Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 19 orrialdea | hurrengoa
eu
Hartu guapo bat, edo primerakoa dela uste duen norbait, eta beti ari dira fabore handiren bat eskatzen.
es
Todos esos t?os que se creen muy guapos o muy importantes son iguales.
fr
Supposez un tr?s beau gars ou un gars qui se prend pour quelqu'un d'extra, ce type-l? il sera toujours ? vous demander de lui rendre un grand service.
en
You take a very handsome guy, or a guy that thinks he's a real hot-shot, and they're always asking you to do them a big favor.
eu
Bere buruarekin txoratuta daudenez, uste dute besteok ere txoratuta gaudela, eta ez dakit zer emango genukeela berari fabore bat egiteagatik.
es
Como se consideran el no va m?s, piensan que todos les admiramos much?simo y que nos morimos por hacer algo por ellos.
fr
Parce qu'il s'adore il se figure que vous aussi vous l'adorez, et que vous mourez d'envie de lui rendre service.
en
Just because they're crazy about themself, they think you're crazy about them, too, and that you're just dying to do them a favor.
eu
Xelebrea da alde batetik.
es
En cierto modo tiene gracia.
fr
En un sens c'est assez poilant.
en
It's sort of funny, in a way.
eu
-Kanpora al hoa gauean?
es
-?Sales esta noche?
fr
Il a dit "Tu sors ce soir ?
en
"You goin' out tonight?" he said.
eu
-esan zidan.
es
-me dijo.
fr
-?a se peut.
en
"I might.
eu
-Agian bai.
es
-Puede.
fr
Je sais pas.
en
I might not.
eu
Agian ez.
es
No lo s?.
fr
 
en
I don't know.
eu
Ez zekiat.
es
 
fr
 
en
 
eu
Zergatik?
es
?Por qu??
fr
Pourquoi ?
en
Why?"
eu
-Historiako ehun bat orrialde zeuzkat irakurtzeko astelehenerako.
es
-Tengo que leer unas cien p?ginas del libro de historia para el lunes-dijo-.
fr
-J'ai cent pages d'histoire ? lire pour lundi.
en
"I got about a hundred pages to read for history for Monday," he said.
eu
Zergatik ez didak ingeleseko idazlan bat egiten?
es
?Podr?as escribirme una composici?n para la clase de lengua?
fr
Et en plus j'ai une dissert'. Tu me la ferais pas, ma dissert' ?
en
"How 'bout writing a composition for me, for English?
eu
Gorriak ikusi behar ditiat astelehenerako eginda ez badaukat.
es
Si no la presento el lunes, me la cargo.
fr
Si je ne la rends pas lundi, je vais avoir des emmerdes.
en
I'll be up the creek if I don't get the goddam thing in by Monday, the reason I ask.
eu
Horregatik eskatzen diat.
es
Por eso te lo digo.
fr
Voil? pourquoi je te demande.
en
It was very ironical.
eu
Zer diok?
es
?Me la haces?
fr
?a m'a sembl? un peu fort.
en
It really was.
eu
Hura xelebrekeria, hura.
es
La cosa ten?a gracia, de verdad.
fr
Le comble de l'ironie.
en
"Yeah, I know.
eu
-Ni nauk hemendik bota behar duten bakarra, eta hik zer eta idazlan bat egiteko eskatzen didak?
es
-Resulta que a quien echan es a m? y encima tengo que escribirte una composici?n.
fr
A moi qu'on vient de flanquer ? la porte ? -Ouais, je sais.
en
The thing is, though, I'll be up the creek if I don't get it in.
eu
-esan nuen.
es
-Ya lo s?.
fr
Ce qu'il y a c'est que j'aurai des emmerdes si je la rends pas.
en
Be a buddy.
eu
-Bai, bazekiat. Baina kontua duk gorriak ikusiko ditudala egiten ez badut.
es
Pero es que si no la entrego, me las voy a ver moradas.
fr
Tu serais un pote, un vrai pote.
en
Be a buddyroo. Okay?"
eu
Porta hadi lagun baten moduan, adiskide.
es
?chame una mano, anda.
fr
D'accord ? "
en
I didn't answer him right away.
eu
Bai?
es
?chame una manita, ?eh?
fr
J'ai pas r?pondu tout de suite.
en
Suspense is good for some bastards like Stradlater.
eu
Ez nion berehala erantzun.
es
Tard? un poco en contestarle.
fr
Avec les salauds dans son genre, le suspense c'est pas mauvais.
en
"What on?" I said.
eu
Suspentsea ona da Stradlater bezalako sasikumeentzat
es
A ese tipo de cabrones les conviene un poco de suspense.
fr
J'ai dit " Sur quoi la dissert' ?
en
"Anything.
eu
-Zertaz?
es
-?Sobre qu??
fr
-N'importe quoi.
en
Anything descriptive.
eu
-Edozertaz.
es
-le dije.
fr
Une description.
en
A room.
eu
Deskriptiboa den edozer. Gela bat.
es
-Lo mismo da con tal de que sea descripci?n.
fr
Une pi?ce dans une maison.
en
Or a house.
eu
Edo etxe bat.
es
Sobre una habitaci?n, o una casa, o un pueblo donde hayas vivido.
fr
Ou bien une maison.
en
Or something you once lived in or something?
eu
Edo heu bizi izandako lekuren bat edo antzeko zerbait, badakik. Deskriptiboa goitik behera.
es
No importa. El caso es que describas como loco.
fr
Ou un endroit o? t'as v?cu-tu vois le truc.
en
you know. Just as long as it's descriptive as hell."
eu
Aharrausi handia egin zuen hura esaten ari zela.
es
Mientras lo dec?a solt? un bostezo tremendo.
fr
Du moment qu'on d?crit.
en
He gave out a big yawn while he said that.
eu
Horrexek izorratzen nau ni.
es
Eso s? que me saca de quicio.
fr
" Tout en disant ?a il b?illait comme un four.
en
Which is something that gives me a royal pain in the ass.
eu
Alegia, norbait fabore handi baten eskean ari zaidala, justu orduantxe, aharrausi egiteak.
es
Que encima que te est?n pidiendo un favor, bostecen.
fr
Moi ?a me la coupe, je veux dire quand quelqu'un b?ille juste au moment o? il vous demande un service.
en
I mean if somebody yawns right while they're asking you to do them a goddam favor.
eu
-Ez ezak ondoegi ere egin-esan zuen-.
es
-Pero no la hagas demasiado bien-dijo-.
fr
Il a dit " Mais arrange-toi pour que ?a soit pas trop bien.
en
"Just don't do it too good, is all," he said.
eu
Hartzell putakumeak ingelesean primerakoa haizela pentsatzen dik, eta bazekik nire gela-laguna haizela.
es
Ese hijoputa de Hartzell te considera un genio en composici?n y sabe que somos compa?eros de cuarto.
fr
Ce con d'Hartzell, il trouve que t'es g?nial en dissert' et il sait qu'on cr?che ensemble.
en
"That sonuvabitch Hartzell thinks you're a hot-shot in English, and he knows you're my roommate.
eu
Esan nahi diat ez jartzeko komak eta zer guztiak beren lekuan.
es
As? que ya sabes, no pongas todos los puntos y comas en su sitio.
fr
Alors mets pas toutes les virgules au bon endroit ".
en
So I mean don't stick all the commas and stuff in the right place."
eu
Horrexek ere ez nau bada gozo jartzen.
es
Otra cosa que me pone negro.
fr
Encore quelque chose qui me la coupe.
en
That's something else that gives me a royal pain.
eu
Alegia, bat idazten ona izan eta norbait komei buruz hitz egiten hasteak.
es
Que se te d? bien escribir y que te salga un t?o hablando de puntos y comas.
fr
Quand on est bon en dissert' et qu'on vient vous parler de virgules.
en
I mean if you're good at writing compositions and somebody starts talking about commas.
eu
Stradlaterek beti egiten zuen hori.
es
Y Stradlater lo hac?a siempre.
fr
Stradlater il faisait toujours ?a.
en
Stradlater was always doing that.
eu
Zera nahi zuen hark, besteok pentsatzea bera idazten eskasa izatearen arrazoi bakarra koma guztiak okerreko lekuan jartzea zela.
es
Lo que pasaba es que quer?a que uno creyera que si escrib?a unas composiciones horribles era porque no sab?a d?nde poner las comas.
fr
Il voulait qu'on se figure qu'il ?tait nul en dissert' pour la seule et unique raison qu'il mettait pas les virgules au bon endroit.
en
He wanted you to think that the only reason he was lousy at writing compositions was because he stuck all the commas in the wrong place.
eu
Horretan bazuen Ackleyren antza.
es
En eso se parec?a un poco a Ackley.
fr
Avec Ackley c'?tait un peu la m?me chanson.
en
He was a little bit like Ackley, that way.
eu
Behin Ackleyren ondoan egon nintzen eserita saskibaloi partidu bat ikusten.
es
Una vez fui con ?l a un partido de baloncesto.
fr
Une fois, ? un match de basket j'?tais assis pr?s d'Ackley.
en
I once sat next to Ackley at this basketball game.
eu
Elementu izugarri bat genuen taldean, Howie Coyle, kanpo erditik ere ez taula ez ezer ukitu gabe sartzen zituena.
es
Ten?amos en el equipo a un t?o fenomenal, Howie Coyle, que era capaz de encestar desde el centro del campo y sin que la pelota tocara la madera siquiera.
fr
Il y avait Howie Coyle dans l'?quipe, un joueur terrible, capable de marquer un panier du milieu du terrain, sans m?me toucher le panneau ni rien.
en
We had a terrific guy on the team, Howie Coyle, that could sink them from the middle of the floor, without even touching the backboard or anything.
eu
Ackleyk partidu osoa eman zuen esaten Coyleren gorpuzkera saskibaloirako propio egina zegoela.
es
Pues Ackley se pas? todo el tiempo diciendo que Coyle ten?a una constituci?n perfecta para el baloncesto.
fr
Ackley a pas arr?t? de r?p?ter tout au long de la partie que Howie Coyle avait exactement le gabarit d'un joueur de basket.
en
Ackley kept saying, the whole goddam game, that Coyle had a perfect build for basketball.
eu
Jainkoa, horri bai diodala gorrotoa!
es
?Jo!
fr
 
en
 
eu
Handik pixka batera aspertu nintzen konketa gainean eserita egoten, eta pauso batzuk atzeratu eta klakean hasi nintzen, gogoak hala emanda.
es
?C?mo me fastidian esas cosas!
fr
Merde, je peux pas supporter.
en
God, how I hate that stuff.
eu
Neure burua dibertitzen ari nintzen.
es
Al rato de estar sentado empec? a aburrirme.
fr
Au bout d'un moment j'en ai eu mon compte d'?tre perch? sur ce lavabo alors je me suis donn? un peu d'espace et j'ai commenc? ? faire des claquettes, pour rigoler.
en
I got bored sitting on that washbowl after a while, so I backed up a few feet and started doing this tap dance, just for the hell of it.
eu
Egia esan, ez dakit klakean, baina harrizko zorua zegoen garbigelan, eta espeziala zen klakerako.
es
Me levant?, me alej? unos pasos y me puse a bailar claquet para pasar el rato.
fr
Juste pour rigoler. J'y connais pas grand-chose, aux claquettes, mais par terre il y avait du carrelage, ?a rendait plut?t bien.
en
I can't really tap-dance or anything, but it was a stone floor in the can, and it was good for tap-dancing.
eu
Filmeetako tipo horietako bat imitatzeari ekin nion, musikal horietako batean bezala.
es
Lo hac?a s?lo por divertirme un poco.
fr
Je me suis mis ? imiter un de ces types dans les films.
en
I started imitating one of those guys in the movies.
aurrekoa | 146 / 19 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus