Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015
)
eu
kazetari yanki bati kontatzen aritu zaiok.
es
le ha estado contando a cierto entrevistador yanqui.
fr
a racont? ? un interviewer yankee.
en
has been telling some yankee interviewer.
eu
Ederki, malapartatua ni!
es
?Ay de m?, que me parta un rayo!
fr
Ma fou?, que le Tiable m'emporte !
en
Wall, tarnation strike me!
eu
-Eskolatuak eskola-umeak ziren hasieran-esan zuen Stephenek izu-garri gizabidetsu-.
es
-Los escol?sticos fueron primero escolares, dijo Stephen supereducadamente.
fr
-Les ma?tres de l'?cole ont d'abord ?t? des ?coliers, dit Stephen poli jusqu'au bout des ongles.
en
-The schoolmen were schoolboys first, Stephen said superpolitely.
eu
Aristoteles bera Platonen eskola-ume izan zen.
es
Arist?teles fue durante un tiempo el escolar de Plat?n.
fr
Aristote a d'abord ?t? l'?colier de Platon.
en
Aristotle was once Plato's schoolboy.
eu
-Eta hala izaten jarraituko du, espero izatekoa denez-esan zuen John Eglintonek bare-bare-.
es
-Y ha continuado si?ndolo, cabr?a esperar, dijo John Eglinton serenamente.
fr
-Et l'est rest?, on peut l'esp?rer, dit pos?ment John Eglinton.
en
-And has remained so, one should hope, John Eglinton sedately said.
eu
Ikusten ere ez dago zaila, eskola-ume eredugarria da, diploma besazpian duela.
es
Uno se lo imagina, escolar modelo con el diploma bajo el brazo.
fr
On l'imagine bien, ?colier mod?le avec son dipl?me sous le bras.
en
One can see him, a model schoolboy with his diploma under his arm.
eu
Orain irribarrez ari zitzaion aurpegi bizardunari berriro barre egin zion.
es
Ri? de nuevo hacia la cara barbada que ahora sonre?a.
fr
Il rit de nouveau, face au visage barbu qui ? pr?sent souriait.
en
He laughed again at the now smiling bearded face.
eu
Espiritual eragabeak.
es
Espirituales sin forma.
fr
Spirituelles d?pourvues de forme.
en
Formless spiritual.
eu
Aita, Hitza eta Arnasa Santua.
es
Padre, Verbo y Soplo Santo.
fr
P?re, Verbe et Souffle Saint.
en
Father, Word and Holy Breath.
eu
Ororen Aita, gizon zerutiarra.
es
Pantopadre, el hombre celestial.
fr
Le P?runiversel, l'homme divin.
en
Allfather, the heavenly man.
eu
Hiesos Kristos, edertasunaren sorgin, gugan uneoro sufritzen duen Logos.
es
Hiesos Kristos, mago de lo bello, el Logos que sufre en nosotros en cada instante.
fr
Hiesos Kristos, magicien du beau, le Logos qui souffre en nous ? chaque instant.
en
Hiesos Kristos, magician of the beautiful, the Logos who suffers in us at every moment.
eu
Hau benetan hura da.
es
 
fr
 
en
 
eu
Aldare gaineko sua naiz.
es
Esto es en verdad aquello.
fr
Il en est ainsi, en v?rit?.
en
This verily is that.
eu
Sakrifizioko gurina naiz.
es
Yo soy el fuego en el altar.
fr
Je suis le feu sur l'autel.
en
I am the fire upon the altar.
eu
Dunlop.
es
Yo soy la mantequilla del sacrificio.
fr
Je suis le beurre du sacrifice.
en
I am the sacrificial butter.
eu
Judge, guztien arteko erromatarrik nobleena, A. E., Arvala, Izen Esanezina, zeru goienetan: K. H., haien nagusia, zeinen identitatea ez baita ezkutukoa kofradiakoentzat.
es
Dunlop, Judge, el m?s noble romano de todos, A. E., Arval, el Nombre Inefable, en el cielo pronombrado: K. H., el maestro, cuya identidad no es un secreto para los adeptos.
fr
Dunlop, Juge, le plus noble Romain d'entre tous, A.E., Arval, le Nom Ineffable, ainsi d?nomm? au plus haut des cieux, K.H., leur ma?tre, dont l'identit? n'est pas un secret pour les initi?s.
en
Dunlop, Judge, the noblest Roman of them all, A.E., Arval, the Name Ineffable, in heaven hight: K.H., their master, whose identity is no secret to adepts.
eu
Logia zuri handiko anaiak, beti erne laguntzarik baduten ematerik jakiteko.
es
Hermanos de la gran logia blanca siempre vigilantes por si pueden ayudar.
fr
Fr?res de la grande loge blanche toujours ? l'aff?t d'une bonne action.
en
Brothers of the great white lodge always watching to see if they can help.
eu
Kristoa andregaiarekin, argiz ihinztatua, arimaz ernaldutako birjinagandik jaioa, sophia damutua, buddhien planora ihes egina.
es
El Cristo con la hermana-novia, roc?o de luz, nacido de una virgen insuflada con alma, sophia contrita, partida en pos del plano de buddhi.
fr
Le Christ avec la s?ur-?pouse, ros?e de lumi?re, n?e d'une vierge impr?gn?e d'?me, sophia repentante, disparu dans le plan bouddhique.
en
The Christ with the bridesister, moisture of light, born of an ensouled virgin, repentant sophia, departed to the plane of buddhi.
eu
Bizitza esoterikoa ez duk pertsona arruntarentzat.
es
La vida esot?rica no es para personas corrientes.
fr
La vie ?sot?rique n'est pas pour le tout-venant.
en
The life esoteric is not for ordinary person.
eu
J. A.k karmaz libratu behar dik lehenbizi.
es
La gente comente debe evitar el mal karma primero.
fr
Le T.V.
en
O.P.
eu
Cooper Oakley andreak H. P.
es
Mrs.
fr
doit d'abord ?liminer son mauvais karma.
en
must work off bad karma first.
eu
B. gure arreba txit argiaren elementala ikusi zian behin.
es
Cooper Oakley una vez entrevi? lo elemental de nuestra muy ilustre hermana H. P. B.
fr
Mme Cooper Oakley un jour a entrevu l'?l?mental de notre tr?s illustre s?ur H.P.B.
en
Mrs Cooper Oakley once glimpsed our very illustrious sister H.P.B.'s elemental.
eu
Utikan!
es
?Qu? bochorno!
fr
Oh, fi !
en
O, fie!
eu
Oi ut!!
es
?Largo de aqu?!
fr
Pas de ?a Lisette !
en
Out on't!
eu
Pfuiteufel!
es
?Pfuiteufel!
fr
Pfuiteufel !
en
Pfuiteufel!
eu
Ez zenuke beidatu beharko, andrea, ez dao ondo beidatzea andre batek bere elementala agerrian duenean.
es
Non hase de mirar, se?ora m?a, as? que non se ha cuando una dama monstra su elemental.
fr
Pas beau, ?a, mamzelle, pas beau de regarder quand une dame laisse voir son ?l?mental.
en
You naughtn't to look, missus, so you naughtn't when a lady's ashowing of her elemental.
eu
Best jauna sartu zen, luze, gazte, goxo, arin.
es
Mr. Best entr?, alto, joven, apacible, ligero.
fr
M. Best fit son entr?e, grand, jeune, doux, blond.
en
Mr Best entered, tall, young, mild, light.
eu
Arintasunez zeraman eskuan ohar-liburuxka bat, berria, handia, garbia, distiratsua.
es
Llevaba en la mano con gracia una libreta, nueva, abultada, limpia, brillante.
fr
Avec gr?ce, il tenait ? la main un carnet de notes neuf, grand, net, brillant.
en
He bore in his hand with grace a notebook, new, large, clean, bright.
eu
-Hamleten printze-arimaren hil-ondoko bizitzari buruzko barne-hausnarketa-esan zuen Stephenek-bakarrizketa gertagaitz, hutsal, ez-dramatikoa irudituko litzaioke eskola-ume eredugarri hari, Platonena bezain axalekoa.
es
-Ese escolar modelo, dijo Stephen, hallar?a las meditaciones de Hamlet sobre la vida venidera de su alma principesca, el improbable, insignificante y poco dram?tico monologo, tan superficiales como las de Plat?n.
fr
-Aux yeux de cet ?colier mod?le, dit Stephen, les songeries d'Hamlet au sujet de la vie future de son ?me princi?re, ce monologue peu dramatique, invraisemblable, insignifiant, seraient aussi creuses que celles de Platon.
en
-That model schoolboy, Stephen said, would find Hamlet's musings about the afterlife of his princely soul, the improbable, insignificant and undramatic monologue, as shallow as Plato's.
eu
John Eglingtonek, kopetilun, hira zeriola, esan zuen:
es
John Eglinton, frunciendo el ce?o, dijo, rezumando ira:
fr
John Eglinton, sourcils fronc?s, fulmina :
en
John Eglinton, frowning, said, waxing wroth:
eu
-Odola sutan jartzen zait, esan beharra daukat, norbaitek Platon eta Aristoteles erkatzen dituela aditzean.
es
-Palabra que me hierve la sangre cuando alguien compara a Arist?teles con Plat?n.
fr
-Ma parole, ?a me fait bouillir chaque fois que j'entends quelqu'un comparer Aristote ? Platon.
en
-Upon my word it makes my blood boil to hear anyone compare Aristotle with Plato.
eu
-Bietatik zeinek-galdetu zuen Stephenek-hastanduko ninduke bere ikasle-erkidegotik?
es
-?Cu?l de los dos, pregunt? Stephen, me hubiera desterrado de su rep?blica?
fr
-Lequel des deux, demanda Stephen, m'aurait banni de sa r?publique ?
en
-Which of the two, Stephen asked, would have banished me from his commonwealth?
eu
Atera maginatik hire daga-definizioak.
es
Desenvaina tus definiciones aceradas.
fr
D?gaine tes d?finitions bien aff?t?es.
en
Unsheathe your dagger definitions.
eu
Zalditasuna da zaldi ororen tasuna.
es
La caballosidad es la cosicidad de todo caballo.
fr
La cheval?it? est la quiddit? de tout cheval.
en
Horseness is the whatness of allhorse.
eu
Joera-jarioak eta eonak gurtzen ditiztek.
es
Corrientes de tendencia y eones es lo que veneran.
fr
Aux ondes de tendances, aux ?ons ils vouent un culte.
en
Streams of tendency and eons they worship.
eu
Jainkoa:
es
Dios:
fr
Dieu :
en
God:
eu
hots bat kalean:
es
el centro del mundo:
fr
du bruit dans la rue :
en
noise in the street:
eu
zeharo peri-patetikoa.
es
muy peripat?tico.
fr
tr?s p?ripap?tique.
en
very peripatetic.
eu
Espazioa:
es
Espacio:
fr
L'espace :
en
Space:
eu
nahitaez ondo arraio ikusi behar dena.
es
lo que maldita sea tienes por fuerza que ver.
fr
ce que tu es sacr?ment oblig? de voir.
en
what you damn well have to see.
eu
Gizakiaren odoleko globulu gorriak baino espazio txikiagoetan barrena tirriki-tarraka zoazek herrestan Blakeren ipurmasailen atzean eternitaterantz, zeinaren mundu begetal hau itzal bat baizik ez baita.
es
A trav?s de espacios m?s peque?os que los gl?bulos rojos de la sangre del hombre se escalofarrastran tras las posaderas de Blake hasta la eternidad de la que este mundo vegetal no es m?s que una sombra.
fr
? travers des espaces plus petits que les globules rouges du sang d'homme ils rampent rapides derri?re les fesses de Blake dans l'?ternit? dont ce monde v?g?tal n'est qu'une ombre.
en
Through spaces smaller than red globules of man's blood they creepycrawl after Blake's buttocks into eternity of which this vegetable world is but a shadow.
eu
Eutsi hemen eta orainari, hortik murgiltzen baita etorkizun oro iraganean.
es
Af?rrate al ahora, al aqu?, a trav?s del cual todo el futuro se sumerge en el pasado.
fr
Tiens-toi au maintenant, ? l'ici, ? travers quoi tout futur plonge dans le pass?.
en
Hold to the now, the here, through which all future plunges to the past.
eu
Best jaunak aurrera egin zuen, adiskidetsu, bere lankidearengana.
es
Mr. Best se acerc?, amigable, hacia su colega.
fr
M. Best s'avan?a, aimable, vers son coll?gue.
en
Mr Best came forward, amiable, towards his colleague.
eu
-Haines joan egin da-esan zuen.
es
-Haines se ha ido, dijo.
fr
-Haines est parti, dit-il.
en
-Haines is gone, he said.
eu
-Bai?
es
-?De veras?
fr
-Vraiment ?
en
-Is he?
eu
-Jubainvilleren liburua ari nintzaion erakusten.
es
-Le estaba ense?ando el libro de Jubainville.
fr
-J'?tais en train de lui montrer le livre de Jubainville.
en
-I was showing him Jubainville's book.
eu
Zeharo suhartua dabil, ez da hala?, Hyderen Connachteko amodiozko kantak direla eta.
es
Est? muy entusiasmado, enti?ndanme, con los Cantos de amor de Connacht de Hyde.
fr
Il adore, vous savez, les Chants d'amour du Connacht de Hyde.
en
He's quite enthusiastic, don't you know, about Hyde's Lovesongs of Connacht.
eu
Ez dut lortu eztabaida entzutera ekartzerik ere, Gill's liburu-dendara joan da erostera.
es
No me lo pude traer para que oyera la discusi?n.
fr
Je n'ai pas pu l'amener ici pour assister ? la discussion.
en
I couldn't bring him in to hear the discussion.
eu
Ene liburutto, habil
es
 
fr
 
en
 
eu
Irakurle zailen bila.
es
Se fue a la librer?a Gill a comprarlo.
fr
Il est parti chez Gill pour les acheter.
en
He's gone to Gill's to buy it.
