Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 173 / 58 orrialdea | hurrengoa
eu
"Ez dakit, etxeko'ndre", esan zuen Lusterrek.
es
"No sé". dijo Luster.
fr
-J' sais pas, dit Luster, j'l'ai pas vue.
en
"I don't know'm." Luster said.
eu
"Ez dut ikusi".
es
"No la he visto".
fr
Dilsey s'est éloignée.
en
"I aint seen her."
eu
Dilsey joan egin zen.
es
Dilsey se marchó.
fr
-Quentin !
en
Dilsey went away.
eu
"Quentin", esan zuen pasilloan.
es
"Quentin". dijo en la entrada.
fr
dit-elle, dans le corridor.
en
"Quentin." she said in the hall.
eu
"Quentin.
es
"Quentin.
fr
Quentin !
en
"Quentin.
eu
Afaria prest dago".
es
La cena está lista".
fr
la soupe est servie.
en
Supper ready."
eu
Teilatua aditzen genuen.
es
Oíamos el tejado.
fr
Nous pouvions entendre le toit.
en
We could hear the roof.
eu
Quentinek euri usaina zeukan, berak ere.
es
Quentin también olía como la lluvia.
fr
Quentin aussi sentait la pluie.
en
Quentin smelled like rain, too.
eu
Zer egin du Jasonek, esan zuen.
es
Qué ha hecho Jason, dijo él.
fr
Qu'est-ce que Jason a fait, dit-il.
en
What did Jason do, he said.
eu
Moztu egin ditu Benjyren panpina guztiak, esan zuen Caddyk.
es
Ha roto las muñecas de Benjy, dijo Caddy.
fr
Il a déchiré toutes les poupées de Benjy, dit Caddy.
en
He cut up all Benjy's dolls, Caddy said.
eu
Amak esan zuen ez deitzeko Benjy, esan zuen Quentinek.
es
Madre te ha dicho que no le llames Benjy, dijo Quentin.
fr
Maman a dit de ne pas l'appeler Benjy, dit Quentin.
en
Mother said to not call him Benjy, Quentin said.
eu
Gure ondoan eseri zen alfonbra gainean.
es
Se sentó a nuestro lado sobre la alfombra.
fr
Il s'est assis près de nous sur le tapis.
en
He sat on the rug by us.
eu
Nahiago nuke euririk egingo ez balu, esan zuen.
es
Ojalá no lloviese, dijo.
fr
Je voudrais bien qu'il ne pleuve plus, dit-il.
en
I wish it wouldn't rain, he said.
eu
Ezin da ezer egin.
es
No se puede hacer nada.
fr
On ne peut rien faire.
en
You cant do anything.
eu
Borrokan ibili zara, esan zuen Caddyk.
es
Te has estado peleando, verdad, dijo Caddy.
fr
Tu t'es battu, dit Caddy.
en
You've been in a fight, Caddy said.
eu
Ezta.
es
No ha sido nada, dijo Quentin.
fr
À peine, dit Quentin.
en
It wasn't much, Quentin said.
eu
Ez da ezer izan, esan zuen Quentinek.
es
Pues no se nota, dijo Caddy.
fr
Tu peux l'avouer, dit Caddy.
en
You can tell it, Caddy said.
eu
Zuk hala diozu, esan zuen Caddyk.
es
Padre se va a dar cuenta.
fr
Papa le verra bien.
en
Father'll see it.
eu
Aitak antzeman egingo du.
es
No me importa, dijo Quentin.
fr
Ça m'est égal, dit Quentin.
en
I dont care, Quentin said.
eu
Berdin zait, esan zuen Quentinek.
es
Ojalá no lloviese.
fr
Si seulement il ne pleuvait pas.
en
I wish it wouldn't rain.
eu
Nahiago nuke euririk egingo ez balu.
es
Quentin dijo, "No ha dicho Dilsey que la cena estaba lista".
fr
Quentin a dit :
en
Quentin said, "Didn't Dilsey say supper was ready."
eu
Quentinek esan zuen, "Dilseyk ez al du esan afaria prest dagoela".
es
"Sí".
fr
-Est-ce que Dilsey n'a pas dit que c'était servi ?
en
"Yessum."
eu
"Bai", esan zuen Lusterrek.
es
dijo Luster.
fr
-Si ", dit Luster.
en
Luster said.
eu
Jasonek Quentini begiratu zion.
es
Jason miró a Quentin.
fr
Jason a regardé Quentin.
en
Jason looked at Quentin.
eu
Orduan egunkaria irakurri zuen berriro.
es
Luego volvió a leer el periódico.
fr
Puis il s'est remis à lire le journal.
en
Then he read the paper again.
eu
Quentin sartu zen.
es
Quentin entró.
fr
Quentin s'est avancée.
en
Quentin came in.
eu
"Esan du ia prest dagoela", esan zuen Lusterrek.
es
"Dice que está casi lista".
fr
" Elle a dit que c'était bientôt prêt ", dit Luster.
en
"She say it bout ready."
eu
Quentinek salto egin zuen Amaren aulkian.
es
dijo Luster.
fr
Quentin a sauté dans le fauteuil de maman.
en
Luster said.
eu
Lusterrek esan zuen.
es
Quentin se dejó caér en el sillón de Madre.
fr
Luster a dit :
en
Quentin jumped down in Mother's chair.
eu
"Mr Jason".
es
"Señor Jason".
fr
-Mr Jason.
en
"Mr Jason."
eu
"Zer", esan zuen Jasonek.
es
"Qué".
fr
-Quoi ?
en
"What."
eu
"Emazkidazu hogeita bost zentabo", esan zuen Lusterrek.
es
dijo Jason.
fr
dit Jason.
en
Jason said.
eu
"Zertarako", esan zuen Jasonek.
es
"Déme dos monedas".
fr
-Pour quoi faire ?
en
"Let me have two bits."
eu
"Gauean funtziora joateko", esan zuen Lusterrek.
es
dijo Luster.
fr
-Pour aller voir les forains, ce soir, dit Luster.
en
Luster said.
eu
"Uste nuen Dilseyk hogeita bost zentaboko bat eskatzekoa ziola Fronyri zuretzat", esan zuen Jasonek. "Eskatu zion", esan zuen Lusterrek.
es
"Para qué". dijo Jason. "Para ir esta noche a la función".
fr
-Je croyais que Dilsey devait demander vingt-cinq cents pour toi à Frony, dit Jason.
en
"What for." Jason said. "To go to the show tonight."
eu
"Galdu egin dut.
es
dijo Luster.
fr
-Elle l'a fait, dit Luster, je les ai perdus.
en
Luster said.
eu
Benjy eta biok txanpon horren bila ibili gara egun osoan.
es
"Creía que Dilsey iba a decir a Frony que te diera veinticinco centavos". dijo Jason.
fr
Benjy et moi, on les a cherchés toute la journée.
en
"I thought Dilsey was going to get a quarter from Frony for you." Jason said.
eu
Galdetu berari".
es
"Se los ha pedido".
fr
Vous pouvez lui demander.
en
Luster said.
eu
"Orduan eskatu beste bat berari", esan zuen Jasonek.
es
dijo Luster. "Pero yo los he perdido.
fr
-Tu n'as qu'à lui en emprunter vingt-cinq autres.
en
"I lost it.
eu
"Nik lan eginda irabazten dut nire dirua".
es
Pregúntele usted". "Pues que te los preste él".
fr
Moi, il faut que je travaille pour gagner mon argent.
en
Me and Benjy hunted all day for that quarter. You can ask him."
eu
Egunkaria irakurri zuen.
es
dijo Jason.
fr
" Il lisait le journal.
en
Jason said.
eu
Quentinek suari begiratzen zion.
es
Leyó el periódico.
fr
Quentin regardait le feu.
en
He read the paper.
aurrekoa | 173 / 58 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus