. Hein batean, dena den.
es
Cometí una tontería y he pagado por ella, al menos hasta cierto punto.
fr
J'ai été malavisé et j'en ai payé le prix, en un sens.
en
I did something foolish and I got the works for it. Up to a point anyway.
eu
Ez dut ukatuko aitorpen horrek askoz egoera latzagotik libratu ninduela.
es
No niego que la confesión me salvó de algo mucho peor.
fr
Je reconnais que ces aveux m'ont tiré d'une sale situation.
en
I don't deny that his confession saved me a lot worse.
eu
Itzul erazi eta auzipetu balute, neri ere sartuko zidaten porruren bat.
es
Si lo hubieran traído de vuelta y lo hubieran procesado, me imagino que yo también habría ligado algo.
fr
Si on l'avait ramené et jugé, j'étais sûr d'écoper.
en
If they had brought him back and tried him, I guess they would have hung one on me too.
eu
Gutxiena kostata ere, daukadan baino askoz diru gehiago izango zen.
es
Lo menos que me habría costado sería mucho más dinero del que yo pueda disponer.
fr
Au minimum, ça m'aurait coûté beaucoup plus d'argent que je ne peux en disposer.
en
The least it would have cost me would have been far more money than I could afford."
eu
-Lizentzia alde batera utzita-esan zuen lehor.
es
-Sin mencionar su licencia-agregó ella secamente.
fr
-Sans parler de votre licence, dit-elle sèchement.
en
"Not to mention your license," she said dryly.
eu
-Agian.
es
-Tal vez.
fr
-Peut-être.
en
"Maybe.
eu
Garai batean biharamunarekin zebilen edozein poliziak pasada ederra ematen zidan.
es
Hubo una época en la que cualquier policía con un poco de autoridad podía reventarme.
fr
Il fut un temps où n'importe quel flic avec une gueule de bois pouvait m'expédier au trou.
en
There was a time when any cop with a hangover could get me busted.
eu
Orain alde ttiki bat badago.
es
Ahora las cosas han cambiado un poco.
fr
C'est un peu différent maintenant.
en
It's a little different now.
eu
Estatuko lizentzi arduradunen batzorde batekin entzunaldi bat lor daiteke. Jende hori ez dago txoraturik hiriko poliziarekin.
es
Uno puede conseguir una audiencia ante la Comisión de Licencias del Estado y esta gente no tiene mucho entusiasmo que digamos por la policía de la ciudad.
fr
Vous passez devant une commission pour la validation des licences. Ces gens-là n'aiment pas tellement la police municipale.
en
You get a hearing before a commission of the state licensing authority. Those people are not too crazy about the city police."
eu
Bere edaria dastatu eta esan zuen:
es
La señora Loring siguió bebiendo y luego dijo, pronunciando lentamente las palabras:
fr
Elle but une gorgée et reprit avec lenteur :
en
She tasted her drink and said slowly:
eu
-Oro har, ez al zaizu iruditzen hobe izan dela gauzak horrela gertatzea?
es
-Tomando todo en consideración, ¿no opina que la forma en que se han producido los hechos fue la mejor?
fr
-Tout bien considéré, ne pensez-vous pas qu'il valait mieux que ça finisse comme ça ?
en
"All things considered, don't you think it was best the way it was?
eu
Ez auzirik, ez titular zalapartaririk, eta ez egia, zintzotasuna edo jende errugabearen sentipenak batere errespetatu gabe egunkariak saltzeko zernahi zabaltzerik.
es
Sin proceso, sin titulares sensacionales, sin arrojar lodo sobre la gente sólo para vender más periódicos, sin tomar en cuenta la verdad o el juego limpio o los sentimientos de gente inocente.
fr
pas de titres à sensation ; pas d'éclaboussures rien que pour vendre des journaux sans aucun égard pour la vérité, l'honnêteté ou les sentiments des innocents.
en
No trial, no sensational headlines, no mud-slinging just to sell newspapers without the slightest regard for truth or fairplay or for the feelings of innocent people."
eu
-Ez al dut horixe esan?
es
-¿No es lo que le dije hace un momento?
fr
-C'est ce que je viens de vous dire.
en
"Didn't I just say so?
eu
Eta fantasia hutsa zela esan duzu.
es
Y usted consideró que era fantástico.
fr
Et vous avez prétendu que c'était impensable !
en
And you said it was fantastic."
eu
Atzeraka bota eta burua eserlekuaren bizkarraldeko tapizeriaren goiko azken kurban jarri zuen.
es
Ella se reclinó y apoyó la cabeza en la curva superior del almohadón del respaldo.
fr
Elle s'adossa dans l'angle de la banquette.
en
She leaned back and put her head against the upper curve of the padding on the back of the booth.
eu
-Terry Lennoxek horretarako bere burua hiltzea, hori da fantasia.
es
-Es fantástico que Terry Lennox se suicidara sólo por ese objetivo.
fr
-Impensable que Terry Lennox ait mis fin à ses jours uniquement pour ça.
en
"Fantastic that Terry Lennox should have killed himself just to achieve that.
eu
Ez tarteko guztientzat auzirik ez izatea hobea zela.
es
Pero no es nada fantástico el que para todos los interesados fuera mejor si no había proceso.
fr
Mais pas impensable au sens où il était préférable d'éviter le procès pour toutes les parties concernées.
en
Not fantastic that it was better for all parties that there should be no trial."
eu
-Beste trago bat behar dut-esan nuen eta zerbitzariari keinu bat egin nion-.
es
-Necesito tomar otra copa-dije y llamé al mozo-.
fr
-Il me faut un autre verre, dis-je en faisant signe au garçon.
en
"I need another drink," I said, and waved at the waiter.
eu
Lepondoan haize izoztua sentitzen dut.
es
Siento escalofríos en la nuca.
fr
J'ai la nuque glacée, tout d'un coup.
en
"I feel an icy breath on the back of my neck.
eu
Potter familiarekin loturaren bat ez duzu, ba, izango kasualitatez, andrea?
es
¿Por casualidad, usted no estará emparentada con la familia Potter, señora Loring?
fr
Appartenez-vous par hasard à la famille Potter, Mrs. Loring ?
en
Could you by any chance be related to the Potter family, Mrs. Loring?"
eu
-Sylvia Lennox nere ahizpa zen-esan zuen xalo-xalo-.
es
-Sylvia Lennox era mi hermana-dijo ella con sencillez-.
fr
-Sylvia Lennox était ma s?ur, dit-elle simplement.
en
"Sylvia Lennox was my sister," she said simply.
eu
Bazenekiela uste nuen.
es
Creí que se habría dado cuenta.
fr
Je pensais que vous aviez compris.
en
"I thought you would know."
eu
Zerbitzaria arin hurbildu zen eta presazko mezua eman nion.
es
El mozo se acercó y le transmití mi mensaje urgente.
fr
Le garçon arriva et je lui fis signe de remettre ça en vitesse.
en
The waiter drifted over and I gave him an urgent message.
eu
Loring andreak buruaz ezetz egin eta esan zuen ez zuela gehiago behar.
es
La señora Loring sacudió la cabeza: no quiso repetir la bebida.
fr
Mrs. Loring secoua la tête.
en
Mrs. Loring shook her head and said she didn't want anything more.
aurrekoa | 238 / 107 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus