Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992
)
eu
"Nire familiakoak zurekoak bezain odol onekoak dira.
es
"Mi familia tiene tanta clase como la tuya.
fr
Ma famille est aussi bien n?e que la v?tre.
en
"My people are every bit as well born as yours.
eu
Dena zer eta Mauryk osasun txarra duelako".
es
S?lo que Maury no tiene buena salud".
fr
Ce n'est pas une raison parce que Maury a une mauvaise sant?...
en
Just because Maury's health is bad.
eu
"Horixe", esan zuen Aitak.
es
"Naturalmente".
fr
-?videmment, dit papa.
en
"Of course."
eu
"Osasun txarra bizirik dagoen guztiaren lehen arrazoia da.
es
dijo Padre. "La mala salud es la raz?n primordial de la vida.
fr
La mauvaise sant? est la raison primordiale de tout ce qui est vie.
en
Father said. "Bad health is the primary reason for all life.
eu
Gaitzetik sortua, putrefakzioaren baitan, ustelduraraino.
es
Engendrado por la peste, en el seno de la corrupci?n, en decadencia.
fr
Cr??e par la maladie, dans la putr?faction, jusqu'? la d?composition.
en
Created by disease, within putrefaction, into decay. Versh."
eu
Versh".
es
Versh".
fr
Versh !
en
"Sir."
eu
"Nagusi", esan zuen Vershek nire aulkiaren atzetik.
es
"Se?or". dijo Versh por detr?s de mi silla.
fr
-Monsieur, dit Versh derri?re ma chaise.
en
Versh said behind my chair.
eu
"Hartu botila eta bete ezazu".
es
"Coge la botella y ll?nala".
fr
-Prends ce carafon et remplis-le.
en
"Take the decanter and fill it."
eu
"Eta esan Dilseyri etortzeko Benjamin oheratzera", esan zuen Amak.
es
"Y dile a Dilsey que venga a acostar a Benjam?n". dijo Madre.
fr
-Et dis ? Dilsey de venir chercher Benjamin pour le mettre au lit, dit maman.
en
"And tell Dilsey to come and take Benjamin up to bed." Mother said.
eu
"Mutil handia zara", esan zuen Dilseyk, "Caddy nekatuta dago zurekin lo egiteaz.
es
dijo Dilsey. "Caddy est? cansada de dormir con usted.
fr
Caddy est fatigu?e de dormir avec vous.
en
Dilsey said. "Caddy tired sleeping with you.
eu
Ixo, ea lo hartzen duzun".
es
C?llese, a ver si puede dormirse".
fr
Taisez-vous afin de pouvoir dormir.
en
Hush now, so you can go to sleep."
eu
Gela joan egin zen, baina ni ez nintzen isildu, eta gela itzuli zen eta Dilsey etorri eta ohe gainean eseri zen, niri begira.
es
La habitaci?n se fue, pero yo no me call? y la habitaci?n volvi? y vino Dilsey y se sent? en la cama, mir?ndome.
fr
" La chambre a disparu, mais je ne me suis pas tu, et la chambre a reparu et Dilsey est venue s'asseoir sur mon lit en me regardant.
en
The room went away, but I didn't hush, and the room came back and Dilsey came and sat on the bed, looking at me.
eu
"Ez al duzu zintzo-zintzo isildu nahi", esan zuen Dilseyk.
es
"Es que no quiere ser un buen chico y callarse". dijo Dilsey.
fr
-Alors, vous ne voulez pas ?tre gentil et vous taire ? dit Dilsey.
en
"Aint you going to be a good boy and hush." Dilsey said.
eu
"Ez, ezta.
es
"No, verdad.
fr
Vous ne voulez pas ?
en
"You aint, is you.
eu
Orduan ea minutu bat itxoiterik badaukazun".
es
Entonces esp?rese un momento".
fr
alors, t?chez de patienter une minute.
en
Sec can you wait a minute, then."
eu
Joan egin zen.
es
Se fue.
fr
Elle est partie.
en
She went away.
eu
Ez zegoen ezer atean.
es
No hab?a nada en la puerta.
fr
Il n'y avait plus rien ? la porte.
en
There wasn't anything in the door.
eu
Orduan Caddy zegoen han.
es
Luego Caddy estaba all?.
fr
Et puis Caddy a paru.
en
Then Caddy was in it.
eu
"Ixo", esan zuen Caddyk.
es
"C?llate". dijo Caddy.
fr
-Chut, dit Caddy, j'arrive.
en
"Hush." Caddy said.
eu
"Hemen naiz". Ni isildu egin nintzen eta Dilseyk sobrakama erretiratu eta Caddy sobrakama eta tapakiaren artean sartu zen.
es
"Ya voy". Me call? y Dilsey quit? la colcha y Caddy se meti? entre la colcha y la manta. No se quit? el albornoz.
fr
Je me suis tu, et Dilsey a retir? le dessus de lit, et Caddy s'est couch?e entre le dessus de lit et la couverture. Elle n'a pas enlev? sa robe de chambre.
en
"I'm coming." I hushed and Dilsey turned back the spread and Caddy got in between the spread and the blanket.
eu
Ez zuen kendu bere bainuko bata.
es
"Bueno". dijo.
fr
-Voil?, dit-elle.
en
"Now." she said.
eu
"Begira", esan zuen, "Hemen nago".
es
"Aqu? estoy".
fr
Je suis l?.
en
"Here I am."
eu
Dilsey tapaki batekin etorri zen eta Caddyren gainean zabaldu eta harekintxe bil-bil egin zuen.
es
Dilsey vino con una manta y la ech? sobre ella y la arrop?.
fr
" Dilsey est venue avec une couverture et l'a ?tendue sur elle et l'a bord?e autour d'elle.
en
Dilsey came with a blanket and spread it over her and tucked it around her.
eu
"Segituan hartuko du lo", esan zuen Dilseyk.
es
"Caer? en un momento". dijo Dilsey.
fr
-Il va dormir dans une minute.
en
"He be gone in a minute." Dilsey said.
eu
"Argia piztuta utziko dut zure gelan".
es
"Dejar? encendida la luz de su habitaci?n".
fr
Je laisse la lumi?re allum?e dans votre chambre.
en
"I leave the light on in your room.
eu
"Ondo da" esan zuen Caddyk.
es
"Muy bien". dijo Caddy.
fr
-Bon ", dit Caddy.
en
"All right." Caddy said.
eu
Bere burua nirearen ondora ekarri zuen burko gainean.
es
Acerc? su cabeza a la m?a sobre la almohada.
fr
Elle a blotti sa t?te contre la mienne sur l'oreiller.
en
She snuggled her head beside mine on the pillow.
eu
"Gabon, Dilsey".
es
"Buenas noches, Dilsey".
fr
" Bonne nuit, Dilsey.
en
"Goodnight, Dilsey."
eu
"Gabon, laztana", esan zuen Dilseyk.
es
"Buenas noches, preciosa".
fr
"
en
"Goodnight, honey."
eu
Gela belztu egin zen.
es
dijo Dilsey.
fr
-Bonne nuit, ch?rie ", dit Dilsey.
en
Dilsey said.
eu
Caddyk zuhaitz usaina zeukan.
es
La habitaci?n se puso negra.
fr
La chambre est devenue noire.
en
The room went black.
eu
Gora begiratu genuen bera zegoen zuhaitzera.
es
Caddy ol?a como los ?rboles.
fr
Caddy sentait comme les arbres.
en
Caddy smelled like trees.
eu
"Zer ikusten du, Versh", xuxurlatu zuen Fronyk.
es
Miramos hacia arriba, hacia el ?rbol en donde estaba ella. "Qu? ve, Versh".
fr
Nous avons regard? en l'air, dans l'arbre o? elle se trouvait.
en
1.13 We looked up into the tree where she was.
eu
"Xhhhhhhh", esan zuen Caddyk zuhaitzetik.
es
dijo Frony en voz baja. "Shhhhh".
fr
-Qu'est-ce qu'elle voit, Versh ? murmura Frony.
en
"What she seeing, Versh." Frony whispered.
eu
Dilseyk esan zuen,
es
dijo Caddy desde dentro del ?rbol.
fr
dit Caddy dans l'arbre.
en
Caddy said in the tree.
eu
"Zatozte denok hona".
es
Dilsey dijo, "Venga aqu?".
fr
Dilsey a dit : -Venez ici.
en
Dilsey said, "You come on here."
eu
Etxearen ertzetik etorri zen.
es
Vino dando la vuelta por la esquina de la casa.
fr
" Elle a apparu au coin de la maison.
en
She came around the corner of the house.
eu
"Zergatik ez zarete denok gora igo, aitatxok esan dizuen bezala, nire ezkutuka alde egin beharrean.
es
"Por qu? no suben arriba, como les ha dicho su pap?, en vez de escaparse a espaldas m?as.
fr
" Pourquoi n'?tes-vous pas tous mont?s comme votre papa vous l'avait dit, au lieu de filer comme ?a derri?re mon dos ?
en
"Whyn't you all go on up stairs, like your paw said, stead of slipping out behind my back.
eu
Non dira Caddy eta Quentin".
es
D?nde est?n Caddy y Quentin".
fr
O? sont Caddy et Quentin ?
en
Where's Caddy and Quentin."
eu
"Nik esan diat zuhaitz horretara ez igotzeko", esan zuen Jasonek.
es
"Le dije que no se subiera a ese ?rbol". dijo Jason.
fr
-Je lui ai dit de ne pas monter dans cet arbre, dit Jason.
en
"I told her not to climb up that tree." Jason said.
eu
"Kontatu egingo dut egin duena".
es
"Voy a chivarme".
fr
J'le dirai ? papa.
en
"I'm going to tell on her.
eu
"Nor eta zer zuhaitzetan", esan zuen Dilseyk.
es
"Qui?n en qu? ?rbol".
fr
-Qui, dans quel arbre ?
en
"Who in what tree."
eu
Etorri eta gora begiratu zuen zuhaitzera.
es
dijo Dilsey. Vino y mir? hacia el ?rbol.
fr
Elle s'est approch?e et a regard? dans l'arbre.
en
She came and looked up into the tree.
eu
"Caddy", esan zuen Dilseyk.
es
"Caddy".
fr
" Caddy ", dit Dilsey.
en
"Caddy."
eu
Adarrak dardarka hasi ziren berriro.
es
dijo Dilsey.
fr
Les branches ont recommenc? ? bouger.
en
Dilsey said.
