Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 4 orrialdea | hurrengoa
eu
Zilegi al dut jaunari nere lanean jarraitzeko baimena erregutzea?
es
?El se?or me permitir?a reanudar mi labor?
fr
Puis-je-me permettre de prier Monsieur de bien vouloir m'autoriser ? reprendre mes travaux?
en
'May I be allowed to beg Mr Colin's leave, sir, to continue with my good work?
eu
-Aurrera Nicolas, mesedez.
es
-Pues claro, Nicol?s, por favor.
fr
-Faites, Nicolas, je vous en prie.
en
'Do carry on, please, Nicolas!
eu
Nicolasek bere lanean jarraitu zuen, lengoatu xerra aspic batzuk beren moldeetatik ateraz trufa laminetan ornituak arrain mahaiartekoari laguntzeko.
es
Nicol?s volvi? a su trabajo, que consist?a en desmoldar filetes de lenguado en ?spic adornados con l?minas de trufa, que habr?an de servir de guarnici?n a los entremeses de pescado.
fr
Nicolas se remit ? sa t?che, qui consistait en le d?moulage d'aspics de filets de sole, contis?s de lames de truffes, destin?s ? garnir le hors-d'?uvre de poisson.
en
Nicolas went back to the job he was doing when they had interrupted him.
eu
Colinek eta Chickek sukaldetik irten zuten.
es
Colin y Chick salieron de la cocina.
fr
Colin et Chick quitt?rent la cuisine.
en
He was taking fillets of sole in truffled aspic out of their moulds.
eu
-Aperitibo bat nahi al duzu?
es
-?Quieres un aperitivo?
fr
-Prendras-tu un ap?ritif?
en
Their ultimate fate was to garnish the seafood hors d'oeuvre.
eu
-proposatu zuen Colinek-.
es
-pregunt? Colin-.
fr
demanda Colin.
en
'Would you like a drink first?' asked Colin.
eu
Pianocktaila bukatua dago, froga dezakezu nahi baduzu.
es
Ya he terminado mi pian?ctel, podr?as probarlo.
fr
Mon pianocktail est achev?, tu pourrais l'essayer.
en
'I've finished my pianocktail and we could try it out.
eu
-Eta funtzionatzen al du?
es
-?Qu? tal funciona?
fr
-Il marche?
en
'Does it really work?
eu
-galdetu zuen Chickek.
es
-pregunt? Chick.
fr
demanda Chick.
en
asked Chick.
eu
-Primeran.
es
-A la perfecci?n.
fr
-Parfaitement.
en
'Of course it does.
eu
Kostatu zitzaidan behar bezala jartzea, baina nere itxaropen guztiak gainditu ditu ondorioak.
es
Me ha costado ponerlo a punto, pero el resultado ha superado todas mis esperanzas.
fr
J'ai eu du mal ? le mettre au point, mais le r?sultat d?passe mes esp?rances.
en
I had a hard job perfecting it, but the finished result is beyond my wildest dreams.
eu
Black and Tan Fantasyrekin nahasdura izugarri bat lortu dut.
es
A partir de Black and Tan Fantasy he conseguido una mezcla verdaderamente prodigiosa.
fr
J'ai obtenu ? partir de la Black and Tan Fantasy, un m?lange vraiment ahurissant.
en
When I played the Black a?td Tan Fantasy I got a really fantastic concoction.'
eu
- Eta zein da prozedura?
es
-?En qu? principio te basas?
fr
 
en
 
eu
-jakin naiz izan zuen Chickek.
es
-pregunt? Chick.
fr
-Quel est ton principe? demanda Chick.
en
'How does it work?' asked Chick.
eu
-Nota bakoitzari alkohol bat, likore bat edo aroma bat dagokiola jartzen dut.
es
-A cada nota-dijo Colin-hago corresponder un alcohol, un licor o bien un aroma.
fr
-A chaque note, dit Colin, je fais correspondre un alcool, une liqueur ou un aromate.
en
'For each note/ said Colin, 'there's a corresponding drink either a wine, spirit, liqueur or fruit juice.
eu
Pedala arraultza batituari dagokio eta sordina jelari.
es
El pedal corresponde al huevo batido y la sordina al hielo.
fr
La p?dale forte correspond ? l'?uf battu et la p?dale faible ? la glace.
en
The loud pedal puts in egg flip and the soft pedal adds ice.
eu
Sodatarako aski da txorrotxio bat nota ozenen errejistroan.
es
Para el agua de Seltz hace falta un trino en el registro agudo.
fr
Pour l'eau de Seltz, il faut un trille dans le registre aigu.
en
For soda you play a cadenza in F sharp.
eu
Kantidadeak zuzeneko zerikusia du iraupenarekin:
es
Las cantidades est?n en proporci?n directa a la duraci?n:
fr
Les quantit?s sont en raison directe de la dur?e:
en
The quantities depend on how long a note is held-you get the sixteenth of a measure for a hemidemisemiquaver;
eu
semifusa bat, unitate baten hamaseiren baten parekoa da, beltza unitate baten pareko, borobila unitate baten adinako hau.
es
a la semifusa equivale un dieciseisavo de unidad, a la negra la unidad, y a la redonda cuatro unidades.
fr
? la quadruple croche ?quivaut le seizi?me d'unit?, ? la noire l'unit?, ? la ronde la quadruple unit?.
en
a whole measure for a black note; and four measures for a semibreve.
eu
Melodia makal bat jotzen denean dosia gehiegitzea eragozten duen errejistru sistema bat jartzen da martxan; honek koktail handiegia emango bailuke, eta alkohol proportzioa igotzen du.
es
Cuando se toca una canci?n lenta, se activa un sistema de registro para que no aumenten las medidas-lo que dar?a un c?ctel demasiado abundante-, aunque s? el contenido de alcohol.
fr
Lorsque l'on joue un air lent, un syst?me de registre est mis en action, de fa?on que la dose ne soit pas augment?e-ce qui donnerait un cocktail trop abondant-mais la teneur en alcool.
en
When you play a slow tune, then tone comes into control too to prevent the amounts growing too large and the drink getting too big for a cocktail-but the alcoholic content remains unchanged.
eu
Eta, melodiaren iraupena zenbatekoa den, nahi bezala alda liteke, baita ere, zehar ajuste baten bidez, unitatearen balioa, esate baterako bere ehungarrenera murriztuz, era horretara, edari guztiz armonikoa lortzen dela.
es
Y adem?s se puede, si se quiere, seg?n la duraci?n de la canci?n, hacer variar el valor de la unidad, reduci?ndolo por ejemplo a una cent?sima parte, para obtener una bebida en la que se tengan en cuenta todas las armon?as mediante una regulaci?n lateral.
fr
Et, suivant la dur?e de l'air, on peut, si l'on veut, faire varier la valeur de l'unit?, la r?duisant, par exemple au centi?me, pour pouvoir obtenir une boisson tenant compte de toutes les harmonies au moyen d'un r?glage lat?ral.
en
And, depending on the length of the tune, you can, if you like, vary the measures used, reducing them, say, to a hundredth in order to get a drink taking advantage of all the harmonics, by means of an adjustment on the side.'
eu
-Konplikatua da-esan zuen Chickek.
es
-Es bastante complicado, ?eh?-dijo Chick.
fr
-C'est compliqu?, dit Chick.
en
'It's a bit complicated,' said Chick.
eu
-Zirkuitu elektriko eta rele bidez funtzionatzen du.
es
-El conjunto funciona a base de contactos el?ctricos y rel?s.
fr
-Le tout est command? par des contacts ?lectriques et des relais.
en
'The whole thing is controlled by electrical contacts and relays.
eu
Ez daukazu esplikazio beharrik, badakizu zeuk nola doan.
es
No te doy detalles, t? entiendes de eso.
fr
Je ne te donne pas de d?tails, tu connais ?a.
en
I won't go into all the technicalities because you know all about them anyway.
eu
Eta gainera pianoak benetan jotzen du.
es
Y adem?s el piano funciona de verdad.
fr
Et d'ailleurs, en plus, le piano fonctionne r?ellement.
en
And, besides, the piano itself really works.'
eu
-Izugarria!
es
-?Fant?stico!
fr
-C'est merveilleux!
en
'It's wonderful!
eu
-esan zuen Chickek.
es
-dijo Chick.
fr
dit Chick.
en
' said Chick.
eu
-Gauza bat bakarrik dago nekagarria-esan zuen Colinek-, arraultza batituaren pedala da.
es
-S?lo hay algo fastidioso-a?adi? Colin-, y es el pedal para el huevo batido.
fr
-Il n'y a qu'une chose g?nante, dit Colin, c'est la p?dale forte pour l'?uf battu.
en
'Only one thing still worries me,' said Colin, 'and that's the loud pedal and the egg flip.
eu
Engantxerako sistema berezi bat jarri beharra izan dut, zeren "hot"-egia den gai bat jotzen denean tortilla zatiak erorzen dira koktailean, eta irentsi zailak dira.
es
He tenido que poner un sistema especial de enganche, porque cuando se toca un ritmo demasiado caliente, caen trozos de tortilla en el c?ctel y resulta dif?cil de tragar.
fr
J'ai d? mettre un syst?me d'enclenchement sp?cial, parce que lorsque l'on joue un morceau trop "hot", il tombe des morceaux d'omelette dans le cocktail, et c'est dur ? avaler.
en
I had to put in a special gear system because if you play something too hot, lumps of omelette fall into the glass, and they're rather hard to swallow.
eu
Aldatu egin beharko dut.
es
 
fr
Je modifierai ?a.
en
 
eu
Oraingoz kontuz ibiliz gero ez da ezer gertatzen.
es
Lo arreglar?, pero de momento basta con tener cuidado.
fr
Actuellement, il suffit de faire attention.
en
I've still got a little bit of modification to do there.
eu
Eta sol grabeak krema freskoa ematen du.
es
Y el sol grave da crema fresca.
fr
Pour la cr?me fra?che, c'est le sol grave.
en
But it's all right if you're careful.
eu
-Loveless Loverekin egin behar dut bat-esan zuen Chickek-.
es
-Me voy a hacer un c?ctel a base de Loveless Love-dijo Chick-.
fr
-Je vais m'en faire un sur Loveless Love, dit Chick.
en
'I'm going to try an improvisation on Loveless Love,' said Chick.
eu
Parerik gabea izango da.
es
Va a ser algo tremendo.
fr
?a va ?tre terrible.
en
'That should be crazy.'
eu
-Tailer bilakatu dudan ganbaran dago oraindik-esan zuen Colinek-, babes plakak torlojatzeko denborarik ez dut oraindik izan eta.
es
-Est? todav?a en el cuarto trastero, donde me he hecho un taller-dijo Colin-, porque no he tenido tiempo de atornillar las placas de protecci?n.
fr
-Il est encore dans le d?barras dont je me suis fait un atelier, dit Colin, parce que les plaques de protection ne sont pas viss?es.
en
'It's still in the junk room that I use as my workshop,' said Colin, 'because the guard plates aren't screwed down yet.
eu
Zatoz nerekin.
es
Ven.
fr
Viens, on va y aller.
en
Come in there with me.
eu
Hasteko, hogei zentilitrotako bi koktailentzat ajustatuko dut.
es
Voy a ajustarlo para dos c?cteles de veinte centilitros aproximadamente para empezar.
fr
Je le r?glerai pour deux cocktails de vingt centilitres environ, pour commencer.
en
I'll set it for two cocktails of about seventyfive milligallons each to start with.'
eu
Chick piano aurrean eseri zen.
es
Chick se sent? al piano.
fr
Chick se mit au piano.
en
Chick sat at the piano.
eu
Pieza bukatzean, aurreko panel zati bat kolpe lehor batekin zabaldu zen, eta baso ilada bat agertu zen.
es
Cuando termin? la pieza, una parte del panel delantero se abati? con un golpe seco y apareci? una fila de vasos.
fr
A la fin de l'air, une partie du panneau de devant se rabattit d'un coup sec et une rang?e de verres apparut.
en
When he'd reached the end of the tune a section of the front panel came down with a sharp click and a row of glasses appeared.
eu
Haietako bi, itxura ederreko nahasdura batez beterik zeuden gaineraino.
es
Dos de ellos estaban llenos hasta el borde de una apetitosa mezcolanza.
fr
Deux d'entre eux ?taient pleins ? ras bord d'une mixture app?tissante.
en
Two of them were brimming with an appetizing mixture.
eu
-Ez nengoen ziur aterako ziren-esan zuen Colinek-.
es
-Tengo un cierto temor-dijo Colin-.
fr
-J'ai eu peur, dit Colin.
en
'You scared me/ said Colin.
eu
Nota bat galdu duzu.
es
Ha habido un momento en que has dado una nota falsa.
fr
Un moment, tu as fait une fausse note.
en
'You played a wrong note once.
eu
Zorionez tonu berdinean zegoen.
es
Por suerte, estaba en la armon?a.
fr
Heureusement, c'?tait dans l'harmonie.
en
Luckily it was only in the harmonization.
eu
-Armonia ere kontuan hartzen al du bada? -geldetu zuen Chickek.
es
-?Pero este cacharro tiene en cuenta la armon?a? -dijo Chick.
fr
-?a tient compte de l'harmonie? dit Chick.
en
'You don't mean to say that that comes into it too?' said Chick.
eu
-Ez guztietan-erantzun Colinek-.
es
-No del todo-dijo Colin-.
fr
-Pas pour tout, dit Colin.
en
'Not always/ said Colin.
eu
Zailegia izango litzateke.
es
Ser?a demasiado complicado.
fr
Ce serait trop compliqu?.
en
'That would make it too elaborate.
eu
Inkonpabilitate bakar batzuk bakarrik dauzka.
es
Tiene unas pocas limitaciones.
fr
Il y a quelques servitudes seulement.
en
So we just give it a few passing acknowledgements.
eu
Edan eta zatoz mahaira.
es
Anda, bebe, y vamos a la mesa.
fr
Bois et viens ? table.
en
Now drink up-and we'll go and eat.
eu
II
es
2
fr
II
en
II
aurrekoa | 106 / 4 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus