Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 130 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta uste diat aurkituko duala, behin Vines guztiak eta Mintzamenak eta abarrak pasa ondoren...
es
Y creo que una vez que hayas dejado atr?s las clases de Expresi?n Oral y a todos esos Vicens...
fr
Il voulait dire tous les Mr Vinson, pas tous les Mr Vines.
en
And I think you'll find, once you get past all the Mr. Vineses and their Oral Comp?"
eu
-Vinson-esan nion.
es
-Vinson-le dije.
fr
Mais j'aurais pas d? l'interrompre.
en
He meant all the Mr.
eu
Vinson guztiak esan nahi zuen, ez Vines guztiak.
es
Se hab?a equivocado de nombre, pero no deb? interrumpirle.
fr
" D'accord.
en
Vinsons, not all the Mr.
eu
Baina ez nion eten behar.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Berdin ziok, Vinson guztiak.
es
-Bueno, lo mismo da.
fr
Les Mr Vinson.
en
Vineses.
eu
Behin Vinson guztiak pasa ondoren, gero eta zaletasun handiagoa sortuko zaik, nahi eta saiatuz gero, eta erne egonez gero, maite-maitea izango duan jakintza motarekiko.
es
Una vez que los dejes atr?s, comenzar?s a acercarte-si ?se es tu deseo y tu esperanza-a un tipo de conocimiento muy querido de tu coraz?n.
fr
Une fois d?pass?s tous les Mr Vinson, tu vas commencer ? te rapprocher de plus en plus-c'est-?-dire si tu le veux, si tu le cherches et l'attends-du genre de savoir qui sera tr?s tr?s cher ? ton c?ur.
en
Vinsons, you're going to start getting closer and closer?that is, if you want to, and if you look for it and wait for it?to the kind of information that will be very, very dear to your heart.
eu
Besteak beste, ohartuko haiz ez haizela giza jokaerak nahastu eta izutu eta are gaixotu duen lehen pertsona.
es
Entre otras cosas, ver?s que no eres la primera persona a quien la conducta humana ha confundido, asustado, y hasta asqueado.
fr
Entre autres choses, tu d?couvriras que tu n'es pas le premier ? ?tre perturb? et m?me d?go?t? par le comportement de l'?tre humain.
en
Among other things, you'll find that you're not the first person who was ever confused and frightened and even sickened by human behavior.
eu
Ez haiz bakarra honetan, inolaz ere, jakin nahiak kitzikatu eta bultzatuko hau.
es
Te alegrar? y te animar? saber que no est?s solo en ese sentido.
fr
A cet ?gard, tu n'es pas le seul, et de le savoir cela t'excitera, te stimulera.
en
You're by no means alone on that score, you'll be excited and stimulated to know.
eu
Gizon asko eta asko egon dituk hi orain hagoen bezain nahastuta, moralki eta espiritualki.
es
Son muchos los hombres que han sufrido moral y espiritualmente del mismo modo que t?.
fr
Bien de hommes ont ?t? tout aussi troubl?s moralement et spirituellement que tu l'es en ce moment.
en
Many, many men have been just as troubled morally and spiritually as you are right now.
eu
Zorionez, horietako askok beren nahasmenduen berri utzi zigutek.
es
Felizmente, algunos de ellos han dejado constancia de su sufrimiento.
fr
Par chance, quelques-uns ont ?crit le r?cit de leurs troubles.
en
Happily, some of them kept records of their troubles.
eu
Horiengandik ikasiko duk, nahi izanez gero.
es
Y de ellos aprender?s si lo deseas.
fr
Si tu le veux, tu apprendras beaucoup en les lisant.
en
You'll learn from them?if you want to.
eu
Beste norbaitek ere noizbait, zer eskaini baldin badaukak, higandik ikasiko duen bezala. Horra tratu ederra.
es
Del mismo modo que alguien aprender? alg?n d?a de ti si sabes dejar una huella.
fr
De m?me que d'autres, un jour, si tu as quelque chose ? offrit, d'autres apprendront en te lisant.
en
Just as someday, if you have something to offer, someone will learn something from you.
eu
Eta hori ez duk hezkuntza.
es
Se trata de un hermoso intercambio que no tiene nada que ver con la educaci?n.
fr
C'est un merveilleux arrangement r?ciproque. Et ce n'est pas de l'?ducation.
en
It's a beautiful reciprocal arrangement. And it isn't education.
eu
Hori Historia duk.
es
Es historia.
fr
C'est de l'histoire.
en
It's history.
eu
Poesia duk.
es
Es poes?a.
fr
C'est de la po?sie.
en
It's poetry."
eu
Gelditu eta trago luzea jo zion whiskyari.
es
Se detuvo y dio un largo sorbo a su bebida.
fr
" Il s'est tu un instant, il a bu une grosse gorg?e de whisky.
en
He stopped and took a big drink out of his highball.
eu
Gero berriro ekin zion.
es
Luego volvi? a la carga.
fr
Puis il s'est remis ? parler.
en
Then he started again.
eu
Motellak, hura bai zegoela bero.
es
?Jo! ?Se hab?a disparado!
fr
Ouah, il ?tait vraiment lanc?.
en
Boy, he was really hot.
eu
Ni pozik, eten beharrak ez neukalako.
es
No trat? de pararle ni nada.
fr
J'?tais content d'avoir pas essay? de l'arr?ter ni rien.
en
I was glad I didn't try to stop him or anything.
eu
-Ez diat esan nahi-jarraitu zuen-gizon hezi eta eskolatuak besterik ez direla gai munduari zerbait baliozkorik eskaintzeko.
es
-Con esto no quiero decir que s?lo los hombres cultivados puedan hacer una contribuci?n significativa a la historia de la humanidad.
fr
" Je ne cherche pas ? te faire croire-il a dit-que seuls les gens instruits, les ?rudits, apportent au monde une contribution valable.
en
"I'm not trying to tell you," he said, "that only educated and scholarly men are able to contribute something valuable to the world.
eu
Ez duk horrela.
es
No es as?.
fr
C'est faux.
en
It's not so.
eu
Esan nahi diat gizon hezi eta eskolatuek, gainera sormen argikoak badira-eta hau, zoritxarrez, gutxitan gertatzen duk-askoz ekarri baliozkoagoak utzi ohi dituztela soilik sormen argikoak direnek baino.
es
Lo que s? afirmo, es que si esos hombres cultos tienen adem?s genio creador, lo que desgraciadamente se da en muy pocos casos, dejan una huella mucho m?s profunda que los que poseen simplemente un talento innato.
fr
Mais ce que je dis c'est que les gens instruits, les ?rudits, s'ils sont aussi brillants et cr?atifs-ce qui malheureusement n'est pas souvent le cas-ont tendance ? laisser des t?moignages beaucoup plus int?ressants que ceux qui sont simplement brillants et cr?atifs.
en
But I do say that educated and scholarly men, if they're brilliant and creative to begin with?which, unfortunately, is rarely the case?tend to leave infinitely more valuable records behind them than men do who are merely brilliant and creative.
eu
Beren buruak sormen argiagoz adierazten saiatzen dituk, eta gehienetan beren pentsamenduak azkeneraino jarraitzeko grina izaten diate.
es
Tienden a expresarse con mayor claridad y a llevar su l?nea de pensamiento hasta las ?ltimas consecuencias.
fr
Ils s'expriment plus clairement et en g?n?ral ils cherchent passionn?ment ? d?velopper leur pens?e jusqu'au bout.
en
They tend to express themselves more clearly, and they usually have a passion for following their thoughts through to the end.
eu
Eta, inportanteena, hamarretik bederatzitan, pentsalari eskolatu gabeak baino umilago dira.
es
Y lo que es m?s importante, el noventa por ciento de las veces tienen mayor humildad que el hombre no cultivado.
fr
Et-plus important encore-neuf fois sur dix, ils ont plus d'humilit? que le penseur peu instruit.
en
And?most important?nine times out of ten they have more humility than the unscholarly thinker.
eu
Jarraitu al didak?
es
?Me entiendes lo que quiero decir?
fr
Tu me suis ?
en
Do you follow me at all?"
eu
-Bai, jauna.
es
-S?, se?or.
fr
-Oui, monsieur.
en
"Yes, sir."
eu
Berriz ere ezer esan gabe egon zen denbora luzean.
es
Permaneci? un largo rato en silencio.
fr
" Pendant un moment il a plus rien dit.
en
He didn't say anything again for quite a while.
eu
Ez dakit inoiz gertatu zaizuen, baina zail samarra da norbait pentsatzen dagoela eta zerbait esan arte zain egotea.
es
No s? si les habr? pasado alguna vez, pero es muy dif?cil estar esperando a que alguien termine de pensar y diga algo.
fr
Je sais pas si ?a vous est d?j? arriv?, mais c'est plut?t dur d'?tre assis l? ? attendre que quelqu'un dise quelque chose pendant qu'il est en train de r?fl?chir et tout.
en
I don't know if you've ever done it, but it's sort of hard to sit around waiting for somebody to say something when they're thinking and all.
eu
Benetan.
es
Dificil?simo.
fr
Je vous jure.
en
It really is.
eu
Aho zabalka hasteko zorian nengoen.
es
Hice esfuerzos por no bostezar.
fr
Je luttais pour pas b?iller.
en
I kept trying not to yawn.
eu
Ez nengoen aspertuta edo antzekorik, ez, baina bat-batean logurak akabatzen nengoen.
es
No es que estuviera aburrido-no lo estaba-, pero de repente me hab?a entrado un sue?o tremendo.
fr
C'est pas que je le trouvais barbant-oh non-mais tout d'un coup j'avais tellement sommeil.
en
It wasn't that I was bored or anything?I wasn't?but I was so damn sleepy all of a sudden.
eu
-Beste zerbait ere emango dik hezkuntza akademikoak.
es
-La educaci?n acad?mica te proporcionar? algo m?s.
fr
"Encore une chose que les ?tudes universitaires t'apporteront.
en
"Something else an academic education will do for you.
eu
Bide horretan aurrera samar egiten baduk, buruak zenbaterako ematen dian ohartuko haiz.
es
Si la sigues con constancia, al cabo de un tiempo comenzar? a darte una idea de la medida de tu inteligencia.
fr
Si tu les poursuis assez longtemps, ?a commencera ? te donner une id?e de la forme de ton esprit.
en
If you go along with it any considerable distance, it'll begin to give you an idea what size mind you have.
eu
Zeri egokitzen zaion eta, beharbada, zeri ez.
es
De qu? puede abarcar y qu? no puede abarcar.
fr
Ce qui lui convient et-peut-?tre-ce qui ne lui convient pas.
en
What it'll fit and, maybe, what it won't.
eu
Handik pixka batera, ohartuko haiz heure gogoaren neurria zer pentsamendu motari egokitzen zaion hobekien.
es
Poco a poco comenzar?s a discernir qu? tipo de pensamiento halla cabida m?s c?modamente en tu mente.
fr
Au bout d'un moment tu auras une id?e du genre de pens?es le plus accord? ? ta forme d'esprit.
en
After a while, you'll have an idea what kind of thoughts your particular size mind should be wearing.
eu
Lehenengo eta behin, denbora asko irabaziko duk egoki ez zaizkian, edo hiretzako ez diren ideietan saiatu gabe.
es
Y con ello ahorrar?s tiempo porque ya no tratar?s de adoptar ideas que no te van, o que no se avienen a tu inteligencia.
fr
?a t'?vitera de perdre un temps fou ? essayer des fa?ons de penser qui ne te vont pas, qui ne sont pas pour toi.
en
For one thing, it may save you an extraordinary amount of time trying on ideas that don't suit you, aren't becoming to you.
eu
Heure egiazko neurriak ezagutzen eta heure gogoa horren arabera janzten hasiko haiz.
es
Sabr?s cu?les son exactamente tus medidas intelectuales y vestir?s a tu mente de acuerdo con ellas.
fr
Tu commenceras ? bien conna?tre tes vraies mesures et ? diriger ton esprit en cons?quence.
en
You'll begin to know your true measurements and dress your mind accordingly."
eu
Orduan, bat-batean, ahoa zabaldu nuen.
es
De pronto, sin previo aviso, bostec?.
fr
Et alors, tout d'un coup, j'ai b?ill?.
en
Then, all of a sudden, I yawned.
eu
Ni nintzen izateko kirtena, baina eutsi ezin!
es
S? que fue una groser?a, pero no pude evitarlo.
fr
C'?tait franchement grossier mais j'ai pas pu m'en emp?cher.
en
What a rude bastard, but I couldn't help it!
eu
Mr. Antolinik barre egin zuen, ordea.
es
El se?or Antolini se ri?:
fr
Mr Antolini a ri, c'est tout.
en
Mr. Antolini just laughed, though.
eu
-Goazen-esan eta jaiki egin zen-.
es
-Vamos-dijo mientras se levantaba-.
fr
Il a dit " Viens " et il s'est lev?.
en
"C'mon," he said, and got up.
eu
Hire ohea sofan egingo diagu.
es
Haremos la cama en el sof?.
fr
" On va te pr?parer le divan.
en
"We'll fix up the couch for you."
eu
Haren atzetik joan nintzen, eta armairua ireki eta goiko apalean zeuden izarak eta mantak eta abar ateratzen saiatu zen, baina ezin zuen, eskuan whiskya zeukan eta. Beraz, edan egin zuen, eta gero basoa zoruan utzi eta zer guztiak jaitsi zituen.
es
Le segu?. Se acerc? al armario y trat? de bajar s?banas, mantas, y otras cosas as? del estante de arriba, pero no pudo porque a?n ten?a el vaso en la mano.
fr
" Je l'ai suivi et il est all? vers le placard et il a essay? de prendre des draps et des couvertures qui ?taient sur l'?tag?re du haut ; mais avec son verre de whisky ? la main il y est pas arriv?.
en
I followed him and he went over to this closet and tried to take down some sheets and blankets and stuff that was on the top shelf, but he couldn't do it with this highball glass in his hand.
eu
Sofara eramaten lagundu nion.
es
Se ech? al coleto el poco l?quido que quedaba dentro, lo dej? en el suelo, y luego baj? las cosas.
fr
Aussi il l'a vid? et l'a pos? sur le plancher, et apr?s il a descendu la literie.
en
So he drank it and then put the glass down on the floor and then he took the stuff down.
eu
Bion artean egin genuen ohea.
es
Le ayud? a llevarlas hasta el sof? e hicimos la cama juntos.
fr
Je l'ai aid? ? la porter jusqu'au divan. On a fait le lit ensemble.
en
I helped him bring it over to the couch. We both made the bed together.
eu
Ez zegoen oso ohituta.
es
La verdad es que a ?l no se le daba muy bien.
fr
Il s'y connaissait pas trop.
en
He wasn't too hot at it.
eu
Izarak eta ondo tiratu gabe ipintzen zituen.
es
No estiraba las s?banas ni nada, pero me dio igual.
fr
Il bordait pas assez serr?. Mais ?a m'?tait bien ?gal.
en
He didn't tuck anything in very tight. I didn't care, though.
eu
Baina ez zitzaidan axola.
es
Estaba tan cansado que pod?a haber dormido de pie.
fr
J'?tais si fatigu? que j'aurais pu dormir debout.
en
I could've slept standing up I was so tired.
aurrekoa | 146 / 130 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus