Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon argala, Dashiell Hammett / Koro Navarro (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 113 / 123 orrialdea
eu
(Abelgorri odola omen zen.)
es
(Resultó ser sangre de animal bovino.)
fr
(En fait, on constata qu'il s'agissait de sang de b?uf !)
en
(It turned out to be beef blood.)
eu
-Ziur ez dakizue orduan...
es
-Entonces, no estáis seguros de que él...
fr
-Tu radotes !
en
"Then you're not sure he-"
eu
-Isildu horrekin.
es
-¿Quieres no seguir repitiendo eso?
fr
Mais si, nous sommes sûrs !
en
"Stop saying that.
eu
Jakina badakigula.
es
Claro que estamos seguros.
fr
C'est la seule explication.
en
Of course we're sure.
eu
Hori da ulertzeko modu bakarra.
es
Es la única manera de completar el rompecabezas.
fr
Wynant s'était aperçu que Macaulay et Julia le volaient.
en
That's the only way it clicks.
eu
Julia eta Macaulay bera estafatzen ari zirela konturatu zen Wynant, eta baita ere pentsatu, zuzen ala oker, bera engainatzen zutela (eta badakizu gizon jeloskorra zela); hala, Wynant Macaulayren etxera joan zen kontu horiek argitzera, eta Macaulayk, gartzela aurrean zuela ikusiz, hil egin zuen.
es
Wynant descubrió que Julia y Macaulay le estaban robando y creyó, con razón o sin ella, que, además, le estaban engañando, y sabemos que era un hombre celoso. Wynant decidió ir a casa de Macaulay para poner las cosas en claro con las pruebas que tuviera, y Macaulay, al verse amenazado con la cárcel, mató al viejo.
fr
De plus il a pensé à tort ou à raison qu'ils couchaient ensemble, tu sais comme il était jaloux, et quand Macaulay s'est vu mis au pied du mur, il a tué le vieux.
en
Wynant had found out that Julia and Macaulay were gypping him and also thought, rightly or wrongly, that Julia and Macaulay were cheating on him-and we know he was jealous-so he went up there to confront him with whatever proof he had, and Macaulay, with prison looking him in the face, killed the old man.
eu
Eta ez esan orain ziur ez dakigula.
es
Y no me digas que no estamos seguros.
fr
Ne dis pas que nous ne sommes pas sûrs ;
en
Now don't say we're not sure.
eu
Bestela ez du zentzurik.
es
Cualquier otra teoría no tiene sentido.
fr
 
en
It doesn't make any sense otherwise.
eu
Beno, horra gizona gorpu batekin, gainetik kentzeko den gauza zailenetakoa.
es
Bueno, pues ahí le tenemos con un cadáver, que es una de las cosas más difíciles que hay para librarse de él.
fr
enfin, le voilà avec un cadavre sur les bras ;
en
Well, there he is with a corpse, one of the harder things to get rid of.
eu
Egin al dezaket eten bat whisky zurrutada bat edateko?
es
¿Me permites una pausa para tomar un sorbo de whisky?
fr
difficile de s'en débarrasser ;
en
Can I stop to take a swallow of whisky?"
eu
-Bat-esan zuen Norak-.
es
-Nada más que uno-dijo Nora-.
fr
je peux boire une gorgée ?
en
"Just one," Nora said.
eu
Baina hori teoria hutsa da, ezta?
es
Pero todo eso no es más que una hipótesis, ¿no?
fr
fit Nora, mais tout cela n'est qu'une théorie, non ?
en
"But this is just a theory, isn't it?"
eu
-Nahi duzun bezala deitu.
es
-Puedes darle el nombre que más te guste.
fr
-Appelle ça comme tu voudras ;
en
"Call it any name you like.
eu
Nik nahikoa dut.
es
A mí me basta.
fr
ça me suffit.
en
It's good enough for me."
eu
-Baina nik uste nuen mundu guztia errugabetzat jotzen zela errudun dela frogatu arte, eta arrazoizko zalantzarik balego...
es
-Pues yo creía que había que considerar a todo el mundo inocente hasta que se demuestre su culpabilidad, y si existe alguna duda razonable acerca de la culpabilidad, entonces...
fr
-Mais je croyais qu'on était présumé innocent jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucun doute ?
en
"But I thought everybody was supposed to be considered innocent until they were proved guilty and if there was any reasonable doubt, they-"
eu
-Epaileen kontua da hori, ez detektibeena.
es
-Eso atañe a los jurados, no a los detectives.
fr
-Ça c'est l'affaire du jury, pas celle des détectives.
en
"That's for juries, not detectives.
eu
Detektibeak hilketa egin zuela uste duen tipoa aurkitzen du, partzelan sartu eta errudun dela uste duela esaten die denei eta argazkia egunkari guztietan banatzen du, eta fiskalak ahal duen teoriarik aproposena osatzen du detektibeak duen informazioa erabiliz, eta bitartean handik eta hemendik beste xehetasun batzuk ateratzen ditu, eta egunkariko argazkia ezagutu duen jendea eta atxilotu ez balute errugabea dela usteko lukeen jendea ere joaten zaio detektibeari eta haren gauzak kontatu, eta berehalaxe dago tipoa aulki elektrikoan eserita.
es
El detective encuentra a una persona que cree que cometió el asesinato, la mete en la cárcel y hace saber a todo el mundo que la cree culpable y publica su foto en los periódicos, y entonces el fiscal prepara el caso lo mejor que puede con la información de que ya dispone, y mientras tanto se van reuniendo más datos de aquí y de allá, y los que reconocen al de la foto de los periódicos, y también los que le creerían inocente si no le hubieran detenido, van llegando y le dicen cosas al detective acerca del presunto culpable, y de resultas de todo ello acabas por sentar al asesino en la silla eléctrica.
fr
On arrête le gars qu'on croit coupable, on le coffre, on le met en première page dans les canards et le district attorney échafaude une bonne petite accusation pendant qu'on recherche de nouveaux indices : les gens qui ont reconnu sa photo viennent nous voir et ça y est ; le type est bon pour la chaise électrique.
en
You find the guy you think did the murder and you slam him in the can and let everybody know you think he's guilty and put his picture all over newspapers, and the District Attorney builds up the best theory he can on what information you've got and meanwhile you pick up additional details here and there, and people who recognize his picture in the paper-as well as people who'd think he was innocent if you hadn't arrested him-come in and tell you things about him and presently you've got him sitting on the electric chair."
eu
(Bi egun beranduago Brooklingo emakume batek George Foley bezala identifikatu zuen Macaulay; honek apartamentu bat alokatu zion hiru hilabetez).
es
(Dos días más tarde, una mujer de Brooklyn identificó a Macaulay, que bajo el nombre de George Foley le había tenido alquilado un apartamento.)
fr
(Deux jours plus tard, une femme de Brooklyn déclara que Macaulay lui avait loué un logement depuis trois mois, sous le nom de George Foley.)
en
(Two days later a woman in Brooklyn identified Macaulay as a George Foley who for the past three months had been renting an apartment from her.)
eu
-Ez zait ba batere zehatza iruditzen guzti hori.
es
-Todo ello me parece algo vago.
fr
-Mais ça n'a pas l'air de tenir debout !
en
"But that seems so loose."
eu
-Hiltzaileak matematikariak direnean-esan nion-, matematiken bidez azaldu litezke hilketak.
es
-El día que los asesinatos se cometan de acuerdo con las leyes matemáticas-le dije-podrás resolverlos por procedimientos matemáticos.
fr
s'exclama Nora.
en
"When murders are committed by mathematics," I said, "you can solve them by mathematics.
eu
Gehienak ez dira matematikariak eta hau ere ez.
es
La mayor parte de ellos no se cometen así, y éste ha sido uno de ellos.
fr
-Quand les crimes sont commis par des méthodes mathématiques il faut les résoudre par le même moyen, dis-je, mais c'est rare et ici ce n'est pas le cas.
en
Most of them aren't and this one wasn't.
eu
Zer den zuzena eta zer okerra uste duzunaren aurka ez dut joan nahi, baina nik diodanean seguraski gorpua zatikatu zuela, poltsa batean hirira eraman ahal izateko seguruena, ematen duena besterik ez dut esaten.
es
No quiero refutar tus ideas acerca de lo que está bien y lo que está mal, pero cuando digo que probablemente cortó el cadáver en pedazos para poderlo llevar al centro de la ciudad en maletas, me limito a decir lo que parece que es más probable.
fr
Il est probable que Macaulay a dépecé le cadavre et l'a emporté au labo, par morceaux, dans une valise.
en
I don't want to go against your idea of what's right and wrong, but when I say he probably dissected the body so he could carry it into town in bags I'm only saying what seems most probable.
eu
Urriaren seian edo beranduago gertatuko zen hori, ez baitzituen ordurarte kaleratu Wynantek tailerrean lanean zituen bi mekanikoak, Prentice eta McNaughton, eta tailerra itxi.
es
Eso ocurriría el seis de octubre o algo más tarde, porque hasta entonces Macaulay no despidió a los dos mecánicos que trabajaban en el taller, Prentice y McNaughton, y cerró el taller.
fr
Ça devait être vers le 6 octobre, date à laquelle il a renvoyé les deux préparateurs, Prentice et Mc Naughton, et bouclé le local.
en
That would be on the 6th of October or later, because it wasn't until then that he laid off the two mechanics Wynant had working in the shop-Prentice and McNaughton-and shut it up.
eu
Horrela ba Wynant han lurperatu zuen, gizon lodi baten arropekin batera, herren baten makilarekin, eta D.W.Q.
es
Y enterró a Wynant debajo del piso, junto con las ropas de un hombre gordo, el bastón de un cojo y un cinturón con las iniciales D. W.
fr
Il a enterré les morceaux avec les vêtements d'un homme corpulent, une ceinture marquée D.W.Q.
en
So he buried Wynant under the floor, buried him with a fat man's clothes and a lame man's stick and a belt marked D. W.
eu
inizialak zituen gerriko batekin, ondo moldatuak denak kareak edo hildakoaren aurpegia eta haragia desegiteko erabili zuenak ez hondatzeko moduan, eta zementuz estali zuen berriro hilobia.
es
Q., todo ello dispuesto de tal manera que no sufriera excesivamente los efectos de la cal viva, o lo que quiera que empleara para quemar las facciones y la carne del muerto, y luego volvió a cubrir el sitio con cemento.
fr
et une canne à bout de caoutchouc en s'arrangeant pour que tous ces accessoires ne soient pas trop détériorés par la chaux vive.
en
Q., all arranged so they wouldn't get too much of the lime-or whatever he used to eat off the dead man's features and flesh-on them, and he re-cemented the floor over the grave.
eu
Poliziaren ohiko ikerketak direla alde batetik, eta publizitatea bestetik, laister jakingo dugu nondik atera edo erosi zituen arropak, makila eta zementua.
es
Entre las investigaciones normales de la Policía y la publicidad tenemos buenas probabilidades de llegar a saber en dónde compró o consiguió de otra manera las ropas, el bastón y el cemento.
fr
Puis il a refait le dallage de ciment.
en
Between police routine and publicity we've got more than a fair chance of finding out where he bought or otherwise got the clothes and stick and the cement."
eu
(Zementuarena beranduago jakin genuen.
es
(Logramos averiguar lo del cemento.
fr
 
en
 
eu
Ikatz eta egur denda batean erosi zuen hiriko erdialdean, baina beste gauzetan ez genuen zorterik izan).
es
Lo compró en un establecimiento de carbón y maderas del centro de la ciudad. No tuvimos suerte en lo referente al bastón y a las ropas.)
fr
On trouvera certainement les endroits où il a acheté les fringues, la canne et le ciment.
en
(We traced the cement to him later-he had bought it from a coal and wood dealer uptown-but had no luck with the other things.)
eu
-Halaxe espero dut-esan zuen, gehiegi espero gabe.
es
-Así lo espero-dijo Nora, no con muchas esperanzas.
fr
 
en
"I hope so," she said, not too hopefully.
eu
-Horrela konpondu zuen hura ba, tailerraren kontratua berrituz eta hutsik edukiz, Wynant noiz itzuli zain nonbait.
es
-Y así quedó solucionado eso.
fr
-Je l'espère, dit Nora d'un air de doute.
en
"So now that's taken care of.
eu
Horrela, segurua da, edo nahiko segurua behintzat, inork ez duela hilobia aurkituko, eta aurkituko balute ere, orduan D.W.Q. jaun lodia (ordurako Wynant hezur hutsa litzateke ia, eta hezurrengatik ez dago esaterik inor lodia ala mehea den) Wynantek hila izango zen eta horrela ulertuko zen Wynanten desagertzea.
es
Al renovar el contrato de arrendamiento del taller y conservarlo vacío, aparentando que aguardaba el regreso de Wynant, podía sentirse seguro, o razonablemente seguro, de que nadie descubriría la tumba, y si alguien la encontraba por casualidad, resultaría que el obeso Mr. D. W. Q. había sido asesinado por Wynant, lo que explicaría las razones de Wynant para desaparecer. Para entonces los huesos estarían bastante limpios, y no se puede saber por un esqueleto si el hombre era flaco o gordo.
fr
-D'autre part en renouvelant le bail du laboratoire, sous prétexte que Wynant pouvait revenir, il était à peu près sûr qu'on ne découvrirait pas le cadavre, et même dans ce cas, on trouverait les restes du gros D.W.Q., les morceaux étant méconnaissables et Wynant serait accusé, ce qui expliquerait sa répugnance à se montrer.
en
By renewing the lease on the shop and keeping it vacant-supposedly waiting for Wynant to return-he can make sure-reasonably sure-that nobody will discover the grave, and if it is accidentally discovered, then fat Mr. D. W. Q.-by that time Wynant's bones would be pretty bare and you can't tell whether a man was thin or fat by his skeleton-was murdered by Wynant, which explains why Wynant has made himself scarce.
eu
Hori ere konponduta, Macaulayk notario botereak moldatzen ditu, eta, Juliaren laguntzaz, Clyderen dirua bereganatzen hasten da poliki-poliki.
es
Arreglado también esto, Macaulay falsificó los poderes notariales y, ayudado por Julia, se dedicó a transferir gradualmente los bienes de Clyde a Julia y a sí mismo.
fr
Ceci fait, Macaulay fabrique la procuration générale et, aidé de Julia, opère peu à peu le transfert de fonds.
en
That taken care of, Macaulay forges the power of attorney and, with Julia's help, settles down to the business of gradually transferring the late Clyde's money to themselves.
eu
Orain teoriatan sartzen naiz berriro.
es
Y ahora tengo que volver a teorizar.
fr
Maintenant je refais de la théorie.
en
Now I'm going theoretical again.
eu
Juliak ez du hilketa gogoko, eta ikaratua dago eta Macaulay ez dago seguru neskaz.
es
A Julia no le gusta el asesinato, está asustada, y Macaulay no se siente seguro de que no vaya a flaquear en perjuicio suyo.
fr
Julia a peur et Macaulay se méfie d'elle.
en
Julia doesn't like murder, and she's frightened, and he's not too sure she won't weaken on him.
eu
Horregatik bultzatzen du Morellirekin haustera, Wynanten jeloskorkeria aitzakiatzat erabiliz.
es
Por eso la obliga a romper con Morelli, con la excusa de los celos de Wynant.
fr
Il provoque sa rupture avec Morelli, pour rendre plausible la jalousie de Wynant ;
en
That's why he makes her break with Morelli-giving Wynant's jealousy as an excuse.
eu
Beldur da Juliak Morelliri ezer esango ote dion une ahul batean, eta neskaren lagun minena, Face Peppler, gartzelatik aterako den eguna hurbiltzen ari baita, gero eta ikaratuago dago.
es
Pues teme que le hable demasiado a Morelli en un momento de debilidad, y según se aproxima la fecha en que otro amigo más íntimo de la muchacha, Face Peppler, salga de la cárcel, más preocupado se siente.
fr
il craint, d'autre part, que Julia se confie à Shep ou, un peu plus tard, à Face Peppler qui va sortir de taule.
en
He's afraid she might confide to Morelli in a weak moment and, as the time draws near for her still closer friend, Face Peppler, to get out of prison, he gets more and more worried.
eu
Seguru zegoen Face barruan zegoen artean, neskak ez baitzion gutunez ezer arriskutsurik esango, zuzendariaren eskutatik pasa behar baitu postak, baina orain...
es
Mientras Peppler esté en la cárcel no hay peligro, pues es poco probable que Julia le diga algo en una carta que tiene que pasar por manos de la dirección de la cárcel, pero ahora que va a salir...
fr
 
en
He's been safe there as long as Face stayed in, because she's not likely to put anything dangerous in a letter that has to pass through the warden's hands, but now...
eu
Beno, ideiak biribiltzen hasten da, eta bat-batean dena nahasten da:
es
Empieza a hacer sus planes y de repente se desata la tempestad.
fr
Et là-dessus Mimi et ses gosses arrivent et cherchent Wynant.
en
Well, he starts to plan, and then all hell breaks loose.
eu
Mimi eta umeak iritsi eta Wynanten bila hasten dira, eta ni hirira iritsi eta harremanetan jartzen naiz haiekin, eta laguntzen ari natzaiela uste du.
es
Llegan Mimi y sus hijos y empiezan a buscar a Wynant, y vengo yo a Nueva York, estoy en contacto con ellos, y él se cree que los estoy ayudando.
fr
Macaulay croit que je les aide dans ces recherches.
en
Mimi and her children arrive and start hunting for Wynant and I come to town and am in touch with them and he thinks I'm helping them.
eu
Juliarekin seguru jokatzea erabakitzen du, jokoz kanpo uzten du.
es
Decide no correr riesgos y mata a Julia.
fr
Il décide de liquider Julia.
en
He decides to play safe on Julia by putting her out of the way.
eu
Orain artekoa gustatzen?
es
¿Te gusta hasta aquí?
fr
Tu me suis ?
en
Like it so far?"
eu
-Bai, baina...
es
-Sí, pero...
fr
-Oui, mais...
en
"Yes, but..."
eu
-Aurreratu ahala okerrago doa.
es
-Pues se pone peor más adelante-le aseguré-.
fr
-Tout va de pire en pire.
en
"It gets worse as it goes along," I assured her.
eu
Hona datorrela, bazkaltzera gelditu eta bere bulegora deitzen du Wynant dela esanez, eta zita bat eskatuz Plazan, Wynant hirian dela aditzera eman nahi digu eta.
es
Cuando viene hacia aquí para comer se detiene en el camino y telefonea a su oficina fingiendo ser Wynant, y concierta la cita en el Plaza con la idea de demostrar que Wynant está en Nueva York.
fr
En venant déjeuner ici, ce jour-là, il s'arrête pour téléphoner à son bureau en se faisant passer pour Wynant ;
en
"On his way here for lunch that day he stops and phones his office, pretending he's Wynant, and making that appointment at the Plaza, the idea being to establish Wynant's presence in town.
eu
Hemendik alde egin eta Plazara joaten da eta Wynant ikusi ote duten galdetzen dio jendeari, sinesgarritasuna irabaztearren, eta horrexegatik ere deitzen du bulegora Wynanten berririk ba ote den jakiteko, eta Juliari deitzen dio.
es
Cuando se va de aquí se dirige al Plaza, y allí pregunta a unos y a otros que si han visto a Wynant, para dar visos de realidad al asunto, y por iguales motivos telefonea a Julia.
fr
il imagine le rendez-vous du Plaza pour établir la présence de Wynant à New York.
en
When he leaves here he goes to the Plaza and asks people if they've seen Wynant, to make that plausible, and for the same reason phones his office to ask if any further word has come from Wynant, and phones Julia.
eu
Honek Mimiren zain dagoela esaten dio eta Mimik gezurretan ari zela pentsatu duela, Juliak Wynant non zen ez zekiela esatean.
es
Ella le dice que está aguardando a Mimi y que Mimi no le creyó cuando le dijo que no sabía el paradero de Wynant, y probablemente Julia se encuentra bastante asustada.
fr
Il va au Plaza, interroge le personnel, pour rendre l'histoire plausible ;
en
She tells him she's expecting Mimi and she tells him Mimi thought she was lying when she said she didn't know where Wynant was, and Julia probably sounds pretty frightened.
eu
Seguraski beldurturik agertuko zitzaion Julia.
es
Y Macaulay decide que tiene que ver a Julia antes que Mimi, y eso es lo que hace.
fr
il téléphone à son bureau, puis à Julia qui l'avertit qu'elle attend la visite de Mimi.
en
So he decides he's got to beat Mimi to the interview and he does.
eu
Mimi baino lehenago iritsi behar duela erabakitzen du beraz.
es
Va al apartamento de Julia a toda prisa y la mata.
fr
Il décide alors d'arriver avant Mimi et tue Julia ;
en
He beats it over there and kills her.
eu
Joan, eta hil egiten du.
es
Es pésimo tirador.
fr
il tire comme un cochon :
en
He's a terrible shot.
aurrekoa | 113 / 123 orrialdea

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus