Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 125 / 62 orrialdea | hurrengoa
eu
Astirik ere ez zuen izango...
es
No hubiera tenido tiempo de...
fr
il n'aurait pas eu le temps...
en
He wouldn't've had time to-"
eu
-Baina nire taxia ikaragarri mantso zihoan-esan zuen-, eta gainera baliteke nonbait gelditu izana edo...
es
-Mi taxi fue despac?simo, y quiz? me detuve en alg?n sitio en el...
fr
-Mais mon taxi allait si lentement, interrompit-elle et j'ai pu m'arr?ter...
en
"But my taxicab was awfully slow," she said, "and then i may have stopped somewhere on-I think I did.
eu
Bai, gelditu nintzela uste dut.
es
S?, creo que s?.
fr
mais oui, je suis descendue pour acheter de l'aspirine.
en
I think I stopped at a drug store to get some aspirin."
eu
Uste dut aspirinak erosteko gelditu nintzela-burua mugitu zuen bizi-bizi-.
es
Creo que par? en una farmacia para comprar aspirina. S?.
fr
Je m'en souviens parfaitement !
en
She nodded energetically.
eu
Oso ondo gogoratzen naiz.
es
Ahora lo recuerdo muy bien-dijo afirmando con la cabeza en?rgicamente.
fr
-Et il savait que tu t'arr?terais en route.
en
"I remember I did."
eu
-Eta Chrisek bazekien gelditu behar zenuela, aurretik esan baitzenion-proposatu nion-.
es
-Y ?l sab?a que ibas a parar porque t? se lo dijiste-le propuse-.
fr
Sans doute, sugg?rai-je, tu l'avais pr?venu.
en
"And he knew you were going to stop, because you had told him," I suggested.
eu
Ez daukazu horrela segitzerik, Mimi.
es
Vamos, Mimi, no sigas por ah?.
fr
Tu ne peux pas t'en tirer comme ?a ;
en
"You can't go on like this, Mimi.
eu
Hilketa gauza serioa da.
es
Un asesinato es una cosa seria.
fr
un meurtre c'est quelque chose de s?rieux.
en
Murder's serious.
eu
Ezin da gizaseme bat horrela hondatu narraskeria bat egin dizulako.
es
No puedes colgarle un asesinato a una persona sencillamente porque te ha hecho una mala faena.
fr
On ne compromet pas les gens parce qu'ils vous ont jou? un sale tour...
en
It's nothing to frame people for just because then played tricks on you."
eu
- Narraskeria?
es
-?Faena?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zidan begiak zabal-zabal eginda-.
es
-pregunt?, mir?ndome desorbitados los ojos-.
fr
-Un sale tour, s'?cria-t-elle, ? ce...
en
"Tricks?" she asked, glaring at me.
eu
Zer, tipo...
es
Ese..., ese...
fr
Sa voix montait par degr?s.
en
"Why, that..."
eu
-ohiko izen zatar, lizun eta bestelakoak eman zizkion Jorgenseni, ahotsa gero eta gorago nire aurpegian garraisika bukatu zuen arte.
es
Le dedic? a Jorgensen todos los vituperios habituales, malsonantes, obscenos y de toda ?ndole, y su voz fue elev?ndose poco a poco hasta que acab? por grit?rmelos a la cara.
fr
Elle finit par me glapir litt?ralement sous le nez.
en
She called Jorgensen all the usual profane, obscene, and otherwise insulting names, her voice gradually rising until towards the end she was screaming into my face.
eu
Arnasa hartzeko isildu zenean, esan nion:
es
Cuando se detuvo un instante para respirar le dije:
fr
Quand elle se tut pour reprendre haleine, je lui dis :
en
When she stopped for breath I said:
eu
-Irainak ondo daude baina...
es
-Empleas las palabrotas con arte, pero...
fr
-Tu as un joli r?pertoire, mais...
en
"That's pretty cursing, but it-"
eu
-Nik hil ote nuen esateko azala ere izan zuen!
es
-?Incluso tuvo la desfachatez de insinuar que quiz? la mat? yo!
fr
-Il a m?me eu le culot d'insinuer que j'avais pu tuer Julia ! reprit-elle.
en
"He even had the nerve to hint that I might've killed her," she told me.
eu
Zuzenean galdetzen ez zen ausartu, baina horretan jardun zuen nik, zera, ezetz, ez nuela nik egin esan nion arte.
es
-me dijo-. Le falt? valor para pregunt?rmelo, pero anduvo dando rodeos y m?s rodeos, siempre llevando la conversaci?n hacia eso, hasta que, al fin, yo le dije que desde luego..., bueno, le dije que yo no la hab?a matado.
fr
Il n'?tait pas assez culott? pour me le dire ouvertement, mais il a fait des allusions, ? tout bout de champ, jusqu'? ce que je lui aie crach? en pleine figure que...
en
"He didn't have nerve enough to ask me, but he kept leading up to it until I told him positively that-well, that I didn't do it."
eu
-Ez da hori esaten hasi zarena.
es
-Eso no es lo que ibas a decir.
fr
-Tu allais dire autre chose.
en
"That's not what you started to say.
eu
Zer esan zenion?
es
 
fr
 
en
 
eu
Ostikada bat eman zuen zoruan.
es
Le dijiste que desde luego qu?.
fr
Qu'est-ce que tu lui as crach? ?
en
You told him positively what?"
eu
-Utz nazazu pakean!
es
-Deja de atosigarme-dijo, dando una patada en el suelo.
fr
Elle frappa du pied. -Ne me cuisine pas comme ?a !
en
She stamped her foot. "Stop heckling me."
eu
-Konforme, eta joan zaitez infernura-esan nion-.
es
-Est? bien y al diablo contigo.
fr
Va te faire fiche ! dis-je...
en
"All right and to hell with you," I said.
eu
Ez zait niri bururatu ona etortzea-nire sonbreru eta beroki aldera abiatu nintzen.
es
La idea de venir aqu? no fue m?a-me dirig? hacia donde estaban el abrigo y el sombrero.
fr
Je suis venu sur ta demande. Je fis mine de prendre mon chapeau et mon manteau.
en
"Coming here wasn't my idea." I started towards my hat and coat.
eu
Atzetik etorri zitzaidan korrika, besotik heldu ninduen.
es
Corri? tras de m? y me agarr? por un brazo.
fr
Elle courut derri?re moi et m'?treignit le bras.
en
She ran after me, caught my arm.
eu
-Mesedez, Nick, sentitzen dut.
es
-Por favor, Nick, perd?name.
fr
-Je t'en prie, Nick, excuse-moi, dit-elle, j'ai un caract?re de cochon !
en
"Please, Nick, I'm sorry.
eu
Nire jenio bizi hau da.
es
Es este est?pido genio m?o.
fr
Je ne sais pas...
en
It's this rotten temper of mine.
eu
Ez dakit zer...
es
No s? lo que voy...
fr
Gilbert fit son entr?e.
en
I don't know what I-"
eu
Gilbert sartu zen eta esan zidan:
es
Entr? Gilbert y dijo:
fr
-Je vais vous accompagner, si vous voulez bien et nous pourrons causer, me dit-il.
en
Gilbert came in and said:
eu
-Lagunduko dizut etxera puska batean.
es
-Le acompa?ar? parte del camino.
fr
-C'?tait difficile de faire autrement, avec ta fa?on de hurler, dit-il.
en
"I'll go along part of the way with you."
eu
- Entzuten ari zinen!
es
 
fr
 
en
 
eu
-haserre begiratu zion Mimik.
es
-Estabas escuchando-le dijo Mimi enojada.
fr
Peux-tu me donner un peu d'argent ?
en
Mimi scowled at him. "You were listening."
eu
-Nola ez ba, horrelako garraisiak egiten badituzu?
es
-?C?mo lo iba a remediar, con los gritos que estabas dando?
fr
-Nous n'avons pas fini de discuter, Nick, fit Mimi.
en
"How could I help it, the way you screamed?" he asked.
eu
-galdetu zion-.
es
 
fr
 
en
 
eu
Dirua hartuko dut?
es
?Me puedes dar algo de dinero?
fr
 
en
"Can I have some money?"
eu
-Ez dugu hizketaldia bukatu gainera-esan zuen.
es
-Y no hemos acabado de hablar-dijo Mimi.
fr
Je regardai ma montre.
en
I looked at my watch.
eu
Ordulariari begiratu nion. -Joan beharra daukat, Mimi.
es
-Tengo que irme, Mimi-dije, mirando el reloj-.
fr
-Il faut que je file, Mimi, dis-je.
en
"I've got to run, Mimi.
eu
Berandu da.
es
Es tarde.
fr
Il est tard.
en
It's late."
eu
-Itzuliko al zara daukazun zitarekin bukatutakoan?
es
-?Volver?s cuando termines lo que tienes que hacer?
fr
-Peux-tu revenir apr?s ton rendez-vous ?
en
"Will you come back after you get through with your date?"
eu
-Beranduegi ez bada etorriko naiz. Baina ez zain egon.
es
-Si no es demasiado tarde. Pero no me esperes.
fr
-S'il n'est pas trop tard, mais ne m'attends pas.
en
"If it's not too late. Don't wait for me."
eu
-Hementxe izango nauzu. Ez dio axola berandu bada ere.
es
-No importa la hora-dijo ella-. Estar? aqu?.
fr
-Je ne bougerai pas, dit-elle.
en
"I'll be here," she said, "It doesn't matter how late it is."
eu
Saiatuko nintzela esan nion.
es
Dije que procurar?a ir.
fr
L'heure n'a pas d'importance.
en
I said I would try to make it.
eu
Dirua eman zion Gilberti.
es
Le dio el dinero a Gilbert.
fr
Je lui r?pondis que je t?cherais.
en
She gave Gilbert his money.
eu
Biok jaitsi ginen.
es
?l y yo bajamos a la calle.
fr
Elle remit de l'argent ? Gilbert et nous descend?mes ensemble l'escalier.
en
He and I went downstairs.
eu
XIX
es
Diecinueve
fr
CHAPITRE XIX
en
19
eu
-Entzuten ari nintzen-esan zidan Gilbertek etxetik ateratzerakoan-.
es
Estaba escuchando-me dijo Gilbert cuando salimos del hotel-.
fr
-J'?coutais, me dit Gilbert sur le trottoir ;
en
"I was listening," Gilbert told me as we left the building.
eu
Aukera izan eta ez entzutea txorakeria iruditzen zait, jendea aztertzen interesatua bazaude, pertsonak ez baitira inoiz berdinak beraiekin zaudenean.
es
Creo que es una tonter?a no escuchar cuando tienes ocasi?n de hacerlo y te interesa estudiar a la gente, porque en esas ocasiones nunca son iguales que cuando uno est? con ellos.
fr
je trouve idiot de ne pas ?couter quand on en a l'occasion et qu'on s'int?resse ? l'?tude des caract?res. Les gens sont toujours diff?rents quand ils sont avec d'autres que vous !
en
"I think it's silly not to listen whenever you get a chance if you're interested in studying people, because they're never exactly the same as when you're with them.
aurrekoa | 125 / 62 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus