Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 35 orrialdea | hurrengoa
eu
Baina zuek gero nirekin onak izan.
es
Pero buenos conmigo, despu?s.
fr
Mais vous gentils avec moi, apr?s.
en
But you nice with me after.
eu
Bai?
es
?S??
fr
Oui?
en
Yes?"
eu
Eta guk:
es
Decimos:
fr
Nous disons.
en
We say:
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
"Yes."
eu
Ordenantzak barre egiten du.
es
El ordenanza se r?e.
fr
L'ordonnance rigole.
en
The orderly laughs.
eu
Badatoz haren lagunak.
es
Llegan sus amigos.
fr
Ses amis arrivent.
en
His friends arrive.
eu
Gu bagoaz.
es
Nos vamos.
fr
Nous partons.
en
We leave.
eu
Kantuan entzuten ditugu gau osoan.
es
Les o?mos cantar toda la noche.
fr
Nous les entendons chanter toute la nuit.
en
We hear them singing all night.
eu
Apaizetxeko neskamea
es
La sirvienta de la rector?a
fr
La servante de la cure
en
The Priest's Housekeeper
eu
Goiz batean, neguaren amaieran, sukaldean eseririk gaude Amonarekin. Atea jotzen dute;
es
Una ma?ana, hacia el final del invierno, estamos sentados en la cocina con la abuela.
fr
Un matin, vers la fin de l'hiver, nous sommes assis ? la cuisine avec Grand-M?re.
en
One morning, towards the end of winter, we are sitting in the kitchen with Grandmother.
eu
emakume gazte bat sartzen da.
es
Llaman a la puerta y entra una mujer joven.
fr
On frappe ? la porte; une jeune femme entre.
en
There is a knock on the door; a young woman comes in.
eu
Emakumeak dio:
es
Dice:
fr
Elle dit:
en
She says:
eu
-Egun on.
es
-Buenos d?as.
fr
-Bonjour.
en
"Good morning.
eu
Patata bila nator...
es
Vengo a buscar unas patatas para...
fr
Je suis venue chercher des pommes de terre pour...
en
I've come for some potatoes for..."
eu
Isildu egiten da;
es
 
fr
 
en
 
eu
begira geratzen zaigu:
es
Deja de hablar y nos mira.
fr
Elle arr?te de parler, elle nous regarde:
en
She stops speaking and looks at us:
eu
-Maitagarriak dira!
es
-?Son encantadores!
fr
-Ils sont adorables!
en
"Why, they're adorable!"
eu
Aulki bat hartzen du;
es
Coge un taburete y se sienta.
fr
Elle prend un tabouret, elle s'assied:
en
She takes a stool and sits down:
eu
eseri egiten da:
es
 
fr
 
en
 
eu
-Zatoz hona, zu.
es
-Ven aqu? t?.
fr
-Viens ici, toi.
en
"Come here, you."
eu
Gu ez gara mugitzen.
es
No nos movemos.
fr
Nous ne bougeons pas.
en
We don't move.
eu
-Edo zu, bestela.
es
-O t?.
fr
-Ou bien toi.
en
"Or you."
eu
Gu ez gara mugitzen.
es
No nos movemos.
fr
Nous ne bougeons pas.
en
We don't move.
eu
Barrez hasten da:
es
Ella se r?e.
fr
Elle rit:
en
She laughs:
eu
-Etorri, baina; etorri honantzago.
es
-Pero venid, venid, acercaos.
fr
-Mais venez, venez plus pr?s.
en
"Come on, come here.
eu
Beldurra ematen dizuet?
es
?Os doy miedo?
fr
Je vous fais peur?
en
Are you afraid of me?"
eu
Guk esaten diogu:
es
Nosotros decimos:
fr
Nous disons:
en
We say:
eu
-Guri ez digu inork beldurrik ematen.
es
-No tenemos miedo a nadie.
fr
-Personne ne nous fait peur.
en
"We're afraid of nobody."
eu
Haren ondora goaz;
es
Nos acercamos a ella.
fr
Nous allons vers elle;
en
We go over to her;
eu
esaten du:
es
Dice:
fr
elle dit:
en
she says:
eu
-Jainkoarren!
es
-?Dios m?o!
fr
-Ciel!
en
"Heavens!
eu
Bai ederrak zaretela!
es
?Pero qu? guapos sois!
fr
que vous ?tes beaux!
en
How beautiful you are!
eu
Baina zein zikin zaudeten!
es
?Y qu? sucios vais!
fr
Mais comme vous ?tes sales!
en
But how dirty you are!"
eu
Amonak galdetzen du:
es
La abuela pregunta:
fr
Grand-M?re demande:
en
Grandmother asks:
eu
-Zer nahi duzu?
es
-?Qu? es lo que quieres?
fr
-Qu'est-ce que vous voulez?
en
"What do you want?"
eu
-Patatak, apaiz jaunarentzat.
es
-Patatas para el se?or cura.
fr
-Des pommes de terre pour M.
en
"Potatoes for the priest.
eu
Zergatik zaudete horren zikin?
es
?Por qu? est?is tan sucios?
fr
Pourquoi ?tes-vous si sales?
en
Why are you so dirty?
eu
Ez dituzu inoiz garbitzen, ala?
es
?No os lav?is nunca?
fr
Vous ne les lavez jamais?
en
Don't you ever wash?"
eu
Amonak, haserre:
es
La abuela dice, molesta:
fr
Grand-M?re dit, f?ch?e:
en
Grandmother says angrily:
eu
-Hori ez da zure ardura.
es
-Eso no te importa.
fr
-?a ne vous regarde pas.
en
"It's none of your business.
eu
Zergatik ez da atso zaharra etorri?
es
?Por qu? no ha venido la vieja?
fr
Pourquoi ce n'est pas la vieille qui est venue?
en
Why didn't the old woman come?"
eu
Emakume gazteak barre egiten du berriro:
es
La joven se echa de re?r de nuevo.
fr
La jeune femme rit de nouveau:
en
The young woman laughs again:
eu
-Atso zaharra?
es
-?La vieja?
fr
-La vieille?
en
"The old woman?
eu
Zu baino gazteagoa zen eta.
es
Era m?s joven que usted.
fr
Elle ?tait plus jeune que vous.
en
She was younger than you.
eu
Atzo hil zen, ordea.
es
Pero es que se muri? ayer.
fr
Seulement, elle est morte hier.
en
But she died yesterday.
eu
Izeba nuen.
es
Era mi t?a.
fr
C'?tait ma tante.
en
She was my aunt.
eu
Haren ordez sartu naiz apaizetxean.
es
Yo la reemplazo en la rector?a.
fr
C'est moi qui la remplace ? la cure.
en
I'm replacing her at the priest's house."
eu
Amonak dio:
es
La abuela dice:
fr
Grand-M?re dit:
en
Grandmother says:
eu
-Ni baino bost urte zaharragoa zen.
es
-Ten?a cinco a?os m?s que yo.
fr
-Elle avait cinq ans de plus que moi.
en
"She was five years older than me.
eu
Hil egin da, hortaz...
es
As? que ha muerto...
fr
Comme ?a, elle est morte...
en
She died, just like that...
aurrekoa | 90 / 35 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus