Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 113 / 121 orrialdea
eu
-Ez noski.
es
-Naturalmente que no.
fr
-Ils n'étaient pas intacts.
en
"Of course not.
eu
Ukitu gabe ez leudeke ondo.
es
La ropa intacta no hubiera servido.
fr
-Évidemment.
en
That wouldn't look right.
eu
Erdizka deseginda behar zuten egon, adierazi behar zutena adierazteko tamainan.
es
Tenía que estar destruida en parte, justo lo bastante para indicar lo que se suponía que indicaran.
fr
Ça aurait paru louche.
en
They'd have to be partly destroyed, only enough left to tell you what they were supposed to tell.
eu
Apostu egiten dizut inizialak ageri agerian zeudela.
es
Me apuesto cualquier cosa que las iniciales estaban bien a la vista.
fr
Il fallait qu'ils soient juste assez endommagés pour ne pas attirer les soupçons, mais je suis sûr que les initiales se voyaient comme le nez au milieu du visage.
en
I bet the initials were plenty conspicuous."
eu
-Ez dakit-esan zuen Guildek ez hain bero-.
es
-No sé-dijo Guild, ya menos acalorado-.
fr
-Je ne sais pas, dit Guild refroidi.
en
"I don't know," Guild said with less heat.
eu
Gerrikoaren hebillan zeuden.
es
Estaban en la hebilla de un cinturón.
fr
Elles étaient sur une boucle de ceinture.
en
"They were on a belt buckle."
eu
Barre egin nuen.
es
Me eché a reír.
fr
J'éclatai de rire.
en
I laughed.
eu
-Barregarria da hori, Nick-esan zuen Mimik haserre-.
es
Y Mimi dijo con claro enojo:-Eso es ridículo, Nick.
fr
-C'est ridicule, Nick ! s'exclama Mimi.
en
Mimi said angrily: "That's ridiculous, Nick.
eu
Nola izango zen ba Clyde?
es
¿Cómo es posible que fuera Clyde?
fr
Comment s'agirait-il de Clyde ?
en
How could that be Clyde?
eu
Badakizu hemen izan dela arratsaldean.
es
Sabes muy bien que estuvo aquí esta tarde.
fr
Il était ici tout à l'heure !
en
You know he was here this afternoon.
eu
Badakizu...
es
Sabes que...
fr
-Chht !
en
You know he-"
eu
-Iso.
es
-Calla.
fr
fis-je.
en
"Sh-h-h.
eu
Umekeria da horrela ibiltzea-esan nion-.
es
Cometes una estupidez al tratar de asociarte con él-le dije-.
fr
C'est très bête de ta part de jouer ce petit jeu.
en
It's very silly of you to play along with him," I told her.
eu
Wynant hilda dago, zure umeek bere heredentzia jasoko dute seguraski, eta kajoi horretan daukazun dirua baino gehiago duzu hori.
es
Wynant está muerto; tus hijos serán probablemente sus herederos, y eso supone mucho más dinero del que tienes guardado en ese cajón.
fr
Wynant est mort et tes enfants sont sans doute ses seuls héritiers ; cela représente bien plus d'argent qu'il n'y en a dans ce tiroir.
en
"Wynant's dead, your children are probably his heirs, that's more money than you've got over there in the drawer.
eu
Zergatik altxorraren zati batekin geratu dena hartu ordez?
es
¿Por qué contentarte con parte del botín, cuando puedes cogerlo todo?
fr
Pourquoi te contenter d'une partie du butin quand tu peux tout ramasser ?
en
What do you want to take part of the loot for when you can get it all?"
eu
-Ez dakit zer esan nahi duzun-esan zuen.
es
-No sé qué quieres decir-respondió.
fr
-Je ne comprends pas !
en
"I don't know what you mean," she said.
eu
Zuri-zuri eginda zegoen.
es
Estaba muy pálida.
fr
dit-elle très pâle.
en
She was very pale.
eu
-Wynant ez dela etorri gaur arratsaldean uste du Charles jaunak-esan zuen Macaulayk-, eta beste norbaitek eman dizkizula akzio eta txekeak, edo agian zerorrek lapurtu. Horrela al da?
es
Y Macaulay se lo explicó:-Charles cree que Wynant no ha estado aquí esta tarde y que alguna otra persona le entregó el cheque y los valores, o quizá que los robó usted. ¿No es eso?
fr
-Charles pense que Wynant n'était pas ici cet après-midi, dit Macaulay, et que quelqu'un d'autre vous a remis les titres et le chèque, ou bien que vous les avez volés.
en
Macauhay said: "Charles thinks Wynant wasn't here this afternoon and that you were given those securities and the check by somebody else, or perhaps stole them yourself.
eu
-galdetu zidan.
es
-me preguntó.
fr
C'est bien cela, Charles ?
en
Is that it?" he asked me.
eu
-Gutxi gorabehera.
es
-Más o menos.
fr
-Mais c'est ridicule !
en
"Practically."
eu
-Barregarria da hori ordea-insistitu zuen Mimik.
es
-Pero ¡eso es ridículo!-insistió ella.
fr
insista Mimi.
en
"But that's ridiculous," she insisted.
eu
-Kontura zaitez, Mimi-esan nuen-.
es
-Trata de ser sensata, Mimi-le dije-.
fr
-Sois raisonnable, Mimi, repris-je.
en
"Be sensible, Mimi," I said.
eu
Eman dezagun Wynant orain hiru hilabete hil zutela eta gorpua beste norbaitena balitz bezala jarri.
es
Supón que a Wynant le mataron hace tres meses y que disfrazaron su cadáver para que pareciera el de otra persona.
fr
Supposons que Wynant ait été tué, il y a trois mois, et que son cadavre ait été " maquillé ".
en
"Suppose Wynant was killed three months ago and his corpse disguised as somebody else.
eu
Kanpora joan omen zen botere guztiak Macaulayri utziaz.
es
Se supone que al marcharse dejó poderes notariales a Macaulay. Muy bien.
fr
Ton ex-mari paraît avoir disparu en laissant à Macaulay une procuration générale.
en
He's supposed to have gone away leaving powers of attorney with Macaulay.
eu
Orduan, Macaulayren eskutan geratzen da dena behin betirako, edo gutxienez Macaulayk dirua bereganatzen bukatzen duen arte, zeren eta zuk ezin duzu ezta...
es
Entonces, todo lo suyo está en manos de Macaulay para siempre o, al menos, hasta que acabe de apropiárselo, porque tú ni siquiera podrás...
fr
Parfait. Dans ce cas la fortune de Wynant est entre les mains de son avocat à perpétuité ou, du moins, jusqu'à ce qu'il ait tout flanqué par les fenêtres. Tu ne peux...
en
All right, then, the estate's completely in Macaulay's hands for ever and ever, or at least until he finishes plundering it, because you can't even-"
eu
Macaulay zutitu zen esanez:
es
Macaulay se puso en pie y dijo:
fr
Macaulay se leva brusquement.
en
Macaulay stood up saying:
eu
-Ez dakit nora iritsi nahi duzun, Charles, baina nik...
es
-No sé adonde pretendes ir a parar, Charles, pero he de decirte...
fr
-Je ne vois pas où vous voulez en venir, Charles, commença-t-il.
en
"I don't know what you're getting at, Charles, but I'm-"
eu
-Egon-esan zion Guildek-. Utziozu hizketan.
es
-Tenga paciencia-le dijo Guild-, déjele acabar.
fr
-Doucement ! intervint Guild, laissez-le parler !
en
"Take it easy," Guild told him. "Let him have his say out."
eu
-Horrek hil zuen Wynant, hil zuen Julia, eta hil zuen Nunheim-ziurtatu nion Mimiri-.
es
-Él fue quien mató a Wynant, y quien mató a Julia, y quien mató a Nunheim-le aseguré a Mimi-.
fr
-Il a tué Wynant, Julia et Nunheim, assurai-je à Mimi.
en
"He killed Wynant and he killed Julia and he killed Nunheim," I assured Mimi.
eu
Zer egin nahi duzu?
es
¿Qué pretendes?
fr
Veux-tu prendre la suite ?
en
"What do you want to do?
eu
Hurrengoa izan zerrendan?
es
¿Ser la siguiente de la lista?
fr
Tu devrais comprendre que du fait que tu l'as aidé en déclarant avoir vu ton ex-mari vivant,-car c'est là le point faible de sa théorie :
en
Be next on the list?
eu
Ondo asko jakin beharko zenuke Wynant bizirik ikusi duzula esanez Macaulayri laguntzen hasiz gero, horixe baitu zulo bakarra, urriaz geroztik Wynant ikusi omen duen pertsona bakarra bera izatea alegia, ez dela zure iritzi aldaketagatik arriskatuko; ez behintzat kontu guztia pistola beraz zu garbitzea denean, eta Wynanti leporatu gero errua.
es
Sabes perfectamente que, después de haberle ayudado diciendo que has visto a Wynant vivo, y éste era su punto flaco, dado que es la única persona que dice haber visto a Wynant desde octubre, no va a correr el riesgo de que cambies de parecer, sobre todo cuando sólo se trata de pegarte unos tiros con la misma arma y echarle la culpa a Wynant.
fr
il est le seul qui prétende avoir vu Wynant depuis octobre-tu dois comprendre qu'il ne te permettra pas de changer d'avis là-dessus ; il suffit de te descendre toujours avec le même revolver, et on accusera Wynant une fois de plus.
en
YOu pught to know damned well that once you've come to his aid by saying you've seen Wynant alive-because that's his weak spot, being the only person up to now who claims to have seen Wynant since October-he's not going to take any chances on having you change your mind-not when it's only a matter of knocking you off with the same gun and putting the blame on Wynant.
eu
Eta zertarako guzti hori?
es
¿Y todo eso para qué?
fr
Et pourquoi as-tu marché ?
en
And what are you doing it for?
eu
Kajoian dituzun akzio mixerable batzuk lortzeko, umeen bitartez izango zenukeenaren puska bat besterik ez, Wynant hila dela frogatzen badugu.
es
Por unas cuantas miserables acciones que tienes en ese cajón, una parte bien pequeña de lo que puedes conseguir a través de tus hijos, si demostramos que Wynant está muerto.
fr
Pour ce malheureux paquet de titres, une poussière de ce qui doit te revenir par l'intermédiaire de tes enfants si la preuve de la mort de Wynant est faite.
en
For those few crunimy bonds in the drawer, a fraction of what you get your hands on through your children if we prove Wynant's dead."
eu
Mimi Macaulayrengana jiratu zen:
es
Mimi se volvió a Macaulay y le dijo:
fr
-Espèce de salaud !
en
Mimi turned to Macaulay and said:
eu
-Zerri hori!
es
-Hijo de perra.
fr
dit Mimi tournée vers Macaulay.
en
"You son of a bitch."
eu
Guildek harriturik begiratu zion, harrituago ateraldi horrengatik esandako beste guztiarengatik baino.
es
Guild la miró atónito, más sorprendido por aquello que por ninguna de las otras cosas que había oído.
fr
Guild, bouche bée n'en revenait pas, plus surpris par cette injure que par ce que je venais de dire.
en
Guild gaped at her, more surprised by that than by anything else that had been said.
eu
Macaulay mugitzen hasi zen.
es
Macaulay comenzó a moverse.
fr
Macaulay esquissa un mouvement.
en
Macaulay started to move.
eu
Ez nintzen zer egingo ote zuen zain geratu; okotzean eman nion gogor ezkerreko eskumuturraz.
es
No aguardé a ver lo que tramaba, sino que le pegué en la barbilla todo lo fuerte que pude con el puño izquierdo.
fr
Je n'attendis pas plus et le sonnai d'un gauche au menton.
en
I did not wait to see what he meant to do, but slammed his chin with my left fist.
eu
Egokia izan zen zartakoa, bete-betean eman zion eta lurrera bota zuen, baina ezkerreko saihetsa erreta bezala sentitu nuen eta balak egindako zauria ireki zitzaidala konturatu nintzen.
es
El golpe fue excelente, dio en el blanco y también dio con él en tierra, pero sentí una fuerte quemazón en el costado izquierdo y comprendí que se me había abierto la herida del tiro.
fr
Le coup avait porté juste et l'étendit pour le compte. J'éprouvai soudain une sensation de brûlure au côté gauche et compris que ma blessure s'était rouverte.
en
The punch was all right, it landed solidly and dropped him, but I felt a burning sensation on my left side and knew I had torn the bullet-wound open.
eu
-Zer nahi duzu egitea orain? -esan nion Guildi-.
es
-¿Qué espera usted que haga? -le gruñí a Guild-.
fr
-Qu'est-ce que vous attendez ? demandai-je à Guild ;
en
"What do you want me to do?" I growled at Guild.
eu
Zelofanetan bildu zuri emateko?
es
¿Que se lo envuelva en celofán?
fr
que je vous l'enveloppe ?
en
"Put him in Cellophane for you?"
eu
XXXI
es
Treinta y uno
fr
CHAPITRE XXXI
en
31
eu
Goizeko hirurak ziren ia Normandieko gure apartamentuan sartu nintzenean.
es
Eran casi las tres de la madrugada cuando entré en nuestro apartamento del Normandie.
fr
Il était près de trois heures du matin, quand je revins au Normandie.
en
It was nearly three in the morning when I let myself into our apartment at the Normandie.
eu
Egongelan Nora, Dorothy eta Larry Crowley zeuden, Nora eta Larry backgammonean jolasean eta egunkari bat irakurtzen Dorothy. -Macaulayk hil al zituen benetan?
es
Nora y Larry estaban jugando al chaquete; Dorothy leía un periódico. -¿Es verdad que Macaulay los mató?
fr
Nora, Dorothy et Larry Crowley étaient au salon. Dorothy lisait le journal.
en
Nora, Dorothy, and Larry Crowley were in the living-room, Nora and Larry playing backgammon, Dorothy reading a newspaper.
eu
-galdetu zuen Norak berehala.
es
-me preguntó Nora inmediatamente.
fr
-C'est vraiment Macaulay qui les a tués ? demanda aussitôt Nora.
en
"Did Macaulay really kihi them?" Nora asked immediately.
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
demandai-je.
en
"Yes.
aurrekoa | 113 / 121 orrialdea

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus