Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 125 / 49 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez dut uste zuzen zabiltzanik mutil horrekin-esan zuen Studsyk-.
es
-Me parece que juzgas mal al chico-dijo Studsy-.
fr
-Je crois que tu te goures sur son compte, dit Studsy.
en
"I think you got the boy wrong," Studsy said.
eu
Ezagutzen nuen tipa. Hona etortzen zen batzuetan berarekin.
es
Conoc?a yo a la fulana. Ven?a aqu? con ?l algunas veces.
fr
Je connaissais la poule, elle est venue ici quelquefois avec lui, mais ?a n'avait rien de s?rieux ;
en
"I knew the dame. She used to come in here with him sometimes.
eu
Jolasean ari ziren.
es
Amigos nada m?s.
fr
il ne l'avait pas assez dans la peau pour avoir l'id?e de la buter.
en
They was just playing.
eu
Horrela akabatzeko bezain erotua ez zeukan neskak.
es
No estaba colado como para liquidarle as?.
fr
J'te jure.
en
He wasn't nuts enough about her that he'd have any reason for weighting her down like that.
eu
Egitan.
es
Me lo puedes creer.
fr
 
en
On the level."
eu
-Neska ere zulatzen al zen?
es
-?Se pinchaba ella tambi?n?
fr
-Elle ne se dopait pas, non ?
en
"Was she on the stuff too?"
eu
-Ez dakit.
es
-No s?.
fr
-Sais pas.
en
"I don't know.
eu
Esnifatzen ikusi nuen behin edo behin, baina lagun artean zelako egingo zuen beharbada, besteak ere hartzen zuelako hartu berak.
es
La he visto sorber algunas veces, pero puede que por seguir la corriente a la compa??a, haci?ndolo porque lo hac?a el.
fr
Je l'ai peut-?tre vue en prendre une ou deux fois, mais ?a devait ?tre pour lui faire plaisir.
en
I seen her take it sometimes, but maybe she was just being sociable, taking a shot because he did."
eu
-Beste norekin ibiltzen zen?
es
-?Con qui?n m?s iba ella?
fr
-Qui voyait-elle ici, en dehors de Morelli ?
en
"Who else did she play around with?"
eu
-Ezagutzen dudan inorekin ez-erantzun zuen Studsyk axolagabe-.
es
-Nadie que yo conozca-respondi? con indiferencia-.
fr
-Personne, r?pondit Studsy d'un air indiff?rent.
en
"Nobody I know," Studsy replied indifferently.
eu
Bazen tipo bat, Nunheim izenekoa, hona etorri eta atzetik ibiltzen zitzaiona, baina ez zen urrutira iritsi nik dakidanez.
es
Hab?a un tipo, llamado Nunheim, que ven?a por aqu? y trataba de camelarla. Pero, por lo que yo pude ver, no lleg? muy lejos.
fr
Il y avait bien un nomm? Nunheim qui semblait avoir le b?guin, mais je crois qu'il en a ?t? pour ses frais.
en
"There was a rat named Nunheim used to come in here that was on the make for her, but he didn't get nowhere that I could see."
eu
-Orduan horrela lortu zuen Morellik nire helbidea.
es
-O sea que de ah? sac? Morelli mi direcci?n.
fr
-Alors, c'est comme ?a que Morelli s'est procur? mon adresse ?
en
"So that's where Morelli got m address."
eu
-Ez alukeriarik esan.
es
-No seas tonto.
fr
-T'es pas fou !
en
"Don't be silly.
eu
Tipo horri pasada bat egitea litzateke Morellik nahiko lukeen guztia. Zergatik esan behar zion poliziari Morellik ezagutzen zuela tipa?
es
Lo ?nico que Morelli quisiera es romperle los morros. ??l qu? inter?s pod?a tener en decirle a la poli que Morelli conoc?a a la chica esa?
fr
Non, Morelli ne l'aime pas et mettra ? profit la premi?re occasion de le " sonner ".
en
All Morelli'd want of him would be a crack at him. WThat's it to him telling the police Morelli knew the dame?
eu
Zure laguna al da ba? -Ez dut ezagutzen-esan nuen pentsatzen jardun ondoren-.
es
?Es amigo tuyo? Pens? durante unos segundos y respond?:-No le conozco.
fr
Pourquoi que Nunheim aurait parl? aux flics, c'est un de tes copains ?
en
A friend of yours?" I thought it over and said:
eu
Poliziari lantxo batzuk egiten dizkiola noizean behin entzun dut.
es
He o?do decir que hace recados para la Polic?a de vez en cuando.
fr
-Je ne le connais pas, r?pondis-je apr?s avoir r?fl?chi, mais j'ai entendu dire qu'il jouait les indicateurs de temps ? autre.
en
"I don't know him. I hear he does chores for the police now and then."
eu
-Hara.
es
-Aja.
fr
-Tiens, tiens !
en
"M-m-m.
eu
Eskerrik asko.
es
Gracias.
fr
Merci toujours.
en
Thanks."
eu
-Zergatik?
es
-?Gracias por qu??
fr
-Merci pour quoi ?
en
"Thanks for what?
eu
Ez dizut ezer esan.
es
No he dicho nada.
fr
Je n'ai rien dit !
en
I haven't said anything."
eu
-Nahiko garbi.
es
-Me parece bien.
fr
-Assez pour moi, merci.
en
"Fair enough.
eu
Orain esadazu gauza bat:
es
Ahora dime t? una cosa.
fr
Et maintenant, dis donc, qu'est-ce que c'est que toutes ces salades ?
en
Now you tell me something:
eu
zer da iskanbila guzti hau?
es
?A qu? tanto jaleo?
fr
Wynant a-t-il tu? cette fille ou quoi ?
en
what's all this fiddlededee about, huh?
eu
Tipo horrek, Wynantek, hil zuen, ezta?
es
?No se la carg? ese Wynant?
fr
demanda-t-il.
en
That guy Wynant killed her, didn't he?"
eu
-Jende askok hala uste du-esan nuen-, baina apostu egiten dizut ehun handi berrogeita hamarren kontra ez zuela berak hil.
es
-Muchos creen que s?.
fr
-On le dit, mais je parie deux contre un qu'il est innocent.
en
"A lot of people think so," I said, "but fifty bucks'll get you a hundred he didn't."
eu
Buruari eragin zion.
es
Pero puedes apostar doble contra sencillo a que no.
fr
Il hocha la t?te.
en
He shook his head.
eu
-Zure arloan ez dizut nik aposturik egingo.
es
-Yo no apuesto contigo en tu propio negocio-dijo, meneando la cabeza.
fr
-Je ne parie pas avec toi pour un truc de ta partie, dit-il en souriant.
en
"I don't bet with you in your own racket"-his face brightened-"but I tell you what I will do and we can put some dough on it if you want.
eu
Baina esango dizut zer egingo dudan eta egingo dugu apostu nahi baduzu.
es
Pero te voy a decir lo que podemos hacer, a lo que podemos apostar.
fr
Mais je vais te dire sur quoi je risquerais bien quelques dollars.
en
You know that time you copped me, I did lead with my right like I said, and I always wondered if you could do it again.
eu
Gogoan duzu harrapatu ninduzunean, nola eman nizun eskubiaz lehen esan dudan bezala, eta beti aritu naiz neure buruari galdezka berriz egingo ote zenukeen.
es
?Te acuerdas aquella vez que me trincaste? Es verdad que te entr? con la derecha, como te dije. Siempre he pensado si podr?as volver a hacerlo.
fr
Tu te souviens quand tu m'as coffr?, de notre petit match exhibition ?
en
Some time when you're feeling well I'd like-"
eu
Nahi baduzu hobeto zaudenean...
es
Cuando te sientas mejor podr?amos...
fr
Je me demande si tu m'aurais aussi facilement maintenant.
en
I laughed and said:
eu
-Ez, ez nago horretarako-esan nuen barrez.
es
Me ech? a re?r y contest?:-No.
fr
Un de ces jours, si tu te sens d'attaque...
en
"No, I'm all out of condition."
eu
-Neroni ere zerri bat bezain gizena nago-insistitu zuen.
es
-Tambi?n yo estoy gordo como un cerdo-insisti?.
fr
-Moi aussi, vieux, je prends du ventre, insista-t-il.
en
"I'm hog-fat myself," he insisted.
eu
-Gainera zorte kontua izan zen:
es
-Adem?s, aquello fue suerte.
fr
-D'ailleurs, ajoutai-je, c'?tait du chiqu?...
en
"Besides, that was a fluke:
eu
zu ez zeunden ongi jarria eta ni berriz bai.
es
No estabas bien colocado, y yo, s?.
fr
Tu n'?tais pas dans ton assiette...
en
you were off balance and I was set."
eu
-Leku ederrean utzi nahi nauzu-esan zuen; eta gero, pentsakor-, halere, nik ere zortea izan zenuela uste dut.
es
-S?lo est?s intentando dejarme bien-dijo, y luego a?adi? reflexivamente-: Aunque algo de suerte s? hubo en ello.
fr
-Toi, tu veux me passer de la pommade, murmura-t-il ;
en
"You're just trying to let me down easy," he said, and then more thoughtfully, "though I guess you did get the breaks at that.
eu
Beno ba nahi ez baduzu, tira, utzidazue basoak betetzen.
es
Bueno, pues si no quieres probar..., vengan aqu? esas copas.
fr
enfin si tu te d?gonfles, laisse-moi remplir vos verres.
en
Well, if you won't-Here, let me fill your glasses."
eu
Norak etxera goiz eta sano joan nahi zuela erabaki zuen, eta Studsy eta bere Pigiron Club hura hamaikak pasatxo zirenean utzi genituen.
es
Nora decidi? que quer?a volver a casa temprano y con la cabeza clara, as? que dejamos a Studsy y a su Club Pigiron un poco despu?s de las once.
fr
Nora d?clara qu'elle voulait rentrer t?t et qu'elle ne voulait pas se saouler. Nous quitt?mes Studsy et son Pigiron un peu apr?s onze heures.
en
Nora decided that she wanted to go home early and sober, so we left Studsy and his Pigiron Club at a little after eleven o'clock.
eu
Taxi batera lagundu zigun eta bostekoa indarrez eman.
es
Studsy nos acompa?? hasta el taxi, nos estrech? la mano efusivamente.
fr
Il nous accompagna jusqu'? un taxi et nous pompa vigoureusement la main.
en
He escorted us to a taxicab and shook our hands vigorously.
eu
-Benetan poztu nau zuek ikusteak-esan zigun.
es
-Ha sido un gran placer-nos dijo.
fr
-?a m'a fait bigrement plaisir de vous revoir, dit-il.
en
"This has been a fine pleasure," he told us.
eu
Guk ere horrelako kunplimenduak egin eta joan egin ginen.
es
Le correspondimos con cortes?as parecidas y nos fuimos.
fr
Nous lui rend?mes ses politesses et part?mes.
en
We said equally polite things and rode away.
eu
Studsy zoragarria iruditu zitzaion Norari.
es
Nora me dijo que Studsy era maravilloso.
fr
Nora trouvait Studsy formidable.
en
Nora thought Studsy was marvelous.
eu
-Esan duenetik erdia ere ez diot ulertu.
es
-No entiendo la mitad de lo que dice.
fr
-Je n'ai pas compris la moiti? de ce qu'il a dit, fit-elle remarquer.
en
"Half his sentences I can't understand at all."
eu
-Jatorra da.
es
-No es mala persona.
fr
-C'est un brave type, dis-je.
en
"He's all right."
eu
-Ez diozu esan detektibe lanari utzi diozula.
es
-No le dijiste que ya no eres detective.
fr
-Tu ne lui as pas dit que tu avais l?ch? le m?tier.
en
"You didn't tell him you'd quit gum-shoeing."
eu
-Zer edo zer ezkutatu nahi niola edo bururatuko zitzaion-esan nion-.
es
-Se hubiera cre?do que estaba tratando de enga?arle-expliqu?-.
fr
-Il aurait cru que je voulais lui bourrer le cr?ne, expliquai-je ;
en
"He'd've thought I was trying to put something over on him," I explained.
eu
Bera bezalako batentzat, behin detektibe izana betirako da detektibe, eta nahiago dut gezurra esan berak gezurretan ari naizela ustea baino.
es
Para un tipo como ?l, una vez que eres detective lo eres para toda la vida, y prefiero mentirle a que crea que le estoy mintiendo.
fr
pour un type comme lui, quand on est d?tective, c'est pour la vie, et je pr?f?re mentir que de le lui laisser croire que je mens.
en
"To a mugg like him, once a sleuth always a sleuth, and I'd rather lie to him than have him think I'm lying.
eu
Baduzu zigarro bat?
es
?Tienes un cigarrillo?
fr
En tout cas, il a confiance en moi.
en
Have you got a cigarette?
eu
Nigan nolabait sinesten du.
es
En cierto modo, conf?a en m? realmente.
fr
Donne-moi une cigarette.
en
He really trusts me, in a way."
eu
-Egia al zenioen Wynantek ez zuela neska hil esan duzunean?
es
-?Le estabas diciendo la verdad cuando dijiste que Wynant no la mat??
fr
-Est-ce que tu disais la v?rit? en pr?tendant que Wynant n'avait pas tu? Julia ?
en
"Were you telling the truth when you said Wynant didn't kill her?"
aurrekoa | 125 / 49 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus