Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Dublindarrak, James Joyce / Irene Aldasoro (Alberdania, 1999
)
eu
bai.
es
s?.
fr
Je le connais, je crois.
en
yes.
eu
Uste dut ezagutzen dudala.
es
Creo que lo conozco.
fr
Plut?t rougeaud, grand.
en
I think I know him.
eu
Gorri-antzekoa aurpegia;
es
De cara un poco colorada;
fr
-Lui-m?me.
en
Rather red face;
eu
garaia. -Hori bera.
es
alto ?l. -Ese mismo.
fr
 
en
 
eu
-Eta aizu, Martin...
es
-Y dime, Martin...
fr
-Et dis-moi, Martin...
en
tall.' 'Tat's the man.'
eu
predikari ona al da? -Mmmez...
es
?es buen predicador? -Jumn?...
fr
C'est un bon pr?dicateur ? -C'est-?-dire...
en
'And tell me, Martin Is he a good preacher?'
eu
Ez da sermoi-sermoia ere, badakizu.
es
No se trata de un serm?n exactamente, t? sabes.
fr
que ce ne sera pas un sermon proprement dit.
en
'Munno It's not exactly a sermon, you know.
eu
Hizketa adiskidetsu bat edo da, nolabait esan, zentzu onaren bidetik egina.
es
Es m?s bien una charla amistosa, t? sabes, una charla sensata.
fr
Ce sera une sorte d'entretien amical fait avec bon sens.
en
It's just kind of a friendly talk, you know, in a common-sense way.' Mr. Kernan deliberated.
eu
Kernan jauna pentsatzen geratu zen.
es
Mr Kernan deliberaba consigo mismo.
fr
M. Kernan r?fl?chissait.
en
Mr.
eu
M'Coy jaunak esan zuen:
es
Mr M'Coy dijo:
fr
M. M'Coy dit :
en
M'Coy said:
eu
-Aita Tom Burke, hori zen ona! -A!
es
-El padre Tom Burke, ??se s? era tremendo tipo!
fr
-Le p?re Tom Burke, ?a, c'?tait un as.
en
'Father Tom Burke, that was the boy!'
eu
Aita Tom Burke-esan zuen Cunningham jaunak-hizlari izateko jaioa zen.
es
-Ah, el padre Tom Burke-dijo Mr Cunningham-, era un orador nato.
fr
le p?re Tom Burke, dit M. Cunningham, voil? un pr?dicateur-n?.
en
'O, Father Tom Burke,' said Mr. Cunningham, 'that was a born orator.
eu
Inoiz entzun al zenuen, Tom? -Inoiz entzun nuen?
es
?Lo o?ste alguna vez, Tom? -?Que si lo o??
fr
L'as-tu entendu, Tom ?
en
Did you ever hear him, Tom?' 'Did I ever hear him!' said the invalid, nettled.
eu
-esan zuen elbarrituak, zirikaturik-.
es
-dijo el inv?lido, picado-.
fr
 
en
 
eu
Bai horixe! Entzun nuen...
es
?Quesiqu?! Lo o?...
fr
-Si je l'ai entendu, dit le malade piqu?, plut?t !
en
'Rather! I heard him '
eu
-Eta, hala ere, esaten dute ez zela oso teologo ona-esan zuen Cunningham jaunak.
es
-Y, sin embargo, dicen que como te?logo no val?a gran cosa-dijo Mr Cunningham.
fr
-Et pourtant l'on dit que comme th?ologien il ne valait pas grand-chose, fit M. Cunningham.
en
'And yet they say he wasn't much of a theologian,' said Mr Cunningham.
eu
-Egia al da?
es
-?De veras?
fr
 
en
 
eu
-esan zuen M'Coy jaunak.
es
-dijo Mr M'Coy.
fr
-Vraiment ? dit M. M'Coy.
en
'Is that so?' said Mr. M'Coy.
eu
-A! Baina larritzekorik ezer ez, noski.
es
-Oh, claro, no hay nada malo en eso, t? sabes.
fr
-Oh ! rien de mauvais, bien entendu.
en
'O, of course, nothing wrong, you know.
eu
Bakar-bakarrik, batzuetan, esaten dutenez, ez zuela oso sermoi ortodoxoa egiten.
es
S?lo que a veces dicen que sus sermones no eran muy ortodoxos que digamos.
fr
Mais on disait que parfois ce qu'il pr?chait n'?tait pas tout ? fait orthodoxe.
en
Only sometimes, they say, he didn't preach what was quite orthodox.' 'Ah!...
eu
-A!...
es
-?Ah!...
fr
-Ah !...
en
he was a splendid man,' said Mr. M'Coy.
eu
gizon bikaina zen hura! -esan zuen M'Coy jaunak.
es
Ese s? era un hombre espl?ndido-dijo Mister M'Coy.
fr
C'?tait un homme extraordinaire, dit M. M'Coy.
en
'I heard him once,' Mr.
eu
-Behin entzun nuen-esan zuen Kernan jaunak-.
es
-Lo o? una vez-prosigui? Mr Kernan-.
fr
-Je l'ai entendu une fois, continua M. Kernan.
en
Kernan continued.
eu
Orain ez dut gogoan hitzaldiaren gaia.
es
Ahora se me ha olvidado el tema de su discurso.
fr
J'oublie en ce moment le sujet de son discours.
en
'I forget the subject of his discourse now.
eu
Crofton eta biok zeraren...
es
Crofton y yo est?bamos en el fondo del...
fr
Crofton et moi ?tions dans le fond au parterre...
en
Crofon and I were in the back of the...
eu
beno...
es
t? sabes, del patio de...
fr
tu sais, la...
en
pit, you know...
eu
beheko zeraren atzealdean geunden.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Bai, erdigunean-esan zuen Cunningham jaunak.
es
-La nave-dijo Mr Cunningham.
fr
 
en
the-'
eu
-Bai, atzean, atearen ondoan.
es
-S?, al fondo, cerca de la puerta.
fr
-La nef, dit M. Cunningham.
en
'Te body,' said Mr. Cunningham.
eu
Orain ahazturik nago zer...
es
Me olvid? sobre qu? era...
fr
-Oui, dans le fond pr?s de la porte.
en
'Yes, in the back near the door.
eu
A, bai, aita santuari buruz zen, aurreko aita santuari buruz.
es
Ah, s?, sobre el Papa, el difunto Papa.
fr
oui, ah ! oui, sur le pape.
en
I forget now what O yes, it was on the Pope, the late Pope.
eu
Oso ondo gogoratzen naiz.
es
Ahora me acuerdo.
fr
Le dernier pape.
en
I remember it well.
eu
Zinez miresgarria zen haren oratoriaren estiloa.
es
Palabra que era estupendo su estilo oratorio.
fr
Je me souviens parfaitement.
en
Upon my word it was magnificent, the style of the oratory.
eu
Eta ahotsa?
es
?Y qu? voz!
fr
Ma parole, quelle belle ?loquence !
en
And his voice!
eu
Ene!
es
?Dios!
fr
Et sa voix.
en
God!
eu
Hura bai ahotsa!
es
?Vaya voz que ten?a!
fr
Nom de Dieu, quelle voix !
en
hadn't he a voice!
eu
Vatikanoko presoa deitu zion.
es
Lo llam? Prisionero del Vaticano.
fr
Le Prisonnier du Vatican, qu'il l'appelait.
en
Te Prisoner of the Vatican, he called him.
eu
Gogoratzen naiz nola esan zidan Croftonek irten ginenean...
es
Recuerdo que Crofton me dec?a a la salida...
fr
Je me souviens que Crofton disait en sortant...
en
I remember Crofon saying to me when we came out-'
eu
-Baina orangista da Crofton, ez? -esan zuen Power jaunak.
es
-Pero Crofton es un orangista, ?no es as?? -dijo Mister Power.
fr
-Mais c'est un orangiste, Crofton, pas vrai ? dit M. Power.
en
'But he's an Orangeman, Crofon, isn't he?' said Mr. Power.
eu
-Horixe dela-esan zuen Kernan jaunak-, eta ondo orangista jatorra, gainera.
es
-Claro que s?-dijo Mr Kernan-, y un orangista muy decente que es.
fr
-Pour s?r que c'en est un, dit M. Kernan, et de plus un sacr? honn?te homme.
en
''Course he is,' said Mr. Kernan, 'and a damned decent Orangeman too.
eu
Moore Streeteko Butler's-era joan ginen (zinez, oso hunkiturik nengoen, Jainkoaren egia esaten dizuet), eta oso gogoan ditut haren hitzak.
es
Fuimos a Butler's en Moore Street-palabra, yo estaba de lo m?s conmovido, en verdad de Dios-y recuerdo muy bien sus palabras.
fr
Nous sommes entr?s ensemble chez Butler dans Moore Street. Ma foi, j'?tais profond?ment remu? ? te dire vrai, et je me rappelle textuellement ses paroles :
en
We went into Butler's in Moore Street-faith, was genuinely moved, tell you the God's truth-and I remember well his very words.
eu
Kernan, esan zidan, aldare ezberdinetan gurtzen dugu, baina sinesmen bera dugu.
es
Kernan, me dijo, profesamos diferentes religiones, me dijo, pero nuestra creencia es la misma.
fr
" Kernan, qu'il me dit, nous sacrifions ? des autels diff?rents, mais, notre croyance est la m?me.
en
Kernan, he said, we worship at different altars, he said, but our belief is the same.
eu
Oso ondo esana iruditu zitzaidan.
es
Me parece que est? pero muy bien dicho.
fr
" Cela m'a paru bien dit.
en
Struck me as very well put.'
eu
-Esanahi handia du horrek-esan zuen Power jaunak-.
es
-Hay mucho de cierto en eso-dijo Mr Power-.
fr
-Il y a pas mal de vrai l?-dedans, dit M. Power.
en
'Tere's a good deal in that,' said Mr. Power.
eu
Protestante asko egoten zen beti kaperan, Aita Tom predikari zenean.
es
Hab?a siempre una muchedumbre protestante en la capilla cuando el padre Tom predicaba.
fr
Les protestants venaient toujours en masse dans la chapelle lorsque le p?re Tom ?tait en chaire.
en
'Tere used always be crowds of Protestants in the chapel where Father Tom was preaching.'
eu
-Ez dago alde handirik gure artean-esan zuen M'Coy jaunak-.
es
-No hay mucha diferencia entre nosotros-dijo Mister M'Coy-.
fr
-Les diff?rences ne sont pas grandes entre nous, dit M. M'Coy, nous croyons tous deux au...
en
'Tere's not much difference between us,' said Mr. M'Coy.
eu
Biok sinesten dugu...
es
Creemos todos en...
fr
Il h?sita un moment :
en
'We both believe in-'
eu
Duda egin zuen une batean.
es
Dud? un momento.
fr
-...
en
He hesitated for a moment.
eu
-...Berreroslean.
es
-...en el Redentor.
fr
au R?dempteur.
en
'...
