Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Kim, Rudyard Kipling / Koro Navarro (Ibaizabal, 1990
)
eu
Horrelako gezurrak esaten al zaizkio sahib bati?
es
?Es ?sa la manera de enga?ar a un sahib?
fr
Est-ce ainsi qu'on ment ? un sahib ?
en
Is this the way to lie to a Sahib?'
eu
Barre txiki baten soinua entzuten zela ilunpetan iruditu zitzaion.
es
Le pareci? o?r en la oscuridad el eco de una risa ahogada.
fr
L'ombre lui renvoya, sembla-t-il, l'?cho d'un rire ?touff?.
en
From the darkness he fancied he could hear the echo of a chuckle.
eu
Ezin zitekeen izan bere haragi samurreko adiskidea, negar-zotinka ari baitzen hura.
es
No pod?a ser su tierno compa?ero porque estaba llorando.
fr
Ce ne pouvait ?tre son compagnon ? la chair douillette, car ce dernier pleurait.
en
It could not be his soft-fleshed companion, because he was weeping.
eu
Hala, ahotsa jasoz, esan zuen Kimek garrasika:
es
As? es que Kim alz? la voz, llamando:
fr
Aussi Kim ?leva-t-il la voix et appela-t-il tout haut :
en
So Kim lifted up his voice and called aloud:
eu
-Lurgan sahib!
es
-?Sahib Lurgan!
fr
" Lurgan sahib !
en
'Lurgan Sahib!
eu
Lurgan sahib!
es
?Eh, sahib Lurgan!
fr
? Lurgan sahib, est-ce par ordre que ton serviteur ne parle pas ?
en
O Lurgan Sahib!
eu
Agindua al da zure zerbitzariak niri ez hitz egitea?
es
?Es que has dado orden a tu criado de que no hable conmigo?
fr
-C'est par ordre. "
en
Is it an order that thy servant does not speak to me?'
eu
-Agindua da-atzetik etorri zitzaion ahotsa, eta Kim harritu egin zen.
es
-Es una orden.-La voz ven?a de su espalda y Kim se estremeci?.
fr
La voix venait de derri?re lui, et il tressauta.
en
'It is an order.' The voice came from behind him and he started.
eu
-Oso ondo.
es
-Muy bien.
fr
" Tr?s bien.
en
'Very good.
eu
Baina gogoan izan-murmurikatu zuen, tapakiaren bila zebilen artean-, goizean astinduko zaitut.
es
Pero acu?rdate-murmur? mientras volv?a a buscar el cobertor-de que ma?ana por la ma?ana te he de dar una paliza.
fr
Mais rappelle-toi, murmura-t-il en r?int?grant sa couverture, que je te battrai demain matin.
en
But remember,' he muttered, as he resought the quilt, 'I will beat thee in the morning. I do not love Hindus.'
eu
Ez ditut hinduak maite.
es
No me gustan los hind?es.
fr
Je n'aime pas les Hindous.
en
That was no cheerful night;
eu
Ez zen hura oso gau alaia izan, ahots eta musikaz bete-bete egin da baitzegoen gela.
es
La noche no fue nada agradable, pues el aire del cuarto estaba impregnado de voces y de m?sicas.
fr
Ce ne fut pas une nuit agr?able, la pi?ce bruissant de voix et de musiques.
en
the room being overfull of voices and music.
eu
Bi bider esnatu zuen Kim bere izena esaten zuen norbaitek.
es
Kim se despert? dos veces porque oy? que alguien pronunciaba su nombre.
fr
Kim fut r?veill? deux fois par quelqu'un qui disait son nom.
en
Kim was waked twice by some one calling his name.
eu
Bigarren aldian ahots haren bila hasi zen, eta azkenean sudurraz jo zuen giza hizkuntzaz, baina ez giza ahoskeraz, mintzatzen zen kutxa bat.
es
La segunda vez emprendi? una investigaci?n, que concluy? al darse un golpe en la nariz contra una caja que, sin duda, hablaba en lenguaje humano, pero con un acento que nada ten?a de humano.
fr
La seconde fois il partit en campagne, et finit par se cogner le nez contre une bo?te qui s'exprimait sans aucun doute avec une langue humaine, mais dont l'accent n'avait certes rien d'humain.
en
The second time he set out in search, and ended by bruising his nose against a box that certainly spoke with a human tongue, but in no sort of human accent.
eu
Latoizko turuta batean bukatzen zela kutxa zirudien, eta hari batzuen bitartez lurrean zegoen kutxa txikiagoren batekin lotuta zegoela, Kimi behatzez ukituz iruditzen zitzaionez behintzat.
es
La caja parec?a terminar en una trompeta de hojalata, que estaba unida por cables a otra caja m?s peque?a que hab?a en el suelo (al menos esto fue lo que pudo averiguar Kim por el tacto).
fr
Cela semblait finir par une trompette de fer battu et se rattacher au moyen de fils ? une bo?te plus petite pos?e sur le plancher-autant, du moins, qu'il put en juger au toucher.
en
It seemed to end in a tin trumpet and to be joined by wires to a smaller box on the floor-so far, at least, as he could judge by touch.
eu
Eta ahotsa, oso zakarra eta durunditsua, turutatik ateratzen zen.
es
Y la voz que sal?a de la trompeta era muy ?spera y zumbaba extraordinariamente.
fr
Et la voix, tr?s dure, avec un bruit de rouet, sortait de la trompette.
en
And the voice, very hard and whirring, came out of the trumpet.
eu
Kimek sudurra igurtzi zuen eta amorru bizian jarri zen, ohi bezala, hindieraz pentsatuz.
es
Kim se frot? la nariz y se enfureci?, pensando, como lo hac?a generalmente, en hindi.
fr
Kim se frotta le nez et sentit monter la col?re : comme d'habitude, il pensait en hindi.
en
Kim rubbed his nose and grew furious, thinking, as usual, in Hindi.
eu
"Hau ona izan liteke azokako eskale batekin, baina... ni sahiba naiz eta sahiben semea, eta, hori baino askoz gehiago dena, Nucklaoko ikasle.
es
"Esa manera de obrar podr?a pasar con un mendigo del bazar, pero yo soy un sahib e hijo de sahib y lo que representa a?n mucho m?s, un estudiante de Nucklao.
fr
" Ceci pourrait prendre avec un mendiant du bazar, mais-je suis un sahib, et le fils d'un sahib, et, ce qui est deux fois mieux, un ?l?ve de Nucklao.
en
'This with a beggar from the bazar might be good but-I am a Sahib and the son of a Sahib and, which is twice as much more beside, a student of Nucklao.
eu
Bai" (hemen ingelesera itzuli zen), "St Xavierrekoa.
es
S? (aqu? pas? a hablar en ingl?s), un alumno de San Javier.
fr
Ou-ui (ici il passa ? l'anglais), un ?l?ve de Saint-Xavier.
en
Yess' (here he turned to English), 'a boy of St.
eu
Madarikatuak Mr Lurganen begiak!
es
?Malditos los ojos del se?or Lurgan!
fr
 
en
 
eu
Makinaren bat da, josteko makinaren antzekoa. Azala gogorra du, bai... Baina ez gara ez horren erraz ikaratzen Lucknowen...
es
Esto es una especie de aparato como una m?quina de coser. Ha sido un gran atrevimiento el suyo..., pero nosotros los de Lucknow no nos asustamos por tan poca cosa...
fr
Quel idiot que ce M. Lurgan !
en
Xavier's. Damn Mr. Lurgan's eyes!
eu
Ez!".
es
?No!".
fr
-C'est quelque esp?ce de m?canisme comme une machine ? coudre.
en
-It is some sort of machinery like a sewing-machine.
eu
Gero hindieraz:
es
Despu?s, en hindi:
fr
Oh ! c'est du toupet de sa part-mais on ne nous fait pas peur comme cela ? Lucknow-Non !
en
Oh, it is a great cheek of him-we are not frightened that way at Lucknow-No!' Then in Hindi:
eu
"Baina zer irabazten du horrekin?
es
 
fr
 
en
 
eu
Merkataria besterik ez da...
es
"?Qu? ganar? con hacer esto?
fr
(puis en hindi :) Mais qu'y gagne-t-il ?
en
'But what does he gain?
eu
Ni bere dendan nago.
es
No es m?s que un comerciante y estoy en su tienda.
fr
Ce n'est qu'un marchand-je suis dans sa boutique.
en
He is only a trader-I am in his shop.
eu
Baina Creighton sahib koronela da... Eta nire ustez Cregihton sahibak eman zuen agindua.
es
Pero el sahib Creighton es coronel, y me parece que el sahib Creighton debe haberle dado ?rdenes para que proceda as?.
fr
Tandis que Creighton sahib est un colonel-et je pense que Creighton sahib a donn? des ordres pour qu'il soit fait ainsi.
en
But Creighton Sahib is a Colonel-and I think Creighton Sahib gave orders that it should be done.
eu
Nola astinduko dudan hindu hori goizean!
es
?Qu? paliza le voy a dar a ese hind? ma?ana por la ma?ana!
fr
Comme je vais battre cet Hindou demain matin !
en
How I will beat that Hindu in the morning!
eu
Zer da hori?"
es
?Qu? es esto?"
fr
Qu'est ceci ?
en
What is this?'
eu
Turutaren kutxa Kimek inoiz entzun ez bezalako irain landuak ari zen botatzen ahots altu arduragabez, eta une batez lepondoko ile txikiak altxa erazi zizkion.
es
La caja de la trompeta estaba expeliendo una ristra de los insultos m?s sofisticados que Kim hab?a o?do nunca, con una voz tan aguda y desagradable que le puso los pelos de punta por un instante.
fr
" La bo?te ? trompette vomissait un chapelet d'injures avec un raffinement dans l'outrage, in?dit pour Kim, le tout d?bit? sur un ton ?lev?, indiff?rent, qui lui fit un moment dresser de courroux les cheveux ras de la nuque.
en
The trumpet-box was pouring out a string of the most elaborate abuse that even Kim had ever heard, in a high uninterested voice, that for a moment lifted the short hairs of his neck.
eu
Izaki lizun hura arnas hartzera gelditu zenean, Kim lasaitu egin zen josteko makinen antzeko durundi leuna entzutean.
es
Cuando el endemoniado aparato tom? aliento, el ruido de la m?quina, parecido al de las de coser, tranquiliz? a Kim.
fr
Quand l'ignoble chose reprit haleine, Kim se sentit rassur? par la continuation d'un ronron persistant, pareil ? celui d'une machine ? coudre. " Ch?p !
en
When the vile thing drew breath, Kim was reassured by the soft, sewing-machine-like whirr.
eu
- Ch?p!
es
- ?Ch?p!
fr
 
en
 
eu
(isilik)-egin zuen oihu, eta berriz ere erabakiorra iruditu zitzaion barre txiki bat entzun zuen-. Ch?p!
es
(est?te quieta)-grit? y otra vez son? la risita ahogada que le hizo exclamar-:
fr
(tais-toi) cria-t-il, et de nouveau il entendit un rire qui le d?cida.
en
'Chup!' (be still) he cried, and again he heard a chuckle that decided him.
eu
Bestela zanpa-zanpa egingo dizut burua.
es
?Ch?p!, o te rompo la cabeza.
fr
Ch?p-ou je vous casse la t?te.
en
'Chup-or I break your head.'
eu
Kutxak ez zion jaramonik egin.
es
La caja no le hizo el menor caso.
fr
La bo?te n'en tint aucun compte.
en
The box took no heed.
eu
Kimek tirazo bat eman zion latoizko turutari eta zerbait altxatu egin zen klik batez.
es
Arranc? con fuerza la trompeta de hojalata y not? que algo se levantaba con un golpe seco.
fr
Kim empoigna la trompette de fer-blanc, et quelque chose s'ouvrit avec un bruit sec.
en
Kim wrenched at the tin trumpet and something lifted with a click.
eu
Taparen bat altxatu zuen noski.
es
Evidentemente, hab?a alzado una tapa.
fr
Il avait ?videmment lev? un couvercle.
en
He had evidently raised a lid.
eu
Deabruren bat baldin bazen han barruan, huraxe zuen une aproposa, ezen-usaindu egin zuen-usain berbera baitzerien azokako josteko makinei.
es
Si acaso hab?a un demonio en el interior, ahora le hab?a llegado su hora, ya que-olfate?-as? ol?an las m?quinas de coser que hay en el bazar.
fr
S'il y avait un diable dedans, voil? le moment de se... (il renifla) c'?tait la m?me odeur que la machine ? coudre du bazar.
en
If there were a devil inside, now was its time for-he sniffed-thus did the sewing-machines of the bazar smell.
eu
Akabatu egingo zuen shaitan hura.
es
Ya arreglar?a ?l a aquel esp?ritu endemoniado.
fr
Il allait nettoyer ce shaitan.
en
He would clean that shaitan.
eu
Jaka kendu eta kutxaren ahoan sartu zuen.
es
Se quit? la chaqueta y la meti? dentro de la abertura de la caja.
fr
Il enleva sa jaquette et la plongea dans l'ouverture de la bo?te.
en
He slipped off his jacket, and plunged it into the box's mouth.
eu
Gauza luze eta biribil bat makurtu egin zen zamaren azpian, soinu bat entzun zen eta ahotsa isildu egin zen, ahotsei gertatu ohi zaien bezala hiru bider tolesturiko jaka batez egiten bazaie eraso fonografo garesti baten argizarizko zilindro eta hozkadurei.
es
Una cosa larga y redonda cedi? ante la presi?n; se oy? un zumbido y la voz se detuvo..., como pasa cuando se ataruga una chaqueta doblada tres veces dentro de la maquinaria del cilindro de cera de un costoso fon?grafo.
fr
Quelque chose de rond et d'allong? fl?chit sous la pression, on entendit un bruit de rouages, et la voix s'arr?ta-comme il sied quand on ?crase d'une veste pli?e trois fois le cylindre de cire et le m?canisme d'un phonographe de prix.
en
Something long and round bent under the pressure, there was a whirr and the voice stopped-as voices must if you ram a thrice-doubled coat on to the wax cylinder and into the works of an expensive phonograph.
eu
Arima lasaiaz amaitu zuen Kimek loaldia.
es
Kim reanud? el sue?o con la conciencia tranquila.
fr
Kim acheva sa nuit en toute s?r?nit?.
en
Kim finished his slumbers with a serene mind.
eu
Goizean ohartu zen Lurgan sahib begira zeukala.
es
A la ma?ana siguiente not? c?mo el sahib Lurgan lo estaba mirando.
fr
La matin, la pr?sence de Lurgan sahib, debout et le fixant d'en haut, l'?veilla en sursaut. " Oh !
en
In the morning he was aware of Lurgan Sahib looking down on him.
eu
- Aaa!
es
- ?Ah!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Kimek, bere sahibgoari heltzera erabakita-.
es
-dijo Kim, firmemente resuelto a comportarse como un sahib-.
fr
dit Kim, fermement r?solu ? maintenir sa qualit? de sahib.
en
'Oah!' said Kim, firmly resolved to cling to his Sahibdom.
eu
Bart irainka aritu zait kutxa bat.
es
Hab?a ah? una caja que, durante la noche, me insult?.
fr
Il y avait une bo?te, cette nuit, qui m'a insult?.
en
'There was a box in the night that gave me bad talk.
eu
Eta isilarazi egin dut.
es
As? es que la par?.
fr
Aussi je l'ai arr?t?.
en
So I stopped it.
eu
Zurea al zen?
es
?Era suya esa caja?
fr
?tait-elle ? vous ?
en
Was it your box?'
