Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 173 / 59 orrialdea | hurrengoa
eu
Quentinek suari begiratzen zion.
es
Leyó el periódico.
fr
Quentin regardait le feu.
en
He read the paper.
eu
Sua bere begien barruan eta bere aho gainean zegoen.
es
El fuego estaba dentro de sus ojos y sobre su boca.
fr
Elle avait le feu dans les yeux et sur la bouche.
en
The fire was in her eyes and on her mouth.
eu
Bere ahoa gorri-gorri zegoen.
es
Su boca era roja.
fr
Sa bouche était rouge.
en
Her mouth was red.
eu
"Ahaleginak egin ditut hara ingura ez zedin", esan zuen Lusterrek.
es
"He hecho lo que he podido para que no fuese allí".
fr
-J'ai fait tout mon possible pour l'empêcher d'aller là-bas, dit Luster.
en
"I tried to keep him away from there."
eu
"Itxi ahoa", esan zuen Quentinek.
es
dijo Luster. "Cierra el pico".
fr
-Tais-toi ", dit Quentin.
en
Luster said. "Shut your mouth."
eu
Jasonek begiratu egin zion.
es
dijo Quentin.
fr
Jason l'a regardée.
en
Quentin said.
eu
"Zer esan nizun nik egingo nuela berriro funtzioko elementu horrekin ikusten bazintudan", esan zuen.
es
Jason la miró. "Qué te he dicho que iba a hacer si volvía a verte con el cómico ese".
fr
-Tu te rappelles ce que je t'ai dit que je ferais si je te voyais encore avec ce cabotin ?
en
Jason looked at her. "What did I tell you I was going to do if I saw you with that show fellow again."
eu
Quentinek suari begiratu zion.
es
dijo.
fr
" dit-il.
en
he said.
eu
"Aditu al didazu", esan zuen Jasonek.
es
Quentin miró al fuego. "Me has oído".
fr
Quentin regardait le feu.
en
Quentin looked at the fire.
eu
"Aditu dizut", esan zuen Quentinek.
es
"Te he oído". dijo Quentin.
fr
" Tu m'as entendu ? " dit Jason.
en
"Did you hear me." Jason said.
eu
"Zergatik ez duzu egiten, orduan".
es
"No te preocupes".
fr
-Je vous ai entendu, dit Quentin.
en
"I heard you."
eu
"Ez kezkatu", esan zuen Jasonek.
es
dijo Jason.
fr
Qu'est-ce que vous attendez pour le faire ?
en
Quentin said.
eu
"Ez nago kezkatuta", esan zuen Quentinek.
es
"No me preocupo". dijo Quentin.
fr
-Ne t'inquiète pas, dit Jason.
en
"Dont you worry." Jason said.
eu
Jasonek egunkaria irakurri zuen berriro.
es
Jason volvió a leer el periódico.
fr
-Je ne m'inquiète nullement ", dit Quentin.
en
"I'm not." Quentin said.
eu
Nik teilatua aditzen nuen.
es
Yo oía el tejado.
fr
Jason s'est remis à son journal.
en
Jason read the paper again.
eu
Aitak aurrerantz makurtu eta Quentini begiratu zion.
es
Padre se inclinó hacia delante y miró a Quentin.
fr
Je pouvais entendre le toit. Papa s'est penché et a regardé Quentin.
en
I could hear the roof Father leaned forward and looked at Quentin.
eu
Kaixo, esan zuen.
es
Hola, dijo.
fr
Te voilà, dit-il.
en
Hello, he said.
eu
Nork irabazi du.
es
Quién ha ganado.
fr
-Personne, dit Quentin.
en
Who won.
eu
"Inork ez", esan zuen Quentinek.
es
"Nadie". dijo Quentin.
fr
On nous a séparés.
en
"Nobody." Quentin said.
eu
"Banatu egin gaituzte.
es
"Nos separaron.
fr
Les professeurs.
en
"They stopped us.
eu
Maisuek".
es
Los profesores".
fr
-Qui était-ce ?
en
"Who was it."
eu
"Nor zen", esan zuen Aitak.
es
"Quién ha sido". dijo Padre.
fr
dit papa.
en
Father said. "Will you tell."
eu
"Ez al didazu esan nahi".
es
"No pasó nada".
fr
Veux-tu me le dire ?
en
"It was all right."
eu
"Zuzena izan da", esan zuen Quentinek.
es
dijo Quentin.
fr
-C'était dans les règles, dit Quentin.
en
Quentin said.
eu
"Ni bezain handia zen".
es
"Era tan mayor como yo".
fr
Il était aussi grand que moi.
en
"He was as big as me."
eu
"Ondo", esan zuen Aitak.
es
"Menos mal". dijo Padre.
fr
-Très bien, dit papa.
en
"That's good." Father said.
eu
"Zergatik izan den esaterik ba al daukazu".
es
"Me vas a decir por qué ha sido". "Por nada".
fr
Peux-tu me dire à propos de quoi ?
en
"Can you tell what it was about." "It wasn't anything."
eu
"Ezergatik ez", esan zuen Quentinek.
es
dijo Quentin.
fr
-Rien du tout, dit Quentin.
en
Quentin said.
eu
"Esan du igela sartuko zuela maistraren pupitrean eta maistra ez zela ausartuko berari astindu bat ematera".
es
"Decía que si a ella le metía una rana en el pupitre, no se atrevería a pegarle". "Ah".
fr
Il a dit qu'il mettrait une grenouille dans le pupitre de la maîtresse, et quelle n'oserait pas le fouetter.
en
"He said he would put a frog in her desk and she wouldn't dare to whip him." "Oh."
eu
"A", esan zuen Aitak.
es
dijo Padre.
fr
-Oh, dit papa.
en
Father said.
eu
"Maistra.
es
"Por ella.
fr
Elle.
en
"She.
eu
Eta gero zer".
es
Y qué más".
fr
Et alors ?
en
And then what."
eu
"Bai, ba hori", esan zuen Quentinek.
es
"Pues nada". dijo Quentin.
fr
-Oui, parfaitement, dit Quentin.
en
"Yes, sir." Quentin said.
eu
"Ba nik orduan jo egin dut".
es
"Y yo entonces fui y le pegué".
fr
Alors, je lui ai envoyé une bourrade.
en
"And then I kind of hit him."
eu
Teilatua aditzen genuen eta sua eta negar-zotin bat atetik kanpora.
es
Oíamos el tejado y el fuego y como una especie de resoplidos al otro lado de la puerta.
fr
Nous pouvions entendre le toit et le feu, et un reniflement derrière la porte.
en
We could hear the roof and the fire, and a snuffling outside the door.
eu
"Nondik atera behar zuen igela azaroan", esan zuen Aitak.
es
"Y de dónde iba a sacar una rana en Noviembre". dijo Padre.
fr
-Où aurait-il trouvé une grenouille en novembre ?
en
"Where was he going to get a frog in November." Father said.
eu
"Ez dakit, jauna".
es
"No sé, señor".
fr
dit papa.
en
"I dont know, sir."
eu
Aditu egiten genituen.
es
dijo Quentin.
fr
-Je ne sais pas, dit Quentin.
en
Quentin said.
eu
"Jason", esan zuen Aitak.
es
Los oíamos. "Jason".
fr
Nous pouvions les entendre.
en
We could hear them. "Jason."
eu
Jason aditzen genuen.
es
dijo Padre.
fr
-Jason ", dit papa.
en
Father said.
eu
"Jason", esan zuen Aitak.
es
Oíamos a Jason.
fr
Nous pouvions entendre Jason.
en
We could hear Jason.
eu
"Etorri hona eta egon isilik".
es
"Jason". dijo Padre.
fr
-Jason, dit papa.
en
"Jason." Father said.
aurrekoa | 173 / 59 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus