Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 85 orrialdea | hurrengoa
eu
Aktore multzo bat besterik ez ziren denak.
es
Se notaba que eran s?lo actores representando.
fr
C'?tait juste une poign?e d'acteurs.
en
They were all just a bunch of actors.
eu
Andre-gizonak bikote zahar polita ziren-oso zirtolariak eta abar-baina ezin gehiegi interesatu.
es
El marido y la mujer eran bastante simp?ticos-muy ingeniosos y eso-, pero no hab?a forma de interesarse por ellos.
fr
Le mari et la femme ?taient un vieux couple pas mal-avec de l'humour et tout-mais j'arrivais pas ? m'y int?resser.
en
The husband and wife were a pretty nice old couple?very witty and all?but I couldn't get too interested in them.
eu
Lehenengo, tea edo horrelako zerbait edan eta edan eman zuten obra osoa.
es
En parte porque se pasaban la obra entera bebiendo t?.
fr
D'abord, ils arr?taient pas, tout le temps que durait la pi?ce, de boire du th? ou un truc du m?me m?tal.
en
For one thing, they kept drinking tea or some goddam thing all through the play.
eu
Azaltzen ziren bakoitzean, maiordomoren batek tea uzten zien parean, edo andrea norbaiti ari zitzaion ateratzen.
es
Cada vez que sal?an a escena, ven?a un mayordomo y les plantaba la bandeja delante, o la mujer le serv?a una taza a alguien.
fr
Chaque fois qu'on les voyait on voyait aussi un genre de ma?tre d'h?tel qui leur fourguait du th? ou bien c'?tait elle, la femme, qui versait du th? ? quelqu'un.
en
Every time you saw them, some butler was shoving some tea in front of them, or the wife was pouring it for somebody.
eu
Eta sartu eta irten denak denbora guztian-zorabiatu egiten zen bat jendea eseri eta jaiki ikusiz denbora guztian.
es
Y a cada momento entraba o sal?a alguien en escena. Se mareaba uno de tanto ver a los actores sentarse y levantarse.
fr
Et y avait tout un peuple qui allait et venait sans cesse-on en ?tait ?tourdi de voir les gens toujours s'asseoir et se lever.
en
And everybody kept coming in and going out all the time?you got dizzy watching people sit down and stand up.
eu
Alfred Lunt eta Lynn Fontanne ziren zahar parea, biak ere oso onak, baina gehiegi gustatu ez niri.
es
Alfred Lunt y Lynn Fontanne eran el matrimonio y lo hac?an muy bien, pero a m? no me gustaron.
fr
Alfred Lunt et Lynn Fontane jouaient le vieux couple et ils ?taient tr?s bons mais je les aimais pas tellement.
en
Alfred Lunt and Lynn Fontanne were the old couple, and they were very good, but I didn't like them much.
eu
Desberdinak ziren, hala ere, hori esan beharra dago.
es
Aunque tengo que reconocer que no eran como los dem?s.
fr
Je dois dire pourtant qu'ils ?taient particuliers.
en
They were different, though, I'll say that.
eu
Ez zuten jarduten ez jendeak bezala eta ez aktoreek bezala.
es
No actuaban como actores ni como gente normal.
fr
Ils jouaient pas comme des gens ordinaires, ils jouaient pas non plus comme des acteurs.
en
They didn't act like people and they didn't act like actors.
eu
Zail da azaltzen.
es
Es dif?cil de explicar.
fr
C'est difficile ? expliquer.
en
It's hard to explain.
eu
Ospetsuak balira bezala edo jarduten zuten.
es
Actuaban como si supieran que eran muy famosos.
fr
Ils jouaient plut?t comme s'ils savaient qu'ils ?taient des c?l?brit?s et tout.
en
They acted more like they knew they were celebrities and all.
eu
Alegia, onak ez, onegiak ziren haiek.
es
Vamos, que lo hac?an demasiado bien.
fr
Ce que je veux dire c'est qu'ils ?taient bons, mais qu'ils ?taient trop bons.
en
I mean they were good, but they were too good.
eu
Bietako batek hitzaldi bat amaitzen zuenean, besteak zerbait eransten zuen atzetik oso bizkor.
es
Cuando uno de ellos terminaba de decir una parrafada, el otro dec?a algo en seguida.
fr
Quand l'un avait fini sa tirade, l'autre lui donnait la r?plique ? toute vitesse.
en
When one of them got finished making a speech, the other one said something very fast right after it.
eu
Jendea nola aritzen den hizketan batak bestea eteten eta'?, bada horrelatsu haiek ere. Kontua zen, jendearen antz handiegia zuela.
es
Quer?an hacer como la gente normal, cuando se interrumpen unos a otros, pero les sal?a demasiado bien.
fr
C'?tait cens? ?tre la fa?on dont les gens parlent et s'interrompent et tout.
en
It was supposed to be like people really talking and interrupting each other and all.
eu
Pixka bat Erniek Villagen pianoa jotzen duen bezala jarduten zuten haiek.
es
Actuaban un poco como toca el piano Ernie en el Village.
fr
Ils jouaient un peu ? la mani?re du gars Ernie jouant du piano, au Village.
en
They acted a little bit the way old Ernie, down in the Village, plays the piano.
eu
Zerbait ondoegi egiten baduzu, argi ibili, bestela laster eroriko zara harrokerian.
es
Cuando uno sabe hacer una cosa muy bien, si no se anda con cuidado empieza a pasarse, y entonces ya no es bueno.
fr
Quand on est trop bon, alors, apr?s un moment, si on n'y prend pas garde, on a tendance ? se donner des airs.
en
If you do something too good, then, after a while, if you don't watch it, you start showing off.
eu
Eta hortik aurrera ez zara hain ona izango.
es
A pesar de todo tengo que reconocer que los Lunt eran los ?nicos en todo el reparto que demostraban tener algo de materia gris.
fr
En tout cas ils ?taient les seuls de la troupe-les Lunt-qui paraissaient avoir quelque chose dans la t?te. Faut le reconna?tre.
en
But anyway, they were the only ones in the show?the Lunts, I mean?that looked like they had any real brains.
eu
Baina nolanahi ere, haiek ziren on bakarrak antzerkian, Luntarrak alegia, buru pixka bat zutela ziruditen bakarrak.
es
Al final del primer acto salimos con todos los cretinos del p?blico a fumar un cigarrillo.
fr
A la fin du premier acte, on est sortis avec tous les autres connards pour fumer une cigarette.
en
I have to admit it. At the end of the first act we went out with all the other jerks for a cigarette.
eu
Onartu beharra dut.
es
?Vaya colecci?n!
fr
Vous parlez d'un plaisir.
en
What a deal that was.
eu
Lehen ekitaldiaren azkenean kanpora irten ginen beste alu guztiekin zigarroa erretzera.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hura zen izatekoa, hura. Zuen bizitza osoan ez duzue ikusi hainbeste ustel, denak beren zigarroak errez eta obraz mundu osoak entzuteko moduan hitz eginez, zein zorrotzak ziren erakusten.
es
En mi vida hab?a visto tanto farsante junto, todos fumando como cosacos y comentando la obra en voz muy alta para que los que estaban a su alrededor se dieran cuenta de lo listos que eran.
fr
Dans toute votre vie vous avez jamais vu autant de mecs ? la gomme qui fumaient comme des locomotives en discourant sur la pi?ce et en s'arrangeant pour que tout le monde puisse entendre leurs remarques subtiles.
en
You never saw so many phonies in all your life, everybody smoking their ears off and talking about the play so that everybody could hear and know how sharp they were.
eu
Zineko aktore babo bat zegoen gugandik gertu, zigarroa erretzen.
es
Al lado nuestro hab?a un actor de cine.
fr
Pr?s de nous un abruti d'acteur de cin?ma tirait sur sa s?che.
en
Some dopey movie actor was standing near us, having a cigarette.
eu
Ez dakit haren izena, baina beti egiten du koldartzen den tipoarena gerrako filmeetan, azken erasoa jotzea tokatzen denean.
es
No s? c?mo se llama, pero era ?se que en las pel?culas de guerra hace siempre del t?o que en el momento del ataque final le entra e] canguelo.
fr
Je sais pas comment il s'appelle, mais il joue toujours le r?le d'un gars qui dans un film de guerre est toujours saisi de trouille quand vient le moment de passer ? l'attaque.
en
I don't know his name, but he always plays the part of a guy in a war movie that gets yellow before it's time to go over the top.
eu
Ilehori eder batekin zegoen, eta biak ere oso gogaituta baileuden saiatzen ziren azaltzen, jendea berei begira zegoela ohartu ere egin ez balira bezala.
es
Estaba con una rubia muy llamativa y los dos se hac?an los muy naturales, como si no supieran que la gente los miraba.
fr
Il ?tait avec une superbe blonde, et tous les deux s'effor?aient de prendre un air blas? et tout, comme s'ils ignoraient que les gens les regardaient.
en
He was with some gorgeous blonde, and the two of them were trying to be very blas? and all, like as if he didn't even know people were looking at him.
eu
Apal-apalak haiek.
es
Como si fueran muy modestos, vamos.
fr
Dr?lement modestes.
en
Modest as hell.
eu
Sekulako barregura eman zidan.
es
No saben la risa que me dio.
fr
Je me marrais bien.
en
I got a big bang out of it.
eu
Sallyk ez zuen askorik esaten, Luntarrei buruz izugarriak botatzeaz aparte; nahikoa lan zuen xarmant agertzen.
es
Sally se limit? a comentar lo maravillosos que eran los Lunt porque estaba ocupad?sima demostrando lo guapa que era.
fr
Sally disait pas grand-chose (sauf pour s'extasier sur les Lunt) bicause elle ?tait occup?e ? se montrer et faire du charme.
en
Old Sally didn't talk much, except to rave about the Lunts, because she was busy rubbering and being charming.
eu
Honetan, bat-batean, hor ikusi du ezaguna zuen alu bat bebarruaren bestaldean. Franelazko traje gris ilun horietako batez eta koadrozko txalekoz jantzita.
es
De pronto vio al otro lado del vest?bulo a un chico que conoc?a, un tipo de esos con traje de franela gris oscuro y chaleco de cuadros.
fr
Subitement, ? l'autre bout du hall, elle a vu un type qu'elle connaissait.
en
Then all of a sudden, she saw some jerk she knew on the other side of the lobby.
eu
Dotorea.
es
El uniforme de Harvard o de Yale.
fr
Un type qui portait un de ces costumes de flanelle gris fonc?, et un gilet ? carreaux.
en
Some guy in one of those very dark gray flannel suits and one of those checkered vests.
eu
Aparta.
es
Cualquiera dir?a.
fr
Tr?s classe.
en
Strictly Ivy League.
eu
Hormaren ondoan zegoen zutik, erre eta erre eta asper-asper eginda dagoenaren itxuraz.
es
Estaba junto a la pared fumando como una chimenea y con aspecto de estar aburrid?simo.
fr
Un peu bien.
en
Big deal.
eu
Sally esan eta esan hasi zen:
es
Sally dec?a cada dos minutos:
fr
Il ?tait debout contre le mur, ? fumer comme une chemin?e d'usine avec un air de se barber royalement.
en
He was standing next to the wall, smoking himself to death and looking bored as hell.
eu
"nondik ezagutzen ote dut nik mutil hori".
es
"A ese chico lo conozco de algo."
fr
La m?me Sally en finissait pas de r?p?ter " J'ai d?j? rencontr? ce gars quelque part ".
en
Old Sally kept saying, "I know that boy from somewhere."
eu
Beti ezagutzen hark norbait, edonora eramanda ere, edo hala uste berak behinik-behin.
es
Siempre que la llevaba a alg?n sitio, resulta que conoc?a a alguien de algo, o por lo menos eso dec?a.
fr
Quel que soit l'endroit o? on l'emmenait, elle avait toujours d?j? rencontr? quelqu'un, ou du moins elle se le figurait.
en
She always knew somebody, any place you took her, or thought she did.
eu
Esan eta esan jarraitu zuen aspertu nintzen arte, eta hala esan nion: -Zoaz eta emaiozu laztan handi bat, ezagutzen baduzu.
es
Me lo repiti? como mil veces hasta que al fin me hart? y le dije: "Si le conoces tanto, ?por qu? no te acercas y le das un beso bien fuerte?
fr
Elle a r?p?t? ?a jusqu'? ce que j'en aie marre et que je lui dise "Si tu le connais, pourquoi tu vas pas lui faire la bise ?
en
She kept saying that till I got bored as hell, and I said to her, "Why don't you go on over and give him a big soul kiss, if you know him?
eu
Poztu egingo da.
es
Le encantar?."
fr
Il serait content ".
en
He'll enjoy it."
eu
Haserretu egin zitzaidan hura esan nionean.
es
Cuando se lo dije se enfad?.
fr
Quand j'ai dit ?a elle a r?l?.
en
She got sore when I said that.
eu
Azkenean beste alua ohartu, hala ere, eta han etorri zen agurtzera.
es
Al final ?l la vio y se acerc? a decirle hola.
fr
Mais finalement le type l'a vue et il est venu vers nous et ils se sont dit bonjour.
en
Finally, though, the jerk noticed her and came over and said hello.
eu
Ikustekoa da nola agurtzen duten horiek.
es
No se imaginan c?mo se saludaron.
fr
Si vous aviez pu ?tre l? quand ils se sont dit bonjour.
en
You should've seen the way they said hello.
eu
Hogei bat urtean elkar ikusi ez bailuten.
es
Como si no se hubieran visto en veinte a?os.
fr
Vous auriez eu l'impression qu'ils s'?taient pas vus depuis au moins vingt ans.
en
You'd have thought they hadn't seen each other in twenty years.
eu
Umetan baineran batera bainatutakoak bailiran, horrelako zerbait.
es
Cualquiera hubiera dicho que de ni?os se ba?aban juntos en la misma ba?era.
fr
Vous auriez eu l'impression qu'au temps o? ils ?taient m?mes ils prenaient leur bain dans le m?me baquet.
en
You'd have thought they'd taken baths in the same bathtub or something when they were little kids.
eu
Lagun zaharrak.
es
Compa?eritos del alma eran.
fr
De vrais potes.
en
Old buddyroos.
eu
Gonbitoka egiteko gogoa eman zidan.
es
Daba ganas de vomitar.
fr
J'en avais la naus?e.
en
It was nauseating.
eu
Xelebreena, seguruenera behin bakarrik topo eginak zirela, festa aluren batean.
es
Y lo m?s gracioso era que probablemente se hab?an visto s?lo una vez en alguna fiesta.
fr
Le plus dr?le c'est qu'ils s'?taient probablement rencontr?s juste une fois, ? une de ces conneries de surprises-parties.
en
The funny part was, they probably met each other just once, at some phony party.
eu
Azkenean, mindulinkeriak bukatu eta gero, Sallyk aurkezpenak egin zituen.
es
Luego, cuando termin? de ca?rseles la baba, Sally nos present?.
fr
Quand les mamours ont ?t? termin?s, la m?me Sally a fait les pr?sentations.
en
Finally, when they were all done slobbering around, old Sally introduced us.
eu
George eztakitzer zuen izena-ez dut gogoan-eta Andoveren zebilen.
es
Se llamaba George algo-no me acuerdo-, y estudiaba en Andover.
fr
Le nom du gars c'?tait George quelque chose-je me rappelle m?me pas-et il ?tait ? Andover.
en
His name was George something?I don't even remember?and he went to Andover.
eu
Aparta tipoa.
es
Tampoco era para tanto, vamos.
fr
Tu parles.
en
Big, big deal.
eu
Ikusi egin behar zen hura Sallyk ea obra gustatzen zitzaion galdetu zionean.
es
No se imaginan cuando Sally le pregunt? si le gustaba la obra...
fr
Vous auriez d? le voir quand Sally lui a demand? comment il trouvait la pi?ce.
en
You should've seen him when old Sally asked him how he liked the play.
eu
Norbaiten galderari erantzuten hasi eta leku gehiago behar izaten duten ustel klase horretakoa zen.
es
Era uno de esos t?os que para perorar necesitan unos cuantos metros cuadrados.
fr
C'?tait le genre de mec bidon qui a besoin d'espace pour r?pondre quand on lui pose une question.
en
He was the kind of a phony that have to give themselves room when they answer somebody's question.
eu
Egin du pauso bat atzera eta, zer eta justu atzean zuen andreari oina zapaldu.
es
Dio un paso hacia atr?s y aterriz? en el pie de una se?ora que ten?a a su espalda.
fr
Il a recul?, et il a march? en plein sur le panard de la dame qu'?tait derri?re lui.
en
He stepped back, and stepped right on the lady's foot behind him.
aurrekoa | 146 / 85 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus