Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Metafisika, Aristoteles / Javier Aguirre Santos (Klasikoak, 1997
)
eu
Hau argitu behar da gehiketa abiapuntutzat hartuz.
es
 
fr
 
en
 
eu
Esan nahi dut, adibidez, sudurra eta ahurtasuna;
es
Es necesario, en efecto, explicarlas por adici?n.
fr
je veux dire comme il y a le nez et la concavit? ;
en
E.g.
eu
eta sudur motza ere bai, hau aurreko biez osaturikoa, bata bestean emateagatik; eta sudur moztasuna eta ahurtasuna ez dira akzidentalki ematen diren sudurraren afekzioak, berezkoak baizik;
es
Tomemos como ejemplo "nariz" y "concavidad ", y "chatez" como compuesto de ambas por estar la una en la otra. Ni la concavidad ni la chatez son una afecci?n de la nariz accidentalmente, sino en cuanto tal.
fr
la camuserie est le terme qui r?sulte des deux premiers, du fait que ceci est dans cela.
en
there is the nose, and concavity, and snubness, which is compounded out of the two by the presence of the one in the other, and it is not by accident that the nose has the attribute either of concavity or of snubness, but in virtue of its nature;
eu
eta ez dira "zuria" 20) Kaliasengan bezala, edo gizakiarengan-zuria den Kaliasengan akzidentalki ematen baita gizakia izatea-, baizik eta "arra" animaliarengan, berdintasuna kantitatean eta berez ematen direla esaten diren horiek guztiak bezala.
es
Y no se le aplican 20 como lo blanco a Calias o a un hombre, porque Calias es blanco y accidentalmente tambi?n hombre, sino como lo masculino al animal, y lo igual a la cantidad, y como todas las cosas de las que se dice que se dan en otro en cuanto tales.
fr
Et ce n'est certes pas par co?ncidence, mais par soi, que la concavit? et la camuserie sont des affections du nez, [20] non comme le blanc est ? Callias ou ? un humain (parce que Callias, qui se trouve ?tre un humain ', est blanc), mais comme le m?le est ? l'animal, l'?galit? ? la quantit? et comme tout ce qui est dit ?tre propri?t? par soi.
en
nor do they attach to it as whiteness does to Callias, or to man (because Callias, who happens to be a man, is white), but as 'male' attaches to animal and 'equal' to quantity, and as all so-called 'attributes propter se' attach to their subjects.
eu
Eta berez ematen dira gauza horiek, zeintzuetan ematen den, edo esakunea edo hura, zeinaren izena afekzioa den, hau berezirik eman ezin daitekeelarik. 25) Horrela, "zuria" gizakirik gabe eman daiteke, baina "emea", animaliarik gabe, ez.
es
Y ?stas son todas las que implican o bien el enunciado o bien el nombre de aquello a lo que pertenece esta afecci?n, sin que sea posible 25 explicarla separadamente, como puede ser explicado lo blanco sin el hombre, pero no lo femenino sin el animal.
fr
par exemple, on peut montrer ce qu'est le blanc sans l'humain, mais non la femelle sans l'animal ;
en
e.g. white can be explained apart from man, but not female apart from animal.
eu
Beraz, gauza hauek esentziarik eta definiziorik ez dute, edo, izatekotan, beste modu batez, esana dugun bezala.
es
De suerte que o no hay esencia ni definici?n de ninguna de estas cosas, o, si las hay, ser? de otro modo, como ya hemos dicho.
fr
en cons?quence, ou bien il n'y a d'?tre ce que c'est et de d?finition d'aucune de ces choses ou bien, s'il y en a, c'est, comme nous l'avons dit, en un autre sens.
en
Therefore there is either no essence and definition of any of these things, or if there is, it is in another sense, as we have said.
eu
Beste aporia bat sortzen da honen inguruan.
es
Pero hay aqu? todav?a otra dificultad.
fr
Mais il y a encore une autre difficult? pour ces ?nonc?s :
en
But there is also a second difficulty about them.
eu
Izan ere, "sudur motza" eta "sudur ahurra" gauza bera baldin badira, 30) "motza" eta "ahurra" gauza bera izango dira.
es
Pues, si es lo mismo "nariz chata" que "nariz c?ncava", tambi?n ser? lo mismo "chato" que "c?ncavo".
fr
si en effet un nez camus et un nez concave sont la m?me chose, le camus et le concave seront la m?me chose.
en
For if snub nose and concave nose are the same thing, snub and concave will be the thing;
eu
Eta horrela ez bada, "motza" gauza hura, zeinaren berezko afekzioa den, gehitu gabe aipatzea ezinezkoa denez ( "motza" sudurrean ematen den ahurtasuna baita), "sudur motza esatea ezinezkoa izango da edo bi aldiz errepikatuko da gauza bera, "sudur-sudur ahurra", alegia (sudur motza "sudur-sudur ahurra" izango baita).
es
Y si no, por ser imposible mencionar 30 la chatez sin la cosa de la cual es afecci?n en cuanto tal (pues la chatez es una concavidad de la nariz), decir "nariz chata" o no estar? permitido o se dir? dos veces lo mismo, "nariz nariz c?ncava" (pues la nariz chata ser? nariz nariz c?ncava), por lo cual es absurdo que haya esencia de estas cosas.
fr
[30] Sinon, ? cause de l'impossibilit? de dire le camus sans la chose dont il est une affection par soi (car le camus est une concavit? dans un nez), on ne pourra dire " nez camus " ou ce sera dire deux fois la m?me chose, " nez nez concave ", puisque le nez qui est camus sera nez nez concave ;
en
but if snub and concave are not the same (because it is impossible to speak of snubness apart from the thing of which it is an attribute propter se, for snubness is concavity-in-a-nose), either it is impossible to say 'snub nose' or the same thing will have been said twice, concave-nose nose; for snub nose will be concave-nose nose. And so it is absurd that such things should have an essence;
eu
Horregatik da lekuz kanpokoa gauza jakin hauek esentzia izatea. 35) Bestela, prozesua amaigabea izango da, sudur-sudur motz batean beste 1031a) sudur bat izango baita.
es
De lo 35 contrario, se proceder? al infinito; pues en "nariz nariz chata" habr? todav?a otra.
fr
c'est pourquoi il est absurde que l'?tre ce que c'est appartienne ? de telles choses, [35] ou alors on ira ? l'infini, car il y aura encore un autre nez dans un nez nez camus.
en
if they have, there will be an infinite regress; for in snub-nose nose yet another 'nose' will be involved.
eu
Argi dago, beraz, substantziak bakarrik duela definizioa.
es
Est? claro, por consiguiente, que s?lo hay (1031?) definici?n de la substancia.
fr
[1031a] Ainsi donc, ? l'?vidence, il n'y a de d?finition que de la seule substance.
en
Clearly, then, only substance is definable.
eu
Eta gainerako kategoriek baldin badute, gehiketaz izango dute nahitaez;
es
Pues si la hubiera tambi?n de las dem?s categor?as, necesariamente ser?a por adici?n;
fr
Si, en effet, il y en a aussi des autres pr?dications, c'est n?cessairement par addition, par exemple de la qualit? et de l'impair, car il n'existe pas sans le nombre, non plus que la femelle sans l'animal.
en
For if the other categories also are definable, it must be by addition of a determinant, e.g.
eu
adibidez, kantitateak eta bakoitiak, hau ezin baita definitu zenbakia gehitu gabe, ezta emea animalia gehitu gabe ere ( "gehiketaz" osaturikoaz ari naiz 5) gauza batean gauza bera bi aldiz esaten denean, aurreko kasuetan bezala).
es
por ejemplo, la de la cualidad y la de lo impar, pues no se explica sin el n?mero, ni lo femenino sin el animal (y, al decir "por adici?n", 5 me refiero a las cosas en que ocurre decir dos veces lo mismo, como en ?stas).
fr
Or, si cela est vrai, il n'y aura pas non plus de d?finition des ?nonc?s coupl?s, par exemple de l'?nonc? du nombre impair ;
en
the qualitative is defined thus, and so is the odd, for it cannot be defined apart from number; nor can female be defined apart from animal.
eu
Eta hau egia baldin bada, bi osagaiz osaturikoek ere ez dute definiziorik izango, esate baterako zenbaki bakoitiak.
es
Y, si esto es verdad, tampoco habr? definici?n de las cosas que implican dualidad, por ejemplo del n?mero impar;
fr
mais cela nous ?chappe parce que les ?nonc?s ne sont pas formul?s avec pr?cision.
en
(When I say 'by addition' I mean the expressions in which it turns out that we are saying the same thing twice, as in these instances.) And if this is true, coupled terms also, like 'odd number', will not be definable (but this escapes our notice because our formulae are not accurate.).
eu
Baina ez gara honetaz konturatzen esakuneak zorrotz azaltzen ez ditugulako.
es
pero no nos damos cuenta, porque los enunciados no se hacen con exactitud.
fr
Or, s'il y a des d?finitions de ces ?nonc?s-l? aussi, ou bien assur?ment c'est d'une autre mani?re ou bien, comme on l'a dit, il faut dire que la d?finition et l'?tre ce que c'est ont plusieurs sens ;
en
But if these also are definable, either it is in some other way or, as we definition and essence must be said to have more than one sense.
eu
Eta gauza hauek ere definizioa baldin badute, hau beste modu batekoa izango da edo, esana dagoen bezala, definizioa eta esentzia zentzu askotan esaten direla onartu beharko da. 10) Beraz, zentzu batean, ezerk ez du ez definiziorik, ez esentziarik izango, substantziek izan ezik;
es
Y, si tambi?n de estas cosas hay definici?n, o bien es de otro modo, o bien, como hemos indicado, habr? que decir que definici?n y esencia tienen varias acepciones, de 10 suerte que, en un sentido, no habr? definici?n de nada ni nada tendr? esencia excepto las substancias, pero, en otro sentido, s?.
fr
[10] par cons?quent, en un sens il n'y aura d?finition de rien sauf des substances et l'?tre ce que c'est n'appartiendra ? rien sauf ? elles, en un autre sens il y en aura.
en
Therefore in one sense nothing will have a definition and nothing will have an essence, except substances, but in another sense other things will have them.
eu
baina beste zentzu batean, bai. Argi dago, bada, definizioa esentziaren esakunea dela, eta esentzia substantzietan bakarrik ematen dela, edo substantzietan neurri gorenez, nagusiki eta erabat.
es
Queda, pues, claro que la definici?n es el enunciado de la esencia y que la esencia pertenece a las substancias, o exclusivamente o en grado m?ximo, primordialmente y sin ninguna limitaci?n.
fr
Donc la d?finition est l'?nonc? de l'?tre ce que c'est et l'?tre ce que c'est est le fait des substances, soit d'elles seules, soit d'elles au plus haut point, premi?rement et simplement, c'est ?vident.
en
Clearly, then, definition is the formula of the essence, and essence belongs to substances either alone or chiefly and primarily and in the unqualified sense.
eu
VI
es
Cap?tulo 6
fr
6
en
Part 6
eu
15) Ikertu behar da banako bakoitza eta esentzia gauza bera ote diren ala gauza desberdinak, hau baliabidea baita substantziaren inguruko ikerketarako. Izan ere, banako bakoitzak ez dirudi bere substantziaz beste denik, eta esentzia banako bakoitzaren substantzia dela esaten da.
es
15 Hay que considerar tambi?n si son lo mismo o distintas la esencia y cada cosa en particular. Pues esto preparar? el camino para la investigaci?n en torno a la substancia.
fr
[15] Il faut examiner si l'?tre ce que c'est et chaque chose sont les m?mes ou diff?rents, car c'est utile pour l'examen de la substance.
en
We must inquire whether each thing and its essence are the same or different. This is of some use for the inquiry concerning substance;
eu
Akzidentalki ematen diren gauzetan desberdinak dirudite;
es
Cada cosa, en efecto, no parece ser sino su propia substancia, y de la esencia se dice que es la substancia de cada cosa.
fr
En effet, chaque chose, pense-t-on, n'est rien d'autre que sa propre substance et on dit que la substance de chaque chose est l'?tre ce que c'est.
en
for each thing is thought to be not different from its substance, and the essence is said to be the substance of each thing.
eu
20) adibidez, "gizaki zuria" eta "gizaki zuriaren izatea". (Gauza bera balira, "gizakiaren izatea" eta "gizaki zuriaren izatea" gauza bera lirateke, "gizakia" eta "gizaki zuria" gauza bera baitira batzuen ustez;
es
Es cierto que en las cosas que llamamos accidentales parecen ser distintas; por ejemplo, "hombre blanco" es distinto de "esencia de 20 hom-bre blanco" (pues, si fueran lo mismo, tambi?n "esencia de hombre" y "esencia de hombre blanco" ser?an lo mismo;
fr
Certes, pour les ?tres qui sont dits par co?ncidence, on pourrait penser que [20] ce sont deux choses diff?rentes, par exemple, qu'un humain blanc et l'?tre d'un humain blanc sont diff?rents, car s'ils ?taient identiques, l'?tre d'un humain et l'?tre d'un humain blanc seraient aussi identiques.
en
Now in the case of accidental unities the two would be generally thought to be different, e.g. white man would be thought to be different from the essence of white man. For if they are the same, the essence of man and that of white man are also the same;
eu
beraz, "gizaki zuriaren izatea" eta "gizakiaren izatea" ere gauza bera izango dira.
es
pues, seg?n dicen, es lo mismo "hombre" que "hombre blanco", de suerte que tambi?n lo ser?n la esencia de hombre blanco y la esencia de hombre.
fr
En effet, " ?tre humain " et " ?tre humain blanc " sont identiques, disent-ils, de sorte que seront aussi identiques l'?tre d'un humain blanc et l'?tre d'un humain.
en
for a man and a white man are the same thing, as people say, so that the essence of white man and that of man would be also the same.
eu
Edo akzidentalki ematen diren gauzak eta beraien esentziak ez dira, nahitaez, gauza bera, bi muturrak ez direlako zentzu berean gauza 25) bera suertatzen.
es
O bien no es necesario que las cosas accidentales se identifiquen con su esencia, porque los extremos 25 no llegan a identificarse del mismo modo?.
fr
A moins que toutes les choses qui sont par co?ncidence ne soient pas n?cessairement [25] identiques, car les extr?mes ne deviennent pas identiques de cette mani?re.
en
But perhaps it does not follow that the essence of accidental unities should be the same as that of the simple terms. For the extreme terms are not in the same way identical with the middle term.
eu
Hala ere, baliteke gauza bera direla iruditzea, hots, akzidentalki suertatzen diren silogismoaren muturrak gauza bera direla iruditzea, adibidez "zuriaren izatea" eta "musikariaren izatea".
es
Pero quiz? pudiera parecer que sucede esto, es decir, que los extremos accidentales se identifican, por ejemplo "ser blanco" y "ser m?sico".
fr
Mais on pourrait quand m?me penser que cela arrive, que les extr?mes deviennent identiques par co?ncidence, par exemple l'?tre de blanc identique ? celui de musicien ;
en
But perhaps this might be thought to follow, that the extreme terms, the accidents, should turn out to be the same, e.g. the essence of white and that of musical;
eu
Baina ez dirudi horrela denik).
es
Mas todos admiten que no es as?).
fr
pourtant on pense que ce n'est pas le cas.
en
but this is not actually thought to be the case.
eu
Berez ematen direla esaten ditugun gauzetan, adibidez aurretiko beste substantziarik edo beste naturarik ez duten substantzia batzuk baldin 30) badaude, batzuen ustez Ideiak dauden bezala, nahitaez ote dira gauza bera ?
es
Pero, en las cosas de las que decimos que son en cuanto tales, ?ser?n necesariamente lo mismo, por ejemplo si hay algunas 30 substancias tales que no haya otras substancias ni otras naturalezas anteriores a ellas, cuales dicen algunos que son las Ideas?
fr
Quant aux ?tres qui sont dits par soi, est-il n?cessaire que toujours soient identiques, par exemple s'il y a certaines substances, comme sont les Id?es selon certains, auxquelles ne soient ant?rieures ni d'autres [30] substances ni d'autres natures ?
en
But in the case of so-called self-subsistent things, is a thing necessarily the same as its essence? E.g.
eu
Izan ere, "Ongia Bera" eta "Ongiaren izatea", "animalia" eta "animaliaren izatea" eta "den-a" eta "den-aren izatea" gauza desberdinak baldin badira, aipaturikoez aparteko beste 1031b) substantzia, natura eta ideia batzuk izango dira, eta gainera haien aurrekoak eta substantzia neurri handiagoz, esentzia substantzia baldin bada.
es
Pues si son distintos lo Bueno en s? y la esencia de lo Bueno, y el Animal en s? y la esencia del Animal, y la esencia del Ente (1031b) y el Ente en s?, habr? otras substancias y naturalezas e ideas adem?s de las dichas, y ser?n substancias anteriores ?stas, si la esencia es una substancia.
fr
En effet, si le bien en soi est diff?rent de l'?tre du bien, l'animal diff?rent de l'?tre de l'animal, l'?tre de l'?tre diff?rent de l'J1031b]?tre, il y aura d'autres substances, d'autres natures, d'autres Id?es en dehors de celles dont on parle, et ces substances-l? seront ant?rieures, si l'?tre ce que c'est est une substance.
en
if there are some substances which have no other substances nor entities prior to them-substances such as some assert the Ideas to be?-If the essence of good is to be different from good-itself, and the essence of animal from animal-itself, and the essence of being from being-itself, there will, firstly, be other substances and entities and Ideas besides those which are asserted, and, secondly, these others will be prior substances, if essence is substance.
eu
Eta batzuk eta besteak elkarrengandik bereizita baldin badaude, batzuen zientziarik ez da izango eta besteak ez dira izango. (Eta "bereizita 5) egotea" diot Ongiaren Beraren Baitan ongiaren izatea ematen ez bada, edo Ongiaren Izatearen Baitan on izatea ematen ez bada).
es
Y si est?n desligadas unas de otras, de las unas no habr? ciencia y las otras no ser?n entes (y entiendo 5 "estar desligadas" en el sentido de que ni lo Bueno en s? tenga la esencia de lo Bueno ni ?sta el ser Bueno).
fr
Et s'ils sont dissoci?s les uns des autres, des uns il n'y aura pas de science, mais les autres ne seront pas des ?tres (par " ?tre dissoci? ", je veux dire [5] si l'?tre du bien n'appartient pas au bien en soi et s'il n'appartient pas ? l'?tre du bien d'?tre un bien) ;
en
And if the posterior substances and the prior are severed from each other, (a) there will be no knowledge of the former, and (b) the latter will have no being.
eu
Izan ere, banako bakoitzaren ezagutza banakoaren esentzia ezagutzen dugunean izaten da, eta berdin Ongiari eta gainerakoei dagokienez;
es
Pues hay ciencia de una cosa cuando conocemos su esencia, y esto se aplica igualmente a lo Bueno y a lo dem?s;
fr
car il y a science de chaque chose quand nous connaissons l'?tre ce que c'est de cette chose et il en est pour le bien de m?me que pour les autres ?tres ;
en
(By 'severed' I mean, if the good-itself has not the essence of good, and the latter has not the property of being good.) For (a) there is knowledge of each thing only when we know its essence.
eu
beraz, Ongiaren izatea ona ez bada, orduan Den-aren izatea ere ez da "Den-a", ezta Bataren izatea Bata ere.
es
de suerte que, si la esencia del Bien no es el Bien, tampoco la del Ente ser? el Ente ni la del Uno ser? el Uno.
fr
par cons?quent, si l'?tre du bien n'est pas un bien, l'?tre de l'?tre n'est pas non plus un ?tre et l'?tre de l'un n'est pas un.
en
so that if the essence of good is not good, neither is the essence of reality real, nor the essence of unity one.
eu
Eta esentzia guztiak, edo berdin 10) ematen dira edo ez da bat bera ere ematen;
es
Y, de igual modo, todas las cosas son su esencia o no lo es ninguna, de suerte que, si la esencia del 10 Ente no es el Ente, tampoco lo ser? en ninguna de las dem?s cosas.
fr
Il en va de m?me pour tous les ?tres ce que c'est ou pour aucun, [10] de sorte que si l'?tre de l'?tre n'est pas un ?tre, l'?tre des autres choses ne le sera pas non plus.
en
And all essences alike exist or none of them does; so that if the essence of reality is not real, neither is any of the others.
eu
honen ondorioz, den-aren izatea "den-a" ez baldin bada, gainerakoena ere ez da izango.
es
??Los t?rminos extremos del silogismo no se identifican con el t?rmino medio del mismo modo uno que otro.
fr
En outre, ce ? quoi n'appartient pas l'?tre du bien n'est pas un bien.
en
Again, that to which the essence of good does not belong is not good.-The good, then, must be one with the essence of good, and the beautiful with the essence of beauty, and so with all things which do not depend on something else but are self-subsistent and primary.
eu
Gainera, gauza bat ez da ona izango bere baitan ongiaren izatea ematen ez bada.
es
Adem?s, lo que no tiene la esencia del Bien no es bueno.
fr
Ainsi donc, il est n?cessaire que le bien et l'?tre du bien soient une seule chose, ainsi que le beau et l'?tre du beau, toutes choses qui ne se disent pas d'apr?s une autre, mais sont par soi et premi?res.
en
For it is enough if they are this, even if they are not Forms;
eu
Horrela, bada, nahitaez izango dira bat bera Ongia eta Ongiaren izatea, Ederkia eta Ederkiaren izatea, baita beste baten arabera izan beharrean berez eta nagusiki direla esaten diren guztiak ere.
es
Por consiguiente, lo Bueno y la esencia del Bien se identifican necesariamente, como tambi?n lo Bello y la esencia de lo Bello, y lo mismo ha de decirse de todo lo que no se predica de otro, sino en cuanto tal y primariamente.
fr
En effet, il suffit que ce soit le cas ', m?me s'il n'y a pas de formes, [15] mais peut-?tre encore davantage s'il y a des formes.
en
or rather, perhaps, even if they are Forms.
eu
Eta hau guztia emanez gero, 15) nahikoa da, nahiz eta Formarik izan ez eta, are gehiago Formak baldin badira, agian. (Aldi berean, argi dago ideiak baldin badira, batzuek esaten duten bezala, azpigaia ez dela substantzia izango, Ideiak izango baitira, nahitaez, substantziak, eta ez dira azpigai batez predikatuko;
es
En efecto, si esto se da, es suficiente, aunque no haya Especies, y quiz? m?s a?n si las hay 15 (y, al mismo tiempo, es evidente tambi?n que, si las Ideas son como algunos dicen, el sujeto no ser? substancia, pues las Ideas ser?n necesariamente substancias, pero no se predicar?n de un sujeto;
fr
En m?me temps aussi ?videmment, si les Id?es sont vraiment telles que certains l'affirment, le substrat ne sera pas une substance ;
en
(At the same time it is clear that if there are Ideas such as some people say there are, it will not be substratum that is substance;
eu
es
pues ser?n por participaci?n).-As?, pues, que cada cosa en s? se identifica con su esencia, y no accidentalmente, se ve 20 por lo dicho y porque saber cada cosa equivale a saber su esencia, de suerte que tambi?n seg?n la exposici?n se identificar?n ambas necesariamente.
fr
de fait, il est n?cessaire que ces Id?es soient des substances et non dites d'un substrat, car elles seront par participation.
en
for these must be substances, but not predicable of a substratum; for if they were they would exist only by being participated in.)
eu
beraz, indukzioz ere biak bat bera direla .
es
 
fr
 
en
 
eu
(Akzidentalki ematen direnei dagokienez, esate baterako "musikaria" edo "zuria", ez da egiazkoa banakoa eta bere esentzia gauza bera direnik, "akzidenteak" dituen bi esanahiengatik:
es
Pero lo que llamamos accidental, por ejemplo lo m?sico o lo blanco, por tener significaci?n doble, no es verdad que se identifique con su esencia.
fr
A partir de ces arguments donc, chaque chose ellem?me et l'?tre ce que c'est de chaque chose sont un et identiques, et non par co?ncidence, [20] et ils le sont parce que, pr?cis?ment, avoir la science de chaque chose, c'est avoir la science de son ?tre ce que c'est ;
en
Each thing itself, then, and its essence are one and the same in no merely accidental way, as is evident both from the preceding arguments and because to know each thing, at least, is just to know its essence, so that even by the exhibition of instances it becomes clear that both must be one.
eu
"zuria", 25) akzidente hau duenari dagokio, baita akzidenteari berari ere.
es
En efecto, 25 es blanco lo que tiene este accidente, y tambi?n el accidente;
fr
par cons?quent, aussi par ecth?se, il est n?cessaire qu'une seule chose soit les deux ? la fois.
en
(But of an accidental term, e.g.'the musical' or 'the white', since it has two meanings, it is not true to say that it itself is identical with its essence;
eu
Beraz, zentzu batean gauza bera dira , baina bestean, ez.
es
de suerte que en un sentido son lo mismo, pero en otro no son lo mismo la esencia y lo accidental;
fr
Par contre, de ce qui se dit par co?ncidence, par exemple, "musicien" ou "blanc", du fait qu'il signifie deux choses, il n'est pas vrai de dire que la chose elle-m?me est identique ? son ?tre ce que c'est ;
en
for both that to which the accidental quality belongs, and the accidental quality, are white, so that in a sense the accident and its essence are the same, and in a sense they are not;
eu
Zuriaren izatea ez da gizakiaren izatea, ezta gizaki zuriaren izatea ere, baina bada afekzioa.)
es
pues la esencia de lo blanco no es lo mismo que el hombre o que el hombre blanco, pero es lo mismo que la afecci?n.
fr
et [25] en effet, ce avec quoi il y a co?ncidence et le co?ncident sont blancs, de sorte que, en un sens, l'?tre ce que c'est est identique ? la chose m?me, mais en un autre sens il ne l'est pas, car le blanc n'est identique ni ? l'humain ni ? l'humain blanc, mais il est identique ? l'affection.
en
for the essence of white is not the same as the man or the white man, but it is the same as the attribute white.)
eu
Eta esentzia bakoitzari banakoaz aparteko izena jartzea ere lekuz kanpo irudituko litzateke, haietako bakoitzaz aparteko beste bat izango 30) bailitzateke, esate baterako zaldiaren esentziari [zaldiaren] beste esentzia bat.
es
otra; por ejemplo, para la esencia de caballo, otra esencia [de caballo].
fr
L'absurdit? serait manifeste m?me si on donnait un nom ? chacun des ?tres ce que c'est.
en
for there would be yet another essence besides the original one, e.g. to the essence of horse there will belong a second essence.
eu
Alabaina, zerk eragozten du gauza batzuk eta beren esentzia zuzenean gauza bat bera izatea, esentzia substantzia baldin bada?
es
30 ?Y qu? es lo que impide que algunas cosas sean directamente su esencia, si la esencia es substancia?
fr
En effet, ? c?t? de cet ?tre ce que c'est, il y en aura encore [30] un autre, par exemple un ?tre ce que c'est du cheval diff?rent de l'?tre ce que c'est du cheval.
en
Yet why should not some things be their essences from the start, since essence is substance?
eu
Izan ere, bat bera izan ezezik, haien esakuneak ere bat bera dira, esandakoarengatik 1032a) argi geratu den bezala;
es
Pero no s?lo se identifican, sino que su enunciado es el mismo, como se ve tambi?n (1032?) por lo dicho;
fr
Pourtant qu'est-ce qui emp?che que, m?me ainsi, certaines choses soient imm?diatement des ?tres ce que c'est, s'il est vrai que l'?tre ce que c'est est substance ?
en
But indeed not only are a thing and its essence one, but the formula of them is also the same, as is clear even from what has been said;
eu
Bata eta Bataren izatea ez baitira bat akzidentalki. Gainera, esentzia desberdina baldin bada, amaigabeko prozesua izango da:
es
pues no son accidentalmente uno la esencia del Uno y el Uno. Adem?s, si fuesen distintos, se proceder?a al infinito;
fr
Mais en v?rit?, non seulement ils ne font qu'un, mais de plus leur [1032a] ?nonc? est le m?me, comme cela ressort ? l'?vidence aussi de ce qu'on a dit ;
en
for it is not by accident that the essence of one, and the one, are one. Further, if they are to be different, the process will go on to infinity;
eu
batetik, Bataren esentzia izango da eta, bestetik, Bata; hortaz, arrazonamendua bera izango da hauentzat.
es
pues tendr?amos, de una parte, la esencia del Uno, y, de otra, el Uno, de suerte que tambi?n en ellos se dar?a el mismo razonamiento.
fr
car ce n'est pas par co?ncidence que l'?tre de l'un et l'un sont un.
en
for we shall have (1) the essence of one, and (2) the one, so that to terms of the former kind the same argument will be applicable.
eu
Honen ondorioz, argi dago lehenak eta berez direla esaten diren 5) gauzei dagokienez, banako bakoitzaren izatea eta banako bakoitza gauza bat eta gauza bera direla.
es
Es, pues, evidente que, en las cosas primeras de 5 las que decimos que son en cuanto tales, la esencia de cada cosa y cada cosa se identifican totalmente.
fr
En outre, s'ils sont diff?rents, on ira ? l'infini, car d'un c?t? on aura l'?tre ce que c'est de l'un, de l'autre l'un, de sorte que, l?-dessus encore, le raisonnement sera le m?me.
en
Clearly, then, each primary and self-subsistent thing is one and the same as its essence.
