Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015
)
eu
Tantak.
es
Gotas.
fr
Gouttes.
en
Drops.
eu
Euria.
es
Lluvia.
fr
Pluie.
en
Rain.
eu
Tirulirulirirulirulatirulirora.
es
Tirilin laralara luruluru.
fr
D?goule goule roule roule coule coule.
en
Diddleiddle addleaddle ooddleooddle.
eu
Txisssssssssszt.
es
Sisssseo.
fr
Sssifflent.
en
Hissss.
eu
Orain.
es
Ahora.
fr
Maintenant.
en
Now.
eu
Beharbada orain.
es
A lo mejor ahora.
fr
Maintenant peut-?tre.
en
Maybe now.
eu
Aurretik.
es
Antes.
fr
Avant.
en
Before.
eu
Norbaitek atea jo, norbaitek kax-kax zuen jo, nork ote zuen jo eta bota, nor ote, Paul de Kock? aldaba ozen harroaz joz ala kukurrukuka erasoz?
es
Alguien golpete? una puerta, alguien bordone? con un toque, ?peg? a Paul de Verga con un nervudo envarado aldab?n con un cap?n carraconcarraconcarrac?n cap?n.
fr
Quelqu'un frappa ? la porte quelqu'un fit toc toc., toqua-t-il Paul de Kock, avec un marteau bruyant, avec un pafpaf avec un panpan.
en
One rapped on a door, one tapped with a knock, did he knock Paul de Kock with a loud proud knocker with a cock carracarracarra cock.
eu
Kukurruku.
es
Caponcap?n.
fr
Pafpaf.
en
Cockcock.
eu
Ttak.
es
Toc.
fr
Toc.
en
Tap.
eu
-Qui sdegno, Ben-esan zuen Aita Cowleyk.
es
-Qui sdegno, Ben, dijo el Padre Cowley.
fr
-Qui sdegno, Ben, dit le P?re Cowley.
en
-Qui sdegno, Ben, said Father Cowley.
eu
-Ez, Ben-sartu zen tartera Kernan-. Matxino gaztea.
es
-No, Ben, interfiri? Tom Keman. El zagal rebelde.
fr
-Non, Ben, intervint Tom Kernan, Le Ptit Tondu.
en
-No, Ben, Tom Kernan interfered. The Croppy Boy.
eu
Gure hizkera jatorra.
es
Nuestra jerga natal.
fr
Notre vieux parler natal.
en
Our native Doric.
eu
-Bai, jo, Ben-esan zuen Dedalus jaunak-.
es
-S?, por favor, Ben, dijo Mr. Dedalus.
fr
-Ouais, chantez ?a, Ben, dit M. Dedalus.
en
-Ay do, Ben, Mr Dedalus said.
eu
Gizon zintzo eta leialak.
es
Hombres buenos y honrados.
fr
Hommes sans peur et sans reproche.
en
Good men and true.
eu
-Jo, jo-eskatu zioten batera.
es
-Por favor, por favor, suplicaron todos a una.
fr
-Chantez, chantez, le priaient-ils comme un seul homme.
en
-Do, do, they begged in one.
eu
Banoak.
es
Me voy.
fr
Je vais y aller.
en
I'll go.
eu
Hona, Pat, jira, hator.
es
Tenga, Pat, vuelva.
fr
Ici, Pat, retourne.
en
Here, Pat, return.
eu
Etorri zen, etorri zen, gelditu ez.
es
Venga. Vino, vino, no se qued?.
fr
Il revint, il est revenu il n'est pas rest?.
en
He came, he came, he did not stay.
eu
Nigana.
es
A m?.
fr
? moi.
en
To me.
eu
Zenbat?
es
?Cu?nto?
fr
Combien ?
en
How much?
eu
-Zer tonutan?
es
-?Qu? clave?
fr
-Quel ton ?
en
-What key?
eu
Sei diese?
es
?La de seis sostenidos?
fr
Six di?ses ?
en
Six sharps?
eu
-Fa diese maiorrean-esan zuen Ben Dollardek.
es
-Fa sostenido mayor, dijo Ben Dollard.
fr
-Fa di?se majeur, dit Ben Dollard.
en
-F sharp major, Ben Dollard said.
eu
Bob Cowleyk erpeak luzatu zituen, eta zapaldu soinu sakoneko tekla beltzak.
es
Las garras abiertas de Bob Cowley agarraron los negros hondosonantes acordes.
fr
Toutes griffes dehors, Bob Cowley s'agrippait aux noirs accords tr?fondsonnants.
en
Bob Cowley's outstretched talons griped the black deepsounding chords.
eu
Joan beharra dut esan zion Bloom printzeak Richie printzeari.
es
Tengo que irme Bloom pr?ncipe dijo a pr?ncipe Richie.
fr
Faut que j'y aille annon?a prince Bloom ? Richie bon prince.
en
Must go prince Bloom told Richie prince.
eu
Ez, esan zuen Richiek.
es
No, dijo Richie.
fr
Non, dit Richie.
en
No, Richie said.
eu
Bai, behar.
es
S?, debo.
fr
Si, il faut.
en
Yes, must.
eu
Dirua nonbaitetik atera dik.
es
Un dinero que pill?.
fr
A r?cup?r? de l'argent quelque part.
en
Got money somewhere.
eu
Abian duk kristoren parranda horietako baterako.
es
Se va de jarana de las de notemenees.
fr
Il est parti pour faire la f?te et pour s'arsouiller jusqu'au mal de reins.
en
He's on for a razzle backache spree.
eu
Zenbat?
es
?Cu?nto?
fr
Combien ?
en
Much?
eu
Ikus-aditzen dik ezpain-hizkera.
es
?l veoye hablalabios.
fr
il ou?voit le parlerl?vre.
en
He seehears lipspeech.
eu
Bat eta bederatzi.
es
Un chel?n con nueve.
fr
Un shilling neuf.
en
One and nine.
eu
Penike bat zuretzat.
es
Penique para ti.
fr
Un penny pour vous.
en
Penny for yourself.
eu
Hona.
es
Tenga.
fr
Voici.
en
Here.
eu
Bi penikeko propina eman.
es
Dale dos peniques de propina.
fr
Lui donner deux pence de pourboire.
en
Give him twopence tip.
eu
Gorra, sorra.
es
Sordo, sorderas.
fr
Sourd, dur de la feuille.
en
Deaf, bothered.
eu
Baina beharbada emaztea eta familia izango dik zain, zain Patty etxera etortzeko.
es
Pero quiz?s tenga mujer e hijos esperando, esperando que Patty vuelva a casa.
fr
Peut-?tre qu'il a femme et enfants qui l'attendent, qui attendent que Papa Pat rentre ? la maison.
en
But perhaps he has wife and family waiting, waiting Patty come home.
eu
Ji ji ji ji.
es
Je je je je.
fr
H? h? h? h?.
en
Hee hee hee hee.
eu
Gorra zain besteak badira zain.
es
El sordo atiende mientras esperan.
fr
Le sourd attentionn? attend pendant qu'ils attendent.
en
Deaf wait while they wait.
eu
Baina itxoin.
es
Pero atiende.
fr
Mais attendez.
en
But wait.
eu
Baina entzun.
es
Pero oye.
fr
Mais entendez.
en
But hear.
eu
Akorde ilunak.
es
Oscuros acordes.
fr
Les sombres accords.
en
Chords dark.
eu
Belunubelilunak.
es
L?gugugubres.
fr
Luguuuubres.
en
Lugugugubrious.
eu
Baxuak.
es
Profundo.
fr
Basses.
en
Low.
eu
Lurraren erdiguneko leizeren batekoak.
es
En una cueva del tenebroso coraz?n de la tierra.
fr
Une caverne dans les profondeurs de la terre.
en
In a cave of the dark middle earth.
eu
Mean kokatutako metala.
es
Mena taraceada.
fr
M?tal incrust?.
en
Embedded ore.
eu
Musika gordina.
es
Pu?ado de nudom?sica.
fr
Musique brute.
en
Lumpmusic.
eu
Aro iluneko ahotsa, desamodioarena, lurraren nekeak hilobia hurbilarazi zuen, eta minbera, urrutitik etorrita, mendi zahartuetatik, gizon zintzo eta leialei deika.
es
La voz de la edad de las tinieblas, del desamor, la fatiga de la tierra se acercaba oscura y dolorida, venida de lejos, desde monta?as vetustas, llam? a hombres buenos y honrados.
fr
La voix du fond des ?ges, du d?samour, de la fatigue de la terre faisait son entr?e grave, et douloureuse, venue de loin, des montagnes chenues, et appelait les hommes sans peur et sans reproche.
en
The voice of dark age, of unlove, earth's fatigue made grave approach and painful, come from afar, from hoary mountains, called on good men and true.
eu
Apaiza behar zuen. Harekin hitz egin beharra zeukan.
es
Al sacerdote busc?. Con ?l hablar?a unas palabras.
fr
Il cherchait le pr?tre, auquel il voulait dire deux mots.
en
The priest he sought. With him would he speak a word.
