Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 12 orrialdea | hurrengoa
eu
Zerbitzuko lagunak bakarrik...
es
S?lo los mozos...
fr
Seuls, les gens de maison...
en
Housekeepers only.
eu
-Zergatik Nicolas-galdetu zuen Colinek-esaten da "zerbitzuko lagunak"?
es
-Nicol?s-pregunt? Colin-. ?Por qu? se emplea siempre el plural?
fr
-Pourquoi, Nicolas, demanda Colin, emploie-t-on toujours le pluriel?
en
'Nicolas,' asked Colin, 'why do you always give them that ambiguous title?'
eu
-Jaunak nabarituko du noski-esan zuen Nicolasek"etxeko mutila" epela geratzen dela, baina "etxeko neskak" oso esan nahi agresiboa hartzen duela...
es
-El se?or observar? sin duda que la expresi?n "mozo" resulta anodina cuando se habla de un hombre, mientras que "moza", en el caso de una mujer, adquiere un significado claramente agresivo...
fr
-Monsieur remarquera sans doute, dit Nicolas, que "homme de maison" reste anodin, mais que "femme de maison" prend une signification notoirement agressive...
en
'No doubt Mr Colin will have noticed,' said Nicolas, 'that whereas it remains comparatively harmless to refer to a housemaster keeping house, it would be very unseemly to speak of keeping women-or, worse still, mistresses.
eu
-Arrazoia daukazu, Nicolas.
es
-Tiene raz?n, Nicol?s.
fr
-Vous avez raison, Nicolas.
en
'You're quite right, of course, Nicolas.
eu
Zure iritzian, aurkituko al dut gaur nere arima bizkia...?
es
?Qu? cree usted? ?Encontrar? hoy mi alma gemela?...
fr
A votre avis, dois-je rencontrer l'?me s?ur aujourd'hui?...
en
Now, in your opinion, do you think I'm likely to meet my soul-mate today?...
eu
Zure ilobaren antzeko arima bizki bat nahi nuke.
es
Me gustar?a un alma gemela del tipo de su sobrina...
fr
Je voudrais une ?me s?ur du type de votre ni?ce...
en
I'd like to meet one exactly identical to your niece...'
eu
-Jauna erratua dabil nere ilobarekin pentsatzean-esan zuen Nicolasek-, ze azkenaldiko gertaeretatik ateratzen denez, Chick jaunak aukeratu zuen lehenen. -Baina Nicolas-esan zuen Colinek-, halakoxe gogoa daukat maitemindurik egoteko...
es
-El se?or hace mal en pensar en mi sobrina-dijo Nicol?s-, puesto que se desprende de acontecimientos recientes que el se?or Chick ha llegado primero. -Pero, Nicol?s-dijo Colin-, tengo tantas ganas de estar enamorado...
fr
-Monsieur a tort de penser ? ma ni?ce, dit Nicolas, puisqu'il appert des ?v?nements r?cents que M. Chick a fait son choix le premier. -Mais, Nicolas, dit Colin, j'ai tant envie d'?tre amoureux...
en
'Mr Colin is making a grave mistake in thinking so much about my niece, sir,' said Nicolas, 'since from the accounts of recent events it would appear that Mr Chick has chosen her first.' 'Oh, but Nicolas,' said Colin, 'I do so much want to be in love...'
eu
Te ontzitik ahokada bat ke atera zen eta Nicolas zabaltzera joan zen.
es
Del pico del hervidor del agua sali? una nubecilla de vapor caliente, y Nicol?s fue a abrir.
fr
Une fum?e l?g?re s'?chappa du bec de la bouilloire et Nicolas alla ouvrir.
en
A puff of steam sprang out of the spout of the kettle and Nicolas went to open the door.
eu
Atezainak bi gutun zekartzan.
es
El portero tra?a dos cartas.
fr
Le concierge montait deux lettres.
en
The caretaker had brought up two letters.
eu
- Korreoa iritsi al da?
es
-?Hay correo?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zuen Colinek.
es
-pregunt? Colin.
fr
-Il y a du courrier? dit Colin.
en
'Is there some mail?' said Colin.
eu
-Barka jauna-esan zuen Nicolasek-, baina biak neretzat dira.
es
-Lo siento, se?or, pero las dos cartas son para m?.
fr
-Je m'excuse, Monsieur, dit Nicolas, mais les deux sont pour moi.
en
'I'm sorry, sir,' said Nicolas, 'but they're both for me.
eu
Berri zain al dago jauna?
es
?Es que el se?or espera noticias?
fr
Monsieur attend-il des nouvelles?
en
Is Mr Colin expecting a letter?'
eu
-Aski gustatuko litzaidake neska batek idatziko balit-esan zuen Colinek-.
es
-Desear?a que me escribiera una chica-dijo Colin-.
fr
-Je voudrais qu'une jeune fille m'?criv?t, dit Colin.
en
'I wish a pretty girl would write to me,' said Colin.
eu
Asko poztuko ninduke.
es
Me gustar?a mucho.
fr
Je l'aimerais beaucoup.
en
'That's all I was hoping for.'
eu
-Eguerdia da iada-amaitu zuen Nicolasek-.
es
-Son las doce-cort? Nicol?s-.
fr
-Il est midi, conclut Nicolas.
en
'It's lunchtime,' concluded Nicolas.
eu
Hamaiketakoa gogoko al du jaunak?
es
?Desea desayunar el se?or?
fr
Monsieur d?sire-t-il son petit d?jeuner?
en
'Would Mr Colin like his breakfast now?
eu
Ehotako idi buztana dago eta antxoa kremarekin imurtzitako ogi pusketatxoak dituen katilukada bat pontxe.
es
Hay rabo de buey molido y un bol de ponche aromatizado con cuscurros untados con mantequilla de anchoas.
fr
Il y a de la queue de b?uf broy?e et un bol de punch aux aromates avec cro?tons beurr?s d'anchois.
en
There's minced ox-tail, a bowl of spiced punch, and anchovy butter on toast.
eu
-Nicolas, Chickek zergatik ez du afaltzera etorri nahi zure ilobarekin nik beste neska bat gonbidatzen ez badut?
es
-Nicol?s, ?por qu? Chick no quiere venir a comer con su sobrina si no invito yo a otra chica?
fr
-Nicolas, pourquoi Chick ne veut-il pas venir d?jeuner avec votre ni?ce ? moins que je n'invite une autre jeune fille?
en
'Nicolas, why won't Chick bring your niece home here to lunch unless I invite another girl too?'
eu
-Jaunak barkatuko dit-esan zuen Nicolasek-, baina neuk ere berdin egingo nuke.
es
-El se?or me perdonar?-dijo Nicol?s-pero yo har?a lo mismo.
fr
-Monsieur m'excusera, dit Nicolas, mais j'en ferais autant.
en
'Mr Colin must forgive me, sir,' said Nicolas, 'but under the circumstances, I would do exactly the same.
eu
Ez dago dudarik jauna erakargarri samarra dela.
es
El se?or tiene un gran atractivo.
fr
Monsieur est certainement assez beau gar?on...
en
Mr Colin is a very good-looking lad...'
eu
-Nicolas-esan zuen Colinek-gaur gauean maitemintzen ez banaiz, zin dagizut...
es
-Nicol?s-dijo Colin-.
fr
-Nicolas, dit Colin, si ce soir je ne suis pas amoureux, pour de vrai, je...
en
'Nicolas,' said Colin, 'if I'm in love by this evening-really and truly in love-then I'll start a collection of the works of the Countess Thighbone de Mauvoir...
eu
ni... Bovouardko dukesaren obren bilduma egiten hasiko naizela, nere lagun Chick izorra dadin.
es
Si esta tarde no me enamoro de verdad, me dedicar? a coleccionar las obras de la duquesa de Bovouard para gastar una broma a mi amigo Chick.
fr
Je collectionnerai les ?uvres de la duchesse de Bovouard, pour faire pi?ce ? mon ami Chick.
en
to match my friend Chick! '
eu
X
es
10
fr
X
en
X
eu
-Maitemindurik egon nahi nuke...
es
-Yo querr?a estar enamorado-dijo Colin-.
fr
-Je voudrais ?tre amoureux, dit Colin.
en
I wish I were in love/ said Colin.
eu
-esan zuen Colinek-.
es
T? querr?as estar enamorado.
fr
Tu voudrais ?tre amoureux.
en
'He wishes he were in love.
eu
Zuk maitemindurik egon nahi zenuke.
es
?l querr?a tambi?n estar enamorado.
fr
Il voudrait idem (?tre amoureux).
en
And she wishes exactly ditto (i.e.
eu
Berak idem (maitemindurik).
es
 
fr
 
en
that she were in love).
eu
Guk, zuek, nahi genuke, zenukete.
es
Nosotros, vosotros, querr?amos, querr?ais estar.
fr
Nous, vous, voudrions, voudriez ?tre.
en
We and you-all wish and wish that we and you were too.
eu
Beraiek ere maitemindurik egon nahi lukete.
es
Ellos tambi?n querr?an enamorarse...
fr
Ils voudraient ?galement tomber amoureux...
en
And even they wish that they could fall in love as well...'
eu
Gorbataren karapiloa egiten ari zen bainugelako ispiluaren aurrean.
es
Se estaba haciendo el nudo de la corbata delante del espejo del cuarto de ba?o.
fr
Il nouait sa cravate devant le miroir de la salle de bains.
en
He was tying his tie in front of the bathroom mirror.
eu
-Amerikana jaztea falta zait eta abrigua eta painuelua eta eskuineko goantea eta ezkerreko goantea.
es
-Me falta ponerme la chaqueta y el abrigo, la bufanda, el guante derecho y el guante izquierdo.
fr
-Il me reste ? mettre ma veste et mon manteau, et mon foulard et mon gant droit et mon gant gauche.
en
'All I have to do now is put on my jacket, my overcoat and my scarf, then my right glove followed by my left glove.
eu
Eta sonbrerorik ezta pentsatu ere, tximak nahasteko.
es
No llevar? sombrero para no despeinarme.
fr
Et pas de chapeau pour ne pas me d?coiffer.
en
But I won't have to put on my hat because I don't want to spoil my hair.
eu
Zertan hago hor?
es
?Qu? est?s haciendo ah??
fr
Qu'est-ce que tu fais l??
en
Hey, what are you doing there?
eu
Bibote beltzdun sagu grisari ari zitzaion, ze, gainera, berari ez zegokion toki batean zegoen, hortzentzako basoan, eta ukalondo bat baso ertzean jarria zeukan eta ezer axola ez zaionaren aireak zeuzkan.
es
Hablaba al rat?n gris, el de los bigotes negros, que no estaba por cierto en su sitio, en el vaso de enjuagarse los dientes, aunque asomara por el susodicho vaso con aspecto desenvuelto.
fr
Il interpellait la souris grise ? moustaches noires qui certainement n'?tait p as ? sa place dans le verre ? dents, m?me accoud?e au bord dudit verre, et prenant un air d?tach?.
en
He made this last remark to the little grey mouse with the black whiskers who was certainly far from home, nonchalantly leaning on its elbows over the rim of the tooth-glass.
eu
-Pentsa ezak-esan zion saguari, beregana gerturatzeko esmalte horizko bainera rektangularraren ertzean eserizPonteauzannenean Urlia nere lagun zaharra aurkitzen dudala.
es
-Imag?nate-dijo al rat?n, sent?ndose en el borde de la ba?era (rectangular y pintada de esmalte amarillo) para acercarse a ?l-que en casa de los Ponteauzanne me encuentro con mi viejo amigo Chose...
fr
-Suppose, dit-il ? la souris, en s'asseyant sur le rebord de la baignoire (rectangulaire d'?mail jaune) pour se rapprocher d'elle, que je trouve chez les Ponteauzanne mon vieil ami Chose...
en
'Just suppose, he said, sitting on the edge of the bath (rectangular, and made of yellow vitreous enamel) in order to get closer to the mouse, 'that I should meet my old friend Whatsisname at the High-Pottinuices...!
eu
Saguak baieztu egin zuen.
es
El rat?n asinti?.
fr
La souris acquies?a.
en
The mouse nodded understandingly.
eu
-Jar ezak, zergatik ez?, lehengusina bat daukala.
es
-Sup?n tambi?n, ?por qu? no?, que tenga una prima.
fr
-Suppose, pourquoi pas? qu'il ait une cousine.
en
'And suppose... Well, why not?...
eu
Blusa zuri bat jantzita joango litzateke, gona hori batekin, eta Al...
es
Llevar?a una sudadera blanca, una falda amarilla, y se llamar?a Al...
fr
Elle serait v?tue d'un sweat-shirt blanc, d'une jupe jaune et elle s'appellerait Al...
en
dressed in a white tee-shirt, with a yellow skirt... and that her name was Li...
eu
Onesime deituko litzateke.
es
On?sima...
fr
On?sime...
en
Ozymandias...
eu
Saguak hankak gurutzatu zituen eta bere harridura agertu.
es
El rat?n cruz? las patas y pareci? sorprendido.
fr
La souris se croisa les pattes et parut surprise.
en
The mouse uncrossed its paws and looked shocked.
eu
-Ez duk izen polita-esan zuen Colinek-.
es
-No es que sea un nombre bonito-admiti? Colin-.
fr
-Ce n'est pas un joli nom, dit Colin.
en
'Its not a very pretty name for a girl, I know, said Colin.
eu
Baina hi sagu bat haiz eta biboteak dauzkak.
es
Pero t? eres un rat?n y tienes bigotes.
fr
Mais toi tu es une souris et tu as bien de la moustache.
en
'But then youre a sweet little mouse-and yet youve got black whiskers.
eu
Eta zer?
es
As? que...
fr
Alors?
en
So...?
eu
Altxatu egin zen.
es
Se levant?.
fr
Il se releva.
en
He stood up.
eu
-Hirurak dira iada.
es
-Ya son las tres.
fr
-Il est d?j? trois heures.
en
'It's three o'clock already!
eu
Ikusten?
es
?Lo ves?
fr
 
en
 
aurrekoa | 106 / 12 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus