Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994
)
eu
Atsoak kontatu dizuna gezur hutsa da.
es
Todo eso son paparruchas que te cont? la vieja.
fr
et ensuite, ensuite, quand nous serions seules...
en
"That's all bushwa, she's handed you.
eu
Poliziak ez dizu kalterik egingo.
es
No te har?n nada.
fr
Sa voix s'?teint, fait place ? un silence terrifi?.
en
They won't do anything to you.
eu
Atsoak nahi duena... Gezurretan ari naizela esango du, behartu egingo nau hori esatera, eta ge-gero...
es
Ella es la ?nica que... -No, no me creer?an.
fr
Je lui passe de nouveau le bras autour de la taille.
en
She's the one that-" "No!
eu
gero, bakarrik harrapatzen nauenean... Neskaren ahotsa isiltasun ikaragarrian itzali zen.
es
Ella les dir? que miento y luego..., luego, cuando estemos solas...
fr
-Entendu, mon chou.
en
She'd say I was lying and she'd make me say it, and a-afterwards-afterwards when she got me alone-- -
eu
Besoarekin inguratu nuen.
es
 
fr
 
en
Her voice trailed off into terrified silence. I put my arm back around her.
eu
-Lasai, bihotza-esan nion-.
es
-De acuerdo, guapa-dije-.
fr
J'essaierai de trouver un autre solution.
en
"All right, honey," I said.
eu
Bururatuko zait beste zerbait. Zu zaude lasai eta...
es
 
fr
 
en
"I'll think of something else.
eu
-eten bat egin nuen, atsoak eskaintza berehalakoan egin zidala gogoratu bainuen-.
es
Pensar? otra cosa-hice una pausa pensando en lo r?pido que la vieja hab?a vuelto con la oferta-.
fr
En attendant, ne bouge pas et... (Je m'interromps :
en
You just sit tight, and I paused, remembering how quick the old woman had come out with her offer.
eu
Inoiz egin behar izan al duzu honelakorik, Mona?
es
?Has tenido que hacer algo as? antes, Mona?
fr
Je demande :) C'est la premi?re fois que ?a t'arrive, ce genre d'histoire ?
en
"Have you had to do anything like this before, Mona?
eu
Behartu al zaitu atsoak?
es
?Te ha obligado?
fr
Ou si ta tante t'a oblig?e...
en
Has she made you?"
eu
Ez zuen hitzik ere esan, baina gora eta behera egin zuen buruarekin.
es
No dijo nada pero movi? la cabeza arriba y abajo.
fr
? Elle ne r?pond pas, mais, de la t?te, elle fait signe que oui, et une rougeur teinte la p?leur d?licate de son visage.
en
She didn't speak, but her head moved up and down.
eu
Aurpegi zuri fin hura zertxobait gorritu zen.
es
Un ligero rubor cubri? la delicada blancura de su cara.
fr
J'insiste :
en
A faint flush spread under the delicate white of her face.
eu
-Ni bezala agertzen den jendearekin?
es
-?Solo con gente que pasaba por aqu?, como yo?
fr
-Et toujours avec des gars qui passaient par hasard, comme moi ?
en
"Just people stopping by, like I did?"
eu
Baietz egin zuen berriz ere, gogoz kontra.
es
De nuevo un asentimiento con desgana:
fr
?a, c'est un atout pour moi, si vous voyez ce que je veux dire.
en
That was good, if you know what I mean.
eu
-Ge-gehienetan...
es
-Por lo general-dijo.
fr
Que la vieille fasse le coup au type qu'il ne faut pas-ou le contraire, plut?t-et elle se retrouve en cabane en moins de deux.
en
Her aunt would pull that on the wrong guy-the right one, rather-and she'd be in the jug, but fast.
eu
Hura ez zegoen gaizki. Izebak tipo okerra aukeratu zuen betiko saioa egiteko -egokia, egia esan- eta itzalera bidaliko zuten, bizkor gainera.
es
 
fr
J'annonce :
en
 
eu
-Ez du ba berriro egingo-esan nion-.
es
-Bueno, pues no lo volver? a hacer-dije-.
fr
-Ma foi, elle recommencera pas de sit?t.
en
"Well, she won't do it any more," I said.
eu
Ez, ez zaitut salduko.
es
No te abandonar?.
fr
Non, je n'ai pas l'intention de vendre la m?che.
en
"No, I won't give you away.
eu
Izebak gauzak betiko moduan gertatu direla pentsatuko du.
es
Entre tanto ella creer? que todo ha ido como hab?a planeado.
fr
Suffit que pour elle, les choses aient march? entre toi et moi comme elle l'avait pr?vu.
en
So far as she'll know everything went off per schedule.
eu
Hori da nire asmoa, ulertzen?
es
Esa es la cuesti?n, ?entiendes?
fr
Tu saisis la coupure ?
en
That's the angle, see?
eu
Gauza polit mordo batekin itzuliko naiz, eta ez dut zuk kezkatzea nahi.
es
Volver? con un mont?n de otras cosas y no quiero que te preocupes.
fr
J'ai l'intention de revenir et d'amener des tas d'articles qui lui plairont, et je tiens ? ce qu'elle te fiche la paix.
en
I'll be coming back with plenty of other nice things, and I don't want you bothered."
eu
Burua altxa zuen berriz ere, eta bere begiek aurpegia miatu zidaten.
es
Alz? la cabeza de nuevo y me mir?.
fr
Elle rel?ve la t?te et elle plonge son regard dans le mien.
en
She raised her head again, and her eyes searched my face.
eu
-Benetan, Dolly?
es
-?Lo har?s, Dolly?
fr
-C'est vrai, Dolly ?
en
"Will you, Dolly?
eu
I-itzuliko al zara?
es
?Volver?s?
fr
T...
en
 
eu
-Ez al dizut ba esan?
es
-?No te he dicho que s??
fr
tu reviendras ?
en
W-will you come back?"
eu
-esan nion-.
es
-dije-.
fr
-Puisque je le dis.
en
"Didn't I say so?" I said.
eu
Itzuliko naiz, eta aukera izan orduko aterako zaitut hemendik.
es
Volver? y te sacar? de aqu? en cuanto pueda.
fr
Je reviendrai, et je te sortirai d'ici ? la premi?re occasion.
en
"I'll be back, and I'll get you away from here just as soon as I do.
eu
Ondo prestatu beharko dut ordea, ulertzen al didazu?
es
Costar? un poco de trabajo, ?sabes lo que quiero decir?
fr
Mais il va falloir que j'organise ?a, tu comprends.
en
It's going to take a little working out, know what I mean?
eu
Korapilatsu samarra da niretzat gaur egun halakorik egitea. Hara...
es
Es algo complicado, porque estoy casado.
fr
Je n'ai pas une existence toute simple.
en
It's kind of complicated the way I'm set up.
eu
ezkonduta nago eta.
es
 
fr
Bref, pour tout te dire, je suis mari?.
en
You see-well, I'm a married man."
eu
Baietz egin zidan.
es
Asinti?.
fr
Elle hoche la t?te.
en
She nodded.
eu
Ezkonduta nengoen.
es
Yo estaba casado.
fr
Je suis mari? :
en
I was married.
eu
Eta zer?
es
?Y qu??
fr
et apr?s ?
en
So what?
eu
Bost axola zitzaion berari.
es
 
fr
 
en
It didn't mean anything to her.
eu
Ez zen harritzekoa, pasa behar izan zituenak pasa eta gero.
es
A ella no le importaba despu?s de todo lo que hab?a pasado.
fr
Pour elle, ?a ne signifie rien.
en
I guess it wouldn't mean anything, after what she'd been through.
eu
-Bai-jarraitu nuen-.
es
-S?-continu?-.
fr
Et ce n'est gu?re ?tonnant, apr?s ce qu'elle a endur?.
en
"Yeah," I went on.
eu
Urteak daramatzat ezkonduta.
es
Llevo a?os casado.
fr
-Mari?, oui, depuis des ann?es.
en
"Been married for years.
eu
Eta lanean ibiltzen naiz leher egin arte bizimodua ateratzeko.
es
Y este trabajo que tengo apenas me da para ir tirando.
fr
Et en plus, je fais le genre de boulot o? il faut se d?mener un peu si on veut gagner son entrec?te.
en
And this job I got, it keeps me humping to make a living."
eu
Hura ere bost axola zitzaion.
es
Su expresi?n no vari?.
fr
L? non plus, elle ne r?agit pas.
en
That didn't register, either.
eu
Nik berak baino askoz gauza gehiago nuela besterik ez zekien.
es
Lo ?nico que sab?a era que yo tendr?a tantos l?os o m?s que ella.
fr
je suis fichtrement mieux loti qu'elle.
en
All she knew was that I had a hell of a lot more than she had.
eu
Neskaren jokabideak zertxobait mindu ninduen, baina halere gustatu zitzaidan.
es
Su modo de actuar me entristeci? un poco, aunque tambi?n me gust?.
fr
En un sens, ?a m'agace un peu, son attitude, mais, d'un autre c?t?, ?a me plairait assez.
en
It made me a little sore, the way she was acting, but yet I kind of liked it.
eu
Hain fidakorra zen, hain seguru zegoen gauzak konponduko nituela, korapilatsuak baziren ere.
es
Confiaba tanto en m?, estaba tan segura de que yo resolver?a las cosas por complicadas que fueran...
fr
Elle a l'air tellement confiante, tellement s?re que je vais d?brouiller cette histoire, aussi coton que ?a paraisse.
en
She was so damned trusting, so sure that I'd work things out no matter how tough they were.
eu
Ez ninduen inoiz jende gehiegik aintzat hartu.
es
Tampoco hab?a tantas personas que confiaran en m? de aquel modo.
fr
Je n'ai pas rencontr? beaucoup de gens qui se fient ? moi de cette fa?on.
en
I hadn't had many people believe in me like that.
eu
Jende gehiegik?
es
?Tantas?
fr
Pas beaucoup ?
en
Many?
eu
Batek ere ez, ze kristo!
es
 
fr
 
en
 
eu
Irribarre egin zidan, lotsati, hura zen ezagutu nuenetik egiazko irribarrea egiten zidan lehen aldia.
es
Co?o, ninguna.
fr
Autant dire personne.
en
Hell, any.
