Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 127 orrialdea | hurrengoa
eu
-hots egin zuen zuzendariak, beheko suaren apalera hurbilduz-.
es
exclam? el director, acerc?ndose a largos pasos hasta la repisa de la chimenea.
fr
s'?cria le r?dacchef, avan?ant ? grandes enjamb?es jusqu'au manteau de la chemin?e.
en
the editor cried, striding to the mantelpiece.
eu
Aldiro gu garaile!
es
?Gan?bamos todas las veces!
fr
Nous avons toujours vaincu !
en
We won every time!
eu
Cork iparraldekoak eta ofizial espainiarrak!
es
?Oficiales de North Cork y espa?oles!
fr
North Cork et officiers espagnols !
en
North Cork and Spanish officers!
eu
-Non izan zen hori, Myles?
es
-?D?nde fue eso, Myles?
fr
-O? ?tait-ce, Myles ?
en
-Where was that, Myles?
eu
-galdetu zuen Ned Lambertek begirada pentsakorra eginez bere zapaten muturrari.
es
pregunt? Ned Lambert echando un vistazo pensativo a sus punteras.
fr
demanda Ned Lambert en jetant un regard pensif ? la pointe de ses chaussures.
en
Ned Lambert asked with a reflective glance at his toecaps.
eu
-Ohion-oihu egin zuen zuzendariak.
es
-?En Ohio! grit? el director.
fr
-Dans l'Ohio ! hurla le r?dacchef.
en
-In Ohio! the editor shouted.
eu
-Halaxe izan zen, bai jauna-esan zuen Ned Lambertek, ados.
es
-S?, claro, rediez, asinti? Ned Lambert.
fr
-Et c'est bien vrai, ma foi, acquies?a Ned Lambert.
en
-So it was, begad, Ned Lambert agreed.
eu
Ateratzean, J. J.
es
Al salir susurr? a J. J.
fr
En sortant il murmura ? J.J. O'Molloy :
en
Passing out he whispered to J. J.
eu
O'Molloyri xuxurlatu zion: -Edalearen lehen dardarizoak.
es
O'Molloy: -Temblores incipientes.
fr
-Les tremblements ne sont pas loin.
en
O'Molloy: -Incipient jigs.
eu
Ondo kasu tristea.
es
Un caso penoso.
fr
Triste ? voir.
en
Sad case.
eu
-Ohio!
es
-?Ohio!
fr
-Ohio !
en
-Ohio!
eu
-esan zuen txio kirrinkarian zuzendari musugorriak gora begiratuz-.
es
grazn? el director en tono de tiple alto desde su levantada cara escarlata.
fr
croassa le visage ?carlate tendu du r?dacchef d'une voix haut perch?e.
en
the editor crowed in high treble from his uplifted scarlet face.
eu
Ohio nirea!
es
?Mi Ohio!
fr
Mon Ohio !
en
My Ohio!
eu
-Kretiko perfektua-esan zuen irakasleak-.
es
-?Un cr?tico perfecto! dijo el profesor.
fr
-Un parfait cr?tique ! dit le professeur.
en
-A perfect cretic! the professor said.
eu
Luzea, laburra, luzea.
es
Larga, breve y larga.
fr
Longue, courte et longue.
en
Long, short and long.
eu
OI, EOLOREN HARPA!
es
?OH, ARPA EOLIA!
fr
O HARPE ?OLIENNE !
en
O, HARP EOLIAN!
eu
Txalekoaren poltsikotik hortz-hari bobina bat atera, eta, albainu bat etenda, trebeki sartu zuen bi hortzarte garbitu gabeen artean, eta soinua aterarazi zion.
es
Sac? un carrete de hilo interdental del bolsillo del chaleco y, cortando un trozo, lo hizo vibrar esmeradamente entre dos y dos de sus resonantes dientes sin limpiar.
fr
Il sortit une bobine de fil gomm? de la poche de son gilet et, en ayant bris? un morceau, le fit vibrer habilement entre deux et deux de ses r?sonnantes dents malpropres.
en
He took a reel of dental floss from his waistcoat pocket and, breaking off a piece, twanged it smartly between two and two of his resonant unwashed teeth.
eu
-Dirin-dan, dan-daan.
es
-Bimban, bamban.
fr
-Bingbang, bangbang.
en
-Bingbang, bangbang.
eu
Bloomek, bidea libre ikusita, barruko aterantz egin zuen.
es
Mr. Bloom, al ver que no hab?a moros en la costa, se dirigi? a la puerta interior.
fr
M. Bloom, voyant que le champ ?tait libre, se dirigea vers la porte du fond.
en
Mr Bloom, seeing the coast clear, made for the inner door.
eu
-Zaude pixka batean, Crawford-esan zuen-.
es
-Un momento, Mr. Crawford, dijo.
fr
-Un instant, monsieur Crawford, dit-il.
en
-Just a moment, Mr Crawford, he said.
eu
Telefono-dei bat egin beharra daukat iragarki bat dela-eta.
es
Quer?a tan s?lo hacer una llamada acerca de un anuncio.
fr
Je voudrais donner un coup de t?l?phone au sujet d'une publicit?.
en
I just want to phone about an ad.
eu
Sartu zen.
es
Entr?.
fr
Il entra.
en
He went in.
eu
-Zer gertatzen da gaurko editorialarekin?
es
-?Qu? pasa con el editorial de esta noche?
fr
-Et cet ?ditorial de ce soir ?
en
-What about that leader this evening?
eu
-galdetu zuen MacHugh irakasleak, zuzendariarengana hurbildu eta esku irmo bat sorbaldan ezarriz hari.
es
pregunt? el profesor MacHugh, acerc?ndose al director y poni?ndole una mano firme en el hombro.
fr
demanda le professeur MacHugh, s'approchant du r?dacchef et posant une main ferme sur son ?paule.
en
professor MacHugh asked, coming to the editor and laying a firm hand on his shoulder.
eu
-Ez dago arazorik-esan zuen Myles Crawfordek lasaiago-.
es
-Todo ir? bien, dijo Myles Crawford m?s calmadamente.
fr
-Tout ira tr?s bien, dit Myles Crawford d'un ton plus calme.
en
-That'll be all right, Myles Crawford said more calmly.
eu
Ez larritu.
es
No se preocupe.
fr
Ne vous faites pas de bile.
en
Never you fret.
eu
Kaixo, Jack.
es
Hola, Jack.
fr
Hello, Jack.
en
Hello, Jack.
eu
Arazorik ez.
es
Ir? bien.
fr
?a va tr?s bien.
en
That's all right.
eu
-Egun on, Myles-esan zuen J. J. Molloyk, eskuan zeuzkan orriak berriro artxibategira pixkanaka irristatzen utziz-.
es
-Buenos d?as, Myles, dijo J. J. O'Molloy, dejando que las p?ginas que sosten?a se deslizaran laciamente otra vez dentro de la carpeta.
fr
-Bonjour, Myles, dit J.J. O'Molloy, laissant retomber mollement les pages qu'il tenait sur la collection.
en
-Good day, Myles, J. J. O'Molloy said, letting the pages he held slip limply back on the file.
eu
Kanadako iruzurraren kasuaz gaurkoan ere ba al dugu zerbait?
es
?Aparece el caso del timo ese de Canad? hoy?
fr
Parlera-t-on aujourd'hui de l'escroquerie du Canada ?
en
Is that Canada swindle case on today?
eu
Telefono-txirrina entzun zen barruan.
es
El tel?fono ronrone? dentro.
fr
Le t?l?phone gr?silla ? l'int?rieur.
en
The telephone whirred inside.
eu
-Hogeita zortzi...
es
-Veintiocho.
fr
-Vingthuit...
en
-Twentyeight...
eu
Ez, hogei...
es
No.
fr
Non, vingt...
en
No, twenty...
eu
Lau lau...
es
Veinte.
fr
Quatre et quatre...
en
Double four...
eu
Bai.
es
Cuatro cuatro, s?.
fr
Oui.
en
Yes.
eu
IRABAZLEA IGARRI
es
DESCUBRIR AL GANADOR
fr
TROUVER LE GAGNANT
en
SPOT THE WINNER
eu
Lenehan barruko bulegotik atera zen Sporten zaldi-apustuetako inprimakiekin.
es
Lenehan sali? del despacho interior con las pruebas de los Deportes.
fr
Lenehan sortit du bureau avec les papiers pelure du Sport's.
en
Lenehan came out of the inner office with SPORT'S tissues.
eu
-Nork nahi du aurreratzea nor izango den Urrezko Kopan txapeldun?
es
-?Qui?n quiere una pista segura para la Copa de Oro? pregunt?.
fr
-Qui veut un couru d'avance pour la Gold Cup ? demanda-t-il.
en
-Who wants a dead cert for the Gold cup? he asked.
eu
Sceptre, O. Madden baitu zaldun.
es
Cetro con O. Madden encima.
fr
Sceptre mont? par O. Madden.
en
Sceptre with O. Madden up.
eu
Inprimakiak mahai gainera bota zituen.
es
Ech? las pruebas sobre la mesa.
fr
Il jeta les feuilles sur la table.
en
He tossed the tissues on to the table.
eu
Kazeta-mutil oinutsen oihuak aditzen ziren atalondoan, eta ozenago egin ziren atea kolpean zabaldu zenean.
es
Chillidos de muchachos gaceteros descalzos en el vest?bulo se acercaron apremiantes y la puerta se abri? de golpe.
fr
Hurlements de crieurs de journaux pieds nus dans le vestibule s'approchant puis la porte s'ouvrit brutalement.
en
Screams of newsboys barefoot in the hall rushed near and the door was flung open.
eu
-Ixo!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Lenehanek-.
es
-Callad, dijo Lenehan.
fr
-Chut, dit Lenehan.
en
-Hush, Lenehan said.
eu
Hots-oinak aditzen ditut.
es
Oigo pidasas.
fr
J'en pends des tas.
en
I hear feetstoops.
eu
MacHugh irakaslea pauso handiak emanez atera zen gelatik, eta mukizu zarpazu oihukalariari lepotik heldu zion, besteek atalondotik eskaileretan behera airoso ospa egiten zuten bitartean.
es
El profesor MacHugh atraves? la habitaci?n a largos pasos y cogi? al encogido granujilla por el cuello de la camisa mientras los otros sal?an precipitadamente del recibidor y escaleras abajo.
fr
Le professeur MacHugh traversa la pi?ce ? grands pas et saisit par le col le garnement terrifi? tandis que les autres se dispersaient dans le vestibule et d?gringolaient l'escalier.
en
Professor MacHugh strode across the room and seized the cringing urchin by the collar as the others scampered out of the hall and down the steps.
eu
Inprimakiek xarrastada egin zuten haize-boladak jota, airean gelditu ziren orekan zirrimarra urdinak nabari zituztela, eta mahaipera erori ziren.
es
Las pruebas crujieron con la corriente, flotaron suavemente en el aire pintarrajos azules y bajo la mesa cayeron a tierra.
fr
Les papiers pelure bruiss?rent dans le courant d'air, flott?rent doucement dans l'air gribouillages bleus pour aller toucher terre sous la table.
en
The tissues rustled up in the draught, floated softly in the air blue scrawls and under the table came to earth.
eu
-Ni ez, jauna, ni ez naiz izan.
es
-No he sido yo, se?or.
fr
-C'est pas moi, monsieur.
en
-It wasn't me, sir.
eu
Mutil handia izan da. Ni ez, jauna.
es
Fue ese grandull?n que me empuj?, se?or.
fr
C'est le grand qui m'a pouss?, monsieur.
en
It was the big fellow shoved me, sir.
eu
-Bota kanpora, eta itxi atea-esan zuen zuzendariak-.
es
-?chelo y cierre la puerta, dijo el director.
fr
-Flanquez-le dehors et fermez la porte, dit le r?dacchef.
en
-Throw him out and shut the door, the editor said.
eu
Hurakana dabil.
es
Sopla un hurac?n.
fr
Il souffle un ouragan.
en
There's a hurricane blowing.
eu
Lenehan inprimakiak haztamuka lurretik jasotzen hasi zen, bi aldiz makurtu behar izan zuelako marmarka.
es
Lenehan empez? a recoger manoteando las pruebas del suelo, rezongando al agacharse dos veces.
fr
Lenehan se mit ? ramasser les papiers ? t?tons, grognant en se courbant deux fois.
en
Lenehan began to paw the tissues up from the floor, grunting as he stooped twice.
aurrekoa | 524 / 127 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus