Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997
)
eu
Bost axola niri Sorginak.
es
?A m? qu? me importa la Bruja?
fr
La Sorci?re, je m'en fous.
en
I couldn't care less about the Witch."
eu
Badoa, txirrinduari bultzaka.
es
Y se va en su bicicleta.
fr
Il part en poussant son v?lo.
en
He leaves, pushing his bicycle.
eu
Arrastaka darama hanka, min eman diogula erakusteko.
es
Arrastra un poco la pierna para demostrar que le hemos hecho da?o.
fr
Il tra?ne la jambe pour montrer que nous lui avons fait mal.
en
He drags his leg to show that we hurt him.
eu
Biharamunean, arropa beroz jantzirik, kalera goaz Amak bidali digun diruarekin gomazko botak erostera.
es
Al d?a siguiente, bien vestidos y calentitos, vamos al pueblo a comprarnos unas botas de goma con el dinero que nos ha enviado nuestra madre.
fr
Le lendemain, chaudement habill?s, nous allons en ville pour acheter des bottes de caoutchouc avec de l'argent que notre M?re nous a envoy?.
en
Next day, warmly dressed, we go off to town to buy rubber boots with the money Mother has sent us.
eu
Amaren gutuna alkandora azpian daramagu, txandaka.
es
Su carta la llevamos debajo de la camisa, por turnos.
fr
Sa lettre, nous la portons sous notre chemise, chacun son tour.
en
We take turns carrying her letter under our shirts.
eu
Zapataria
es
El zapatero
fr
Le cordonnier
en
The Cobbler
eu
Zapataria geltoki ondoko etxe bateko bebarru batean bizi da eta bertan egiten du lan.
es
El zapatero vive y trabaja en el s?tano de una casa junto a la estaci?n.
fr
Le cordonnier habite et travaille dans le sous-sol d'une maison pr?s de la gare.
en
The cobbler lives and works in the basement of a house near the station.
eu
Handia da gela.
es
La sala es amplia.
fr
La pi?ce est vaste.
en
The room is enormous.
eu
Bazter batean ohea du, beste batean sukaldea.
es
En un rinc?n tiene la cama, en otro la cocina.
fr
Dans un coin, il y a son lit, dans un autre, sa cuisine.
en
In one corner is his bed, in another his kitchen.
eu
Zoru arrasean dagoen leiho aurrean du lantokia.
es
Su taller est? ante la ventana, que llega a ras de suelo.
fr
Son atelier est devant la fen?tre qui est au ras du sol.
en
His workshop faces the window, which is at ground level.
eu
Zapataria aulki baxu batean eseririk dago, oinetakoz eta lan-tresnaz inguraturik.
es
El zapatero est? sentado en un taburete bajo, rodeado de zapatos y de utensilios.
fr
Le cordonnier est assis sur un tabouret bas, entour? de chaussures et d'outils.
en
The cobbler is sitting on a low stool surrounded by shoes and tools.
eu
Betaurrekoen gainetik begiratzen digu;
es
Nos mira por encima de las gafas;
fr
Il nous regarde par-dessus ses lunettes;
en
He looks at us over his spectacles;
eu
gure txarolezko oinetako urratuei begiratzen die.
es
mira nuestros zapatos de charol, llenos de grietas.
fr
il regarde nos souliers laqu?s tout craquel?s.
en
he looks at our cracked patent-leather shoes.
eu
Guk esaten dugu:
es
Decimos:
fr
Nous dlsons:
en
We say:
eu
-Egun on, jauna.
es
-Buenos d?as, se?or.
fr
-Bonjour, monsieur.
en
"Good morning, sir.
eu
Gomazko botak nahi ditugu; irazgaitzak, beroak.
es
Querr?amos unas botas de goma impermeables y muy calientes.
fr
Nous voudrions des bottes en caoutchouc, imperm?ables, chaudes.
en
We would like warm, waterproof rubber boots.
eu
Saltzen al duzu horrelakorik?
es
?Las vende usted?
fr
En vendez-vous?
en
Do you sell them?
eu
Badugu dirua.
es
Tenemos dinero.
fr
Nous avons d? l'argent.
en
We have money."
eu
Berak dio:
es
?l dice:
fr
Il dit:
en
He says:
eu
-Saltzen ditut, bai.
es
-S?, las vendo.
fr
-Oui, j'en vends.
en
"Yes, I sell them.
eu
Baina forraturikoak, beroak, oso garestiak dira.
es
Pero las forradas, las m?s calientes, son muy caras.
fr
Mais les doubl?es, les chaudes sont tr?s ch?res.
en
But the lined ones, the warm ones, are very expensive."
eu
Guk esaten dugu:
es
Nosotros decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Behar-beharrezkoak ditugu.
es
-Las necesitamos much?simo.
fr
-Nous en avons absolument besoin.
en
"We absolutely need them.
eu
Hotz dauzkagu oinak.
es
Pasamos mucho fr?o en los pies.
fr
Nous avons froid aux pieds.
en
Our feet are cold."
eu
Mahai baxuaren gainean uzten dugu aldean dugun diru guztia.
es
Ponemos encima de la mesa baja el dinero que tenemos.
fr
Nous mettons sur la table basse l'argent que nous avons.
en
We put what money we have on the low table.
eu
Zapatariak dio:
es
El zapatero dice:
fr
Le cordonnier dit:
en
The cobbler says:
eu
-Pare bakar bat erosteko baino ez dago.
es
-S?lo da para un par.
fr
-C'est juste assez pour une seule paire.
en
"It's just enough for one pair.
eu
Baina pare batez nahikoa izan dezakezue.
es
Pero pod?is tener suficiente con un par.
fr
Mais une paire peut vous suffire.
en
But one pair should do you.
eu
Oin-zenbaki bera duzue.
es
Calz?is el mismo n?mero.
fr
Vous avez ia m?me pointure.
en
You're the same size.
eu
Txandaka irtengo zarete.
es
Cada uno puede salir por turnos.
fr
Chacun de vous sortira ? son tour.
en
You can take turns going out."
eu
-Hori ezinezkoa da.
es
-No es posible.
fr
-Cela n'est pas possible.
en
"That isn't possible.
eu
Ez gara inoiz irteten elkarrekin ez bada.
es
No salimos jam?s el uno sin el otro.
fr
Nous ne sortons jamais l'un sans l'autre.
en
One of us never goes out without the other.
eu
Elkarrekin joaten gara leku guztietara.
es
Siempre vamos juntos a todas partes.
fr
Nous allons partout ensemble.
en
We go everywhere together."
eu
-Eskatu diru gehiago gurasoei.
es
-Pedidle m?s dinero a vuestros padres.
fr
-Demandez encore de l'argent ? vos parents.
en
"Ask your parents for more money, then."
eu
-Ez dugu gurasorik.
es
-No tenemos padres.
fr
-Nous n'avons pas de parents.
en
"We have no parents.
eu
Amonarekin bizi gara, Sorgina deitzen dioten horrekin.
es
Vivimos en casa de nuestra abuela, la llaman la Bruja.
fr
Nous habitons chez notre Grand-M?re qu'on appelle la Sorci?re.
en
We live with our Grandmother, whom they call the Witch.
eu
Ez digu dirurik emango.
es
Ella no nos dar? dinero.
fr
Elle ne nous donnera pas d'argent.
en
She won't give us any money."
eu
Zapatariak dio:
es
 
fr
Le cordonnier dit:
en
The cobbler says:
eu
-Sorgina zuen amona da?
es
-?La Bruja es vuestra abuela?
fr
-La Sorci?re, c'est votre grand-m?re?
en
"The Witch is your grandmother?
eu
Gizarajoak!
es
?Pobrecillos!
fr
Pauvres petits!
en
Poor kids!
eu
Eta oinetako horiekin etorri zarete haren etxetik honaino!
es
?Y hab?is venido desde su casa hasta aqu? con esos zapatos?
fr
Et vous ?tes venus de chez elle jusqu'ici avec ces souliers-l?!
en
And you've come from her house all the way here in those shoes!"
eu
-Bai, halaxe etorri gara.
es
-S?, con estos zapatos.
fr
-Oui, nous sommes venus.
en
"Yes, we have.
eu
Ezin dugu negu osoa eman botarik gabe.
es
No podemos pasar el invierno sin botas.
fr
Nous ne pouvons pas passer l'hiver sans bottes.
en
We can't get through the winter without boots.
eu
Basora joan behar dugu egurretara; etxe aurreko elurra kendu behar dugu.
es
Debemos ir a buscar le?a al bosque, debemos quitar la nieve.
fr
Nous devons aller chercher du bois dans la for?t; nous devons, d?blayer la neige.
en
We have to go into the forest to find wood; we have to clear the snow.
eu
Behar-beharrezkoak ditugu...
es
Necesitamos much?simo...
fr
Nous avons absolument besoin de...
en
We absolutely need..."
eu
-Bi bota pare, bero eta irazgaitzak.
es
-Dos pares de botas calientes e impermeables.
fr
-De deux paires de bottes chaudes et imperm?ables.
en
"Two pairs of warm, waterproof boots."
eu
Zapatariak barre egiten du eta bi bota pare luzatzen dizkigu:
es
El zapatero r?e y nos tiende dos pares de botas.
fr
Le cordonnier rit et nous tend deux paires de bottes:
en
The cobbler laughs and hands us two pairs of boots:
eu
-Proba itzazue.
es
-Probaoslas.
fr
-Essayez-les.
en
"Try them on."
eu
Probatu egiten ditugu;
es
Nos las probamos;
fr
Nous les essayons;
en
We try them on;
eu
oso ongi geratzen zaizkigu.
es
nos van muy bien.
fr
elles nous vont tr?s bien.
en
they fit us very well.
eu
Guk diotsagu:
es
Decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
