Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza adimenari buruzko entseiua, John Locke / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 150 / 43 orrialdea | hurrengoa
eu
Kanpoko existentzian segida ekiditeko eskolen punctum stans-era bihurtzen badira, pentsatzen dut, alde batetik, ez dutela gai honetan asko aurreratu eta, bestetik, laguntza handirik ez dakarkigutela iraupen infinituaren ideia argiago eta positiboagoa edukitzeko, ezer ez baita niretzat bururarezinago segidarik gabeko iraupena baino. Gainera, punctum stans horri, ezertariko esangurarik badu, quantum ez denez, ez dagokio finitua edo infinitua.
es
Si, para evitar la sucesi?n en la existencia eterna, vuelven al punctum stans de las escuelas, imagino que no habr?n avanzado demasiado en este asunto, ni nos ayudar?n a tener una idea m?s clara y positiva de la duraci?n infinita; ya que nada resulta para m? m?s inconcebible que una duraci?n sin sucesi?n.
fr
Que si pour ?viter de la succession dans l'existence ?ternelle, ils recourent ? ce qu'on appelle dans les Ecoles Punctum stans, Point fixe & permanent, je croi que cet exp?dient ne leur servira pas beaucoup ? ?claircir la chose, ou ? nous donner une id?e plus claire & plus positive d'une Dur?e infinie, rien ne me paroissant plus inconcevable qu'une Dur?e sans succession.
en
If, to avoid succession in external existence, they return to the punctum stans of the schools, I suppose they will thereby very little mend the matter, or help us to a more clear and positive idea of infinite duration; there being nothing more inconceivable to me than duration without succession.
eu
Baina gure atzemate ahulak segida nolanahiko iraupenetik banandu ezin badu, betierekotasunaz daukagun ideia hauxe besterik ezin izan daiteke:
es
Adem?s, ese punctum stans, si algo significa, como no es quantum, finito o infinito, no puede pertenecer a aqu?lla.
fr
Et d'ailleurs suppos? que ce Point permanent signifie quelque chose, comme il n'a aucune * quantit? de dur?e, finie ou infinie, on ne peut l'appliquer ? la Dur?e infinie dont nous parlons.
en
Besides, that punctum stans, if it signify anything, being not quantum, finite or infinite cannot belong to it.
eu
"iraupen uneen segida infinitua, non gauza guztiak existitzen diren";
es
Pero si nuestra d?bil aprehensi?n no puede separar la sucesi?n de cualquier duraci?n, sea la que fuere, nuestra idea de eternidad no puede ser sino "una sucesi?n infinita de momentos de duraci?n, en la que todas las cosas existen";
fr
Mais si notre foible capacit? ne nous permet pas de separer la succession d'avec la Dur?e quelle qu'elle soit, notre id?e de l'Eternit? ne peut ?tre compos?e que d'une succession infinie de Momens, dans laquelle toutes choses existent.
en
But, if our weak apprehensions cannot separate succession from any duration whatsoever, our idea of eternity can be nothing but of INFINITE SUCCESSION OF MOMENTS OF DURATION WHEREIN ANYTHING DOES EXIST;
eu
eta norbaitek zenbaki infinitu aktualaren ideia positiborik daukan edo ukan ote dezakeen, hori berak pentsatzeko uzten dut, harik eta bere zenbaki infinitu hori berak ezer gehiagorik gehitu ezin izateraino handitu arte;
es
y si alguien tiene, o puede tener, una idea positiva de un n?mero real o infinito, es algo que dejo a su consideraci?n, hasta que este n?mero infinito suyo resulte tan grande que no pueda a?adirle ning?n otro;
fr
Du reste, si quelqu'un a, ou peut avoir une id?e positive d'un Nombre actuellement infini, dont il pr?tend avoir l'id?e, est assez grand pour qu'il ne puisse y rien ajo?ter lui-m?me :
en
and whether any one has, or can have, a positive idea of an actual infinite number, I leave him to consider, till his infinite number be so great that he himself can add no more to it;
eu
baina zenbaki hori hazterik daukan bitartean, zalantzatan jartzen dut berak ere ez ote duen pentsatuko daukan ideia eskasegia dela infinitutasun positiboa izateko.
es
pero mientras pueda aumentarlo, dudo que pueda pensar que la idea que tiene es demasiado insignificante para ser una infinitud positiva.
fr
car tandis qu'il peut l'augmenter, je m'imagine qu'il sera convaincu en lui-m?me, que l'id?e qu'il a de ce nombre, est un peu trop resserr?e pour faire une infinit? positive.
en
and as long as he can increase it, I doubt he himself will think the idea he hath of it a little too scanty for positive infinity.
eu
17. Bere existentzia edo beste edozeinarena aintzat harturik azterketa egiten duen ororentzat ekidinezina dela uste dut hasierarik gabeko Izaki betiereko eta jakitun baten nozioa edukitzea;
es
17. Pienso que es inevitable para cualquiera que considere su propia existencia, o la de cualquier otro, el tener, si es una criatura racional, la noci?n de un Ser eterno, y sabio, que no tuvo principio;
fr
17. Je croi qu'une Cr?ature raisonnable, qui faisant usage de son Esprit, veut bien prendre la peine de reflechir sur son existence, ou sur celle de quelque autre Etre que ce soit, ne peut ?viter d'avoir l'id?e d'un Etre tout sage, qui n'a e? aucun commencement :
en
17. I think it unavoidable for every considering, rational creature, that will but examine his own or any other existence, to have the notion of an eternal, wise Being, who had no beginning:
eu
eta ni ziur nago badaukadala iraupen infinituaren horrelako ideia bat.
es
yo estoy seguro de tener una idea semejante de la duraci?n infinita.
fr
& pour moi, je suis ass?r? d'avoir une telle id?e d'une Dur?e infinie.
en
and such an idea of infinite duration I am sure I have.
eu
Baina hasieraren ukazio honek, gauza positibo baten ukazioa besterik ez delarik, nekez ematen dit infinitutasunaren ideia positiborik; eta aitor dut, horretara heltzen ahalegintzen naizen guztian, galduta aurkitzen naizela eta egiaztatzen dudala ez naizela gai horren ulerkuntza argirik erdiesteko.
es
Pero como esta negaci?n de un principio no es sino la negaci?n de una cosa positiva, dif?cilmente me podr? aportar una idea positiva de la infinitud, a la cual, siempre que intento llegar por mis pensamientos, confieso que me encuentro perdido, y que no puedo obtener ninguna comprensi?n clara de ella.
fr
Mais cette N?gation d'un commencement n'?tant qu'une n?gation d'une chose positive, ne peut gueres me donner une id?e positive de l'Infinit?, ? laquelle je ne saurois parvenir, quelque essor que je donne ? mes pens?e pour m'en former une notion claire & complette.
en
But this negation of a beginning, being but the negation of a positive thing, scarce gives me a positive idea of infinity; which, whenever I endeavour to extend my thoughts to, I confess myself at a loss, and I find I cannot attain any clear comprehension of it.
eu
18. Espazio infinituaren ideia positiboa daukala uste duenak, horren inguruan pentsatzen duenean, aurkitzen du ezpaziorik handienaren ideia positiborik ezin eduki lezakeela, espazio txikienarena daukan baino gehiago.
es
18. Quien piense que tiene una idea positiva del espacio infinito encontrar?, tan pronto como la considere, que es tan imposible que tenga una idea positiva del espacio mayor como que la tenga del m?s peque?o.
fr
18. Quiconque pense avoir une id?e positive d'un Espace infini, trouvera, je m'assure, s'il y fait un peu de reflexion, qu'il n'a pas plus d'id?e du plus grand que du plus petit Espace.
en
18. He that thinks he has a positive idea of infinite space, will, when he considers it, find that he can no more have a positive idea of the greatest, than he has of the least space.
eu
Zeren azken honetan, bietan errazena eta gure ulermenaren neurrikoagoa dirudiena berau, txikitasunaren ideia konparatiboa edukitzeko baino ez gara gai, beti izanen delarik ideia positiboz atzematen dugun gauza baino txikiagoa.
es
Porque en este ?ltimo, que parece el m?s f?cil de los dos, y m?s dentro de nuestra comprensi?n, s?lo somos capaces de una idea comparativa de la peque?ez, que siempre ser? menor que cualquier otra de la que tengamos una idea positiva.
fr
Car pour ce dernier, qui semble le plus ais?, ? concevoir, & le plus proportionn? ? notre port?e, nous ne pouvons, au fond, y d?couvrir autre chose qu'une id?e comparative de petitesse, qui sera to?jours plus petite qu'aucune de celles dont nous avons une id?e positive.
en
For in this latter, which seems the easier of the two, and more within our comprehension, we are capable only of a comparative idea of smallness, which will always be less than any one whereof we have the positive idea.
eu
Edozein kantitatez dauzkagun ideia positiboek, txikiak zein handiak izan, mugak dituzte beti, gure ideia konparatiboak, ordea, beronen bidez batari zerbait erants eta besteari zerbait ken diezaiokegularik, mugarik ez duen artean.
es
Todas nuestras ideas positivas sobre cualquier cantidad, sea grande o peque?a, tienen siempre unos l?mites, aunque nuestra idea comparativa, por la que siempre podemos a?adir algo, o quitar algo, no tiene l?mites.
fr
Toutes les Id?es positives que nous avons de quelque Quantit? que ce soit, grande ou petite, ont to?jours des bornes, quoi que nos id?es de comparaison, par o? nous pouvons to?jours ajo?ter ? l'une, & ?ter de l'autre, n'en ayent point :
en
All our POSITIVE ideas of any quantity, whether great or little, have always bounds, though our COMPARATIVE idea, whereby we can always add to the one, and take from the other, hath no bounds.
eu
Zeren daukagun ideia positibo honen barruan geratzen ez dena, handia zein txikia, iluntasunean dago, eta guk haietaz ez dugu beste ideiarik, etengabe bata luzatzeko eta bestea laburtzeko ahalmena baino.
es
Porque como aquello que a?n falta, bien en grandeza, bien en peque?ez, no resulta dentro de nuestra idea positiva, permanece entonces en la oscuridad; y nosotros no tenemos ninguna otra idea de ello, si no es la de aumentar la una y disminuir la otra, sin cesar.
fr
car ce qui reste, soit grand ou petit, n'?tant pas compris dans l'id?e positive que nous avons, est dans les t?n?bres, & ne consiste, ? notre ?gard, que dans la puissance que nous avons d'?tendre l'un, & de diminuer l'autre sans jamais cesser.
en
For that which remains, either great or little, not being comprehended in that positive idea which we have, lies in obscurity;
eu
Mortairu batek matematikari baten pentsamendurik zorrotzenak bezain azkar ekar dezake zatiezintasunera materi partikula bat;
es
Tan f?cil resultar?a reducir una part?cula de materia a la indivisibilidad por medio de un mortero, como por medio del m?s agudo pensamiento de un matem?tico.
fr
Un Pilon & un Mortier reduiront tout aussi-t?t une partie de Mati?re ? l'indivisibilit?, que l'Esprit du plus subtil Mathematicien ;
en
and we have no other idea of it, but of the power of enlarging the one and diminishing the other, WITHOUT CEASING. A pestle and mortar will as soon bring any particle of matter to indivisibility, as the acutest thought of a mathematician;
eu
eta era berberean da litekeena lur-neurtzaile batek espazio infinitua neurtzea zein filosofo batek bere gogamenaren hegaldirik azkarrenaz hura erdiestea eta hartan pentsatuz ulertzea, horixe delarik haren ideia positiboa edukitzea.
es
Y tan posible es que un agrimensor mida con su cadena un espacio infinito, como que un fil?sofo, mediante las m?s elevadas agudezas de su mente lo consiga comprender o alcanzar, que es lo que supone tener una idea positiva de ello.
fr
& un Arpenteur pourroit aussit?t mesurer ? la Perche de l'Espace infini, qu'un Philosophe s'en former l'id?e par la p?n?trante vivacit? de son Esprit, ou le comprendre par la pens?e, ce qui est en avoir une id?e positive.
en
and a surveyor may as soon with his chain measure out infinite space, as a philosopher by the quickest flight of mind reach it or by thinking comprehend it; which is to have a positive idea of it.
eu
Hazbeteko diametroa duen kubo bat iruditzen duenak haren ideia argi eta positiboa du bere gogamenean eta erdira, laurdenera, zortzirenera ekar lezake, oso txikia den zerbaiten ideia eduki arte;
es
El que pueda imaginar un cubo de una pulgada de di?metro, tendr? una idea clara y positiva de ello en su mente, y dividirlo en la mitad, en la cuarta parte, en la octava, y as? sucesivamente, hasta tener la idea de algo muy peque?o;
fr
Celui qui pense ? un Cube d'un pouce de Diametre, en a dans son Esprit une id?e claire & positive.
en
He that thinks on a cube of an inch diameter, has a clear and positive idea of it in his mind, and so can frame one of 1/2, 1/4, 1/8, and so on, till he has the idea in his thoughts of something very little;
eu
baina, hala ere, ez da iristen zatiketak sortaraz dezakeen tixkitasun ulertezinaren ideia edukitzera.
es
y, sin embargo, nunca llegar? a alcanzar la idea de esa incomprensible peque?ez que puede producir la divisi?n.
fr
Il peut de m?me se former l'id?e d'un Cube d'un pouce, d'un ou d'un de pouce, & to?jours en diminuant, jusqu'? ce qu'il ne lui reste dans l'Esprit que l'id?e de quelque chose d'extr?mement petit, mais qui cependant ne parvient point ? cette petitesse incomprehensible que la Division peut produire.
en
but yet reaches not the idea of that incomprehensible littleness which division can produce.
eu
Txikitasunetik geratzen dena hasi zenean bezain urrun dago bere pentsamenduetatik;
es
Lo que queda de la peque?ez est? tan lejos de sus pensamientos como cuando empez?;
fr
Son Esprit est aussi ?loign? de ce reste de petitesse, que lorsqu'il a commenc? la division :
en
What remains of smallness is as far from his thoughts as when he first began;
eu
eta, beraz, sekula ez du inola ere lortuko zatigarritasun infinituaren ondorio den txikitasunaren ideia argi eta positiboa edukitzea.
es
y, por tanto, nunca llegar? a tener una idea clara y positiva de la peque?ez que es consecuencia de una divisibilidad infinita.
fr
& par cons?quent il ne vient jamais ? avoir une id?e claire & positive de cette petitesse qui est la suite d'une infinie Divisibilit?.
en
and therefore he never comes at all to have a clear and positive idea of that smallness which is consequent to infinite divisibility.
eu
19. Infinitutasunera begira paratzen den orok, hasieran, esan dudan bezala, berau aplikatzen zaionaren, dela espazioa dela iraupena, ideia oso handia eratzen du;
es
19. Todo el que mira hacia la infinitud se hace al principio, como ya dije, una idea muy amplia de aquello a lo que la aplica, sea el espacio o la duraci?n;
fr
19. Quiconque jette les yeux sur l'Infinit?, se fait d'abord une id?e fort ?tendu? de la chose ? quoi il l'applique, soit Espace ou Dur?e ;
en
19. Every one that looks towards infinity does, as I have said, at first glance make some very large idea of that which he applies it to, let it be space or duration;
eu
eta baliteke gero lehen ideia handi hori bere pentsamenduak nekatzeraino biderkatzen jardutea;
es
y posiblemente canse sus pensamientos multiplicando en su mente esa idea primera;
fr
& peut-?tre se fatigue-t-il lui-m?me ? force de multiplier dans son Esprit cette pr?mi?re Id?e.
en
and possibly he wearies his thoughts, by multiplying in his mind that first large idea:
eu
hala ere, infinitu positiboa egiteko falta denaz ideia positiboagorik ez du edukiko, harako baserritar hark bera zegoen errekaren kanalera etorkizun eta iragankizun zen uraz zeukana baino:
es
sin embargo, no estar? m?s cerca de tener una idea clara y positiva de lo que falta para constituir el infinito positivo, o de lo que se encontraba aquel campesino con respecto al agua que a?n deber?a pasar por el canal del r?o donde ?l se encontraba:
fr
Cependant, apr?s tous ces efforts, il ne se trouve pas plus pr?s d'avoir une id?e positive & distincte de ce qui reste, pour en faire un Infini positif, que le Pa?san d'Horace en avoit de l'eau qui devoit passer dans le Canal d'un fleuve qu'il trouva sur son chemin :
en
but yet by that he comes no nearer to the having a positive clear idea of what remains to make up a positive infinite, than the country fellow had of the water which was yet to come, and pass the channel of the river where he stood:
eu
Rusticus expectat dum defluat amnis, at ille Labitur, eta labetur in omne volubilis aevum
es
Rusticus expectat dum defluat amnis, at ille labitur, et labetur in omne volubilis aebum.
fr
Il attend ce moment, mais le Fleuve rapide Continu? ? suivre son cours, Et le suivra to?jours.
en
'Rusticus expectat dum defluat amnis, at ille Labitur, et labetur in omne volubilis aevum.'
eu
20. Ezagutu ditudan batzuek hain alde handia aurkitzen dute iraupen infinituaren eta espazio infinituaren artean, non konbentziturik dauden badaukatela betierekotasunaren ideia positiboa, baina ez dutela, eta eduki ere ezin dutela, espazio infinituaren ideiarik.
es
20. Algunos piensan que tienen una idea positiva de la eternidad y que no la tienen del espacio infinito Me he encontrado con algunas personas que establec?an una diferencia tan grande entre la duraci?n infinita y el espacio infinito que estaban convencidos de tener una idea positiva de la eternidad, y que, sin embargo, admit?an no tenerla, ni poder tener ninguna idea del espacio infinito.
fr
20. J'ai v? quelques personnes qui mettent une si grande diff?rence entre une Dur?e infinie, & un Espace infini, qu'ils se persuadent ? eux-m?mes qu'ils ont une id?e positive de l'Eternit?, mais qu'ils n'ont ni ne peuvent avoir aucune id?e d'un Espace infini.
en
20. There are some I have met that put so much difference between infinite duration and infinite space, that they persuade themselves that they have a positive idea of eternity, but that they have not, nor can have any idea of infinite space.
eu
Errakuntza horren arrazoia hauxe dela uste dut: kausa eta ondorioak behar bezala aztertuz aurkitu dute Betiereko Izaki bat onartu beharra dagoela, eta, horretara, Izaki horren existentzia erreala beraiek betierekotasunaz duten ideiarekin elkarneurgarri egitearen beharra;
es
Supongo que la raz?n de este error es la siguiente: que, encontrando por medio de contemplaci?n debida de las causas y efectos que es necesario admitir un Ser Eterno, piensan, por consiguiente, que se debe admitir la existencia real de ese ser, y unirla a su idea de eternidad;
fr
Voici, ? mon avis, d'o? vient cette erreur, c'est que ces gens-l? trouvant par les reflexions solides qu'ils font sur les causes & les effets, qu'il est n?cessaire d'admettre quelque Etre ?ternel, & par cons?quent de regarder l'existence r?elle de cet Etre, comme correspondante ? l'id?e qu'ils ont de l'Eternit? ;
en
The reason of which mistake I suppose to be this-that finding, by a due contemplation of causes and effects, that it is necessary to admit some Eternal Being, and so to consider the real existence of that Being as taken up and commensurate to their idea of eternity;
eu
espazioari dagokionez, ordea, beharrezko barik, itxuraz absurdu aurkitzen dutenez gorputza infinitua izatea, aise konkluditzen dute ezin dutela espazio infinituaren ideiarik ukan, materia ifinituaren ideiarik ukan ezin dutelako.
es
pero, por otra parte, como no encuentran necesario, sino, por el contrario, aparentemente absurdo, que el cuerpo pueda ser infinito, concluyen que no pueden tener ninguna idea del espacio infinito, debido a que no pueden tener una idea de la materia infinita.
fr
& d'autre part ne voyant pas qu'il soit n?cessaire, mais jugeant au contraire qu'il est apparemment absurde que le Corps soit infini, parce qu'ils ne sauroient imaginer la Mati?re infinie :
en
but, on the other side, not finding it necessary, but, on the contrary, apparently absurd, that body should be infinite, they forwardly conclude that they can have no idea of infinite space, because they can have no idea of infinite matter.
eu
Ondorio hau, nik uste dut, oso gaizki aterata dago, materia existitzea ez baita inola ere beharrezko espazioa existi dadin, higiduraren edo eguzkiaren existentzia iraupenerako beharrezko den baino gehiago, iraupena neurtzeko erabiltzen diren arren.
es
Esta consecuencia me parece que ha sido extra?da de un modo totalmente err?neo, pues la existencia de la materia no resulta m?s necesaria a la existencia del espacio que lo es la existencia de movimiento o del sol respecto a la duraci?n, aunque ?stos se usen para medir la duraci?n.
fr
Cons?quence fort mal tir?e, ? mon avis, parce que l'existence de la Mati?re n'est non plus n?cessaire ? l'existence de l'Espace, que l'existence du Mouvement ou du Soleil l'est ? la Dur?e, quoi qu'on soit acco?tum? de s'en servir pour la mesurer ;
en
Which consequence, I conceive, is very ill collected, because the existence of matter is no ways necessary to the existence of space, no more than the existence of motion, or the sun, is necessary to duration, though duration uses to be measured by it.
eu
Eta zalantzarik ez dut gizaki batek hamar milia karraturen ideia eduki dezakeela, horren gorputz handiarena eduki gabe, hamar mila urteren ideia eduki dezakeen bezala, hain gorputz zaharrean pentsatu gabe.
es
Y no dudo que un hombre sea tan capaz de tener la idea de diez mil millas cuadradas, sin tener la de un cuerpo de esas dimensiones, como de tener la idea de diez mil a?os sin pensar en ning?n cuerpo tan viejo.
fr
& je ne doute pas q'un homme ne puisse aussi-bien avoir l'id?e de 10000 Lieu?s en quarr? sans penser ? un Corps de cette ?tendu?, que l'id?e de 10000 ann?es sans songer ? un Corps qui ait exist? aussi long-temps.
en
And I doubt not but that a man may have the idea of ten thousand miles square, without any body so big, as well as the idea of ten thousand years, without any body so old.
eu
Gorputzez hutsik dagoen espazio baten ideia edukitzeari, bihirik gabeko bushel (*1) batean (edo mamirik gabeko intxaurr-azalean pentsatzeari bezain erraz deritzot, ez baita beharrezkoagoa gorputz solido amaigabeko hedatua existitzea, espazioaren infinitutasunaren ideia daukagulako, mundua betierekoa izatea baino, iraupen infinituaren ideia daukagulako.
es
Me parece tan f?cil tener la idea de un espacio vac?o de cuerpos, como en un bushel (medida de ?ridos equivalente a 36,36 litros) sin grano, o en la c?scara de una nuez vac?a; porque no resulta m?s necesario que haya un cuerpo s?lido infinitamente extenso, por tener una idea del espacio infinito, que lo que se sigue que el mundo sea eterno, porque tengamos una idea de la duraci?n infinita.
fr
Pour moi il ne me semble pas plus mal-ais? d'avoir l'id?e d'un Espace vuide de Corps, que de penser ? la capacit? d'un Boisseau vide de bl?, ou au creux d'une Noix sans Cerneaux. Car de ce que nous avons une id?e de l'Infinit? de l'Espace, il ne s'ensuit pas plus n?cessairement qu'il y a?t un Corps solide infiniment ?tendu, qu'il est n?cessaire que le Monde soit ?ternel, parce que nous avons l'id?e d'une Dur?e infinie.
en
It seems as easy to me to have the idea of space empty of body, as to think of the capacity of a bushel without corn, or the hollow of a nut-shell without a kernel in it: it being no more necessary that there should be existing a solid body, infinitely extended, because we have an idea of the infinity of space, than it is necessary that the world should be eternal, because we have an idea of infinite duration.
eu
Eta zergatik pentsatu behar dugu espazio infinituaz daukagun ideiak materiaren existentzia erreala behar duela gure ideiaren euskarri izateko, etorkizun den iraupen infinituaz iragandako iraupen infinituaz bezain ideia argia daukagula egiaztatzen dugunean?
es
Y ?por qu? tendr?amos que pensar que nuestra idea del espacio infinito requiere la existencia real de la materia en la que sustentarse, cuando encontramos que tenemos una idea tan clara de la duraci?n infinita que ha de venir, como la que tenemos de la duraci?n infinita pasada?
fr
Et pourquoi, je vous prie, nous irions-nous figurer que l'existence r?elle de la Mati?re soit n?cessaire pour so?tenir notre Id?e d'un Espace infini, puisque nous voyons que nous avons une id?e claire d'une Dur?e infinie ? venir, tout de m?me que d'une Dur?e infinie d?ja pass?e, quoi qu'il n'y ait personne, ? ce que je croi, qui s'imagine qu'on puisse concevoir qu'une chose existe ou a?t exist? dans cette Dur?e ? venir ?
en
And why should we think our idea of infinite space requires the real existence of matter to support it, when we find that we have as clear an idea of an infinite duration to come, as we have of infinite duration past?
eu
Eta hori, nahiz eta nik suposatzen dudan inork ez duela uste burura daitekeenik etorkizun den iraupen horretan ezer existitzen dela edo existitu dela.
es
Aunque supongo que nadie piensa que es razonable imaginar que algo existe o ha existido en esa duraci?n futura.
fr
Car il est aussi impossible de joindre l'id?e que nous avons d'une Dur?e ? venir ? une existence pr?sente ou pass?e, que de faire que l'id?e du Jour d'hier soit la m?me que celle d'aujourd'hui ou de demain, ou que d'assembler des si?cles passez & ? venir, & les rendre, pour ainsi dire, contemporains.
en
Though I suppose nobody thinks it conceivable that anything does or has existed in that future duration.
eu
Eta etorkizuneko iraupenaz dugun ideia oraingo edo iragandako existentziarenarekin batzea ez da daitekeenago, atzoko, gaurko eta biharko ideiak ideia berbera izatea lortzea baino, edo iragandako aroak eta etorkizun direnak batu eta egungoaren garaikide bihurtzea baino.
es
Y tan imposible es unir nuestra idea de duraci?n futura con la de la existencia presente o pasada, como hacer que las ideas del ayer, de hoy y del ma?ana sean la misma idea; o corno unir las edades pasadas y futuras, y hacerlas edades contempor?neas.
fr
Mais si ces personnes se figurent d'avoir des id?es plus claires d'une Dur?e infinie, que d'un Espace infini, parce qu'il est certain que Dieu a exist? de toute ?ternit?, au lieu qu'il n'y a point de Mati?re r?elle qui remplisse l'?tendu? de l'Espace infini :
en
Nor is it possible to join our idea of future duration with present or past existence, any more than it is possible to make the ideas of yesterday, to-day, and to-morrow to be the same;
eu
Baina gizaki horiek uste badute iraupen infinituaz espazio infinituaz baino ideia argiagoak dituztela, duda orotik kanpo dagoelako Jainkoa betierekotasun guztitik bizi dela, baina, aitzitik, materia errealik ez dagoleako espazio infinituarekin hedakide denik, orduan filosofo hauek, espazio infinitua Jainkoaren nonahitasunak hartuta daukala uste dutenak, haren betiereko existentziak iraupen infinitua hartuta daukan moduan, filosofo hauek, diot, espazio infinituaren zein iraupen infinituaren ideia argia eduki beharko dute, nahiz eta kasu biotako batean ere, nire ustez, infinitutasunaren ideia positiborik ez dagoen.
es
Pero si estos hombres creen que tienen ideas m?s claras de la duraci?n infinita que del espacio, infinito, porque est? fuera de duda que Dios ha existido desde la eternidad, y, sin embargo, no hay ninguna materia real co-extensible al espacio infinito, estos fil?sofos, que son de la opini?n de que el espacio infinito est? ocupado por la infinita omnipresencia de Dios, del mismo modo que est? ocupada la duraci?n infinita por su existencia eterna, deber?n tener, entonces, una idea tan clara del espacio infinito como de la duraci?n infinita; aunque, seg?n creo, en ninguno de los dos casos hay una idea positiva de la infinitud.
fr
cependant comme il y a des Philosophes qui croyent que l'Espace infini est occup? par l'infinie omnipr?sence de Dieu, tout de m?me que la Dur?e infinie est occup?e par l'existence ?ternelle de cet Etre supr?me, il faudra qu'ils conviennent que ces Philosophes ont une id?e aussi claire d'un Espace infini que d'une Dur?e infinie, quoi que dans l'un ou l'autre de ces cas ils n'ayent, ? mon avis, ni les uns ni les autres aucune id?e positive de l'Infinit?.
en
or bring ages past and future together, and make them contemporary. But if these men are of the mind, that they have clearer ideas of infinite duration than of infinite space, because it is past doubt that God has existed from all eternity, but there is no real matter co-extended with infinite space; yet those philosophers who are of opinion that infinite space is possessed by God's infinite omnipresence, as well as infinite duration by his eternal existence, must be allowed to have as clear an idea of infinite space as of infinite duration;
eu
Zeren direnak direla gizaki batek edozein kantitateri buruz bere gogamenean dituen ideia positiboak, errepikatu egin ditzake eta lehen dituenei gehitu, egun biren edo pauso biren ideiak erants ditzakeen erraztasun berberaz, bere gogamenean dituen luzeren ideiak direlarik, nahi duen adina aldiz erantsi ere;
es
Porque cualesquiera que sean las ideas positivas que un hombre tiene en su mente sobre cualquier cantidad, puede repetirlas y a?adirlas a las que ten?a antes, de una manera tan simple como puede a?adir las ideas de dos d?as o de dos pasos, que son ideas positivas de longitudes que tiene en su mente, cuantas veces lo desee;
fr
Car quelque id?e positive de Quantit? qu'un homme a?t dans son Esprit, il peut repeter cette id?e, & l'ajo?ter ? la pr?cedente avec autant de facilit? qu'il peut ajo?ter ensemble aussi souvent qu'il veut, les id?es de deux Jours ou de deux Pas : id?es positives de longueurs qu'il a dans son Esprit.
en
though neither of them, I think, has any positive idea of infinity in either case. For whatsoever positive ideas a man has in his mind of any quantity, he can repeat it, and add it to the former, as easy as he can add together the ideas of two days, or two paces, which are positive ideas of lengths he has in his mind, and so on as long as he pleases:
eu
eta, horregatik, gizaki batek espazio edo iraupen infinituaren ideia badauka, infinitu bati beste bat erants diezaioke, hau da, beste bat baino bi bider infinituagoa den infinitua egin, absurdukeria potoloegiak berauek aipatzen ibiltzeko.
es
por lo que, si un hombre tuviera una idea positiva del infinito, de la duraci?n o del espacio, podr?a a?adir dos infinitos juntos; es decir, hacer un infinito infinitamente m?s grande que otro, absurdos de tal calibre que no merece la pena recitar.
fr
D'o? il s'ensuit que si un homme avoit une id?e positive de l'Infini, soit Dur?e ou Espace, il pourroit joindre deux Infinis ensemble ; & m?me faire un Infini, infiniment plus grand que l'autre :
en
whereby, if a man had a positive idea of infinite, either duration or space, he could add two infinites together; nay, make one infinite infinitely bigger than another-absurdities too gross to be confuted.
eu
21. Baina, honen guztiaren ondoren, berek infinitutasunaren ideia argi, positibo eta ulergarriak dituztela sinetsirik dauden gizakiak baldin badira, pribilegio hori dutelako izanen da;
es
21. Pero, si despu?s de todo esto, hay hombres que est?n persuadidos de tener ideas claras, positivas y comprensivas de la infinitud, ser? debido a que tienen ese privilegio;
fr
21. Si cependant apr?s tout ce que je viens de dire, il se trouve des gens qui se persuadent ? eux-m?mes qu'ils ont des id?es claires & positives de l'Infinit?, il est juste qu'ils jou?ssent de ce rare privilege :
en
21. But yet if after all this, there be men who persuade themselves that they have clear positive comprehensive ideas of infinity, it is fit they enjoy their privilege:
eu
eta biziki gustatuko litzaidake (horrelako ideiarik ez dutela aitortzen duten beste batzuekin batera) haiengandik informazio hobea jasotzea.
es
y me gustar?a mucho (como a otros que conozco y que tambi?n reconocen no tener ninguna de estas ideas) que me informaran mejor sobre c?mo lo han conseguido.
fr
& je serois bien aise, (aussi bien que d'autres personnes que je connois, qui confessent ingen?ment que ces id?es leur manquent) qu'ils voulussent me faire part de leur d?couvertes sur cette mati?re :
en
and I should be very glad (with some others that I know, who acknowledge they have none such) to be better informed by their communication.
eu
Zeren, egundaino, beti izan dut joera pentsatzera infinitutasunaz, dela espazioaren, iraupenaren edo zatigarritasunarenaz, egindako diskurtsoen inguruan beti diren zailtasun eta korapilo askaezin guztiak, infinitutasunaz ditugun ideietan dagoen akats baten seinale garbi izan direla, baita ideion izaeraren eta guk ulertzeko daukagun ahalmen laburraren arteko desproportzioarena ere.
es
Porque, hasta aqu?, he tendido a pensar que las grandes e inextricables dificultades que siempre rodean a todas las discusiones sobre la infinitud, ya sea del espacio, de la duraci?n o de la divisibilidad, han sido las se?ales ciertas de un defecto existente en nuestras ideas de la infinitud, y de la desproporci?n que existe entre la naturaleza de estas ideas y la comprensi?n de nuestras estrechas capacidades.
fr
car je me suis figur? jusqu'ici, que ces grandes & inexplicables difficultez qui ne cessent d'embrouiller tous les discours qu'on fait sur l'Infinit? soit de l'Espace, de la Dur?e, ou de la Divisibilit?, ?toient des preuves certaines des Id?es imparfaites que nous nous formons de l'Infini, & de la disproportion qu'il y a entre l'Infinit? & la comprehension d'un Entendement aussi born? que le n?tre.
en
For I have been hitherto apt to think that the great and inextricable difficulties which perpetually involve all discourses concerning infinity,-whether of space, duration, or divisibility, have been the certain marks of a defect in our ideas of infinity, and the disproportion the nature thereof has to the comprehension of our narrow capacities.
eu
Izan ere, gizakiek espazio edo iraupen infinituaz, haietaz beraientzat darabiltzaten izenez bezain ideia oso eta positiboak balituzte bezala, edo yarda batez, ordubetez edo kantitate konkretu batez dituztenak bezalakoak bailiran hizketan eta eztabaidaka ari diren artean, ez da harritzekoa eztabaidagai edo arrazoiketagai duten auziaren ulergaiztasunak horiek ezbai eta kontraesanez beterik uztea eta euren gogamenak maneiatu eta menderatzeko baino handiago eta korapilotsuago den gai batek gainez eginda geratzea.
es
Porque, mientras que los hombres hablen y disputen sobre el espacio o la duraci?n infinitos, como si tuvieran de ellos ideas tan completas y positivas como las que tienen de los nombres que utilizan para designarlos, o como las que tienen de una yarda, de una hora o de una cantidad determinada, no resulta sorprendente que la naturaleza incomprensible del asunto sobre el que disputen, o en torno al que razonan, los suma en un mar de perplejidades y contradicciones, y que sus mentes se vean sobrepasadas por un objeto demasiado amplio y complicado como para ser considerado y dominado por ellos.
fr
Car tandis que les hommes parlent & disputent sur un Espace infini, ou une Dur?e infinie, comme s'en avoient une id?e aussi complette & aussi positive, que des noms donts ils se servent pour les exprimer, ou de l'id?e qu'ils ont d'une a?ne, d'une heure, ou de quelque autre Quantit? d?termin?e, ce n'est pas merveille que la nature incomprehensible de la chose dont ils discourent, les jette dans des embarras & des contradictions perpetuelles, & que leur Esprit se trouve accabl? par un Objet qui est trop vaste & trop au dessus de leur port?e, pour qu'ils puissent l'examiner, & le manier, pour ainsi dire, ? leur volont?.
en
For, whilst men talk and dispute of infinite space or duration, as if they had as complete and positive ideas of them as they have of the names they use for them, or as they have of a yard, or an hour, or any other determinate quantity; it is no wonder if the incomprehensible nature of the thing they discourse of, or reason about, leads them into perplexities and contradictions, and their minds be overlaid by an object too large and mighty to be surveyed and managed by them.
eu
22. Iraupena, espazioa eta zenbakia eta eurok behatzetik sortzen den infinitutasuna aztertzeari nahikoa luze ekin badiot ere, ez da agian gaiak behar zuena baino azterketa luzeago izan, asko ez baitira, izan ere, gizakiaren pentsamenduari hauek baino aribide handiagorik ematen dien ideien moduak.
es
22. Si me he detenido bastante en la consideraci?n de la duraci?n, del espacio y del n?mero, y de lo que se origina a partir de la contemplaci?n de ellos, es decir, la infinitud, posiblemente no haya sido m?s que lo que el asunto requer?a; porque pocas son las ideas simples cuyos modos proporcionen un ejercicio mayor al pensamiento de los hombres que aqu?llas.
fr
22. Si je me suis arr?t? assez long-temps ? consid?rer la Dur?e, l'Espace, le Nombre, & l'Infinit? qui d?rive de la contemplation de ces trois choses, ce n'a pas ?t? peut-?tre au del? de ce que la mati?re l'exigeoit : car il y a peu d'Id?e simples dont les Modes donnent plus d'exercice aux pens?es des hommes que celles-ci.
en
22. If I have dwelt pretty long on the consideration of duration, space, and number, and what arises from the contemplation of them,-Infinity, it is possibly no more than the matter requires; there being few simple ideas whose MODES give more exercise to the thoughts of men than those do.
eu
Ez ditut tratatuko euren hedaera guztian;
es
No pretendo tratarlas en toda su extensi?n;
fr
Je ne pr?tens pas, au reste, traiter de ces choses dans toute leur ?tendu? :
en
I pretend not to treat of them in their full latitude.
eu
nire xederako nahikoa da agertzea gogamenak, diren bezalaxe, sentipenik eta hausnarketatik hartzen dituela;
es
basta para mis prop?sitos con mostrar c?mo las recibe la mente, tal como son, a partir de la sensaci?n y de la reflexi?n;
fr
il suffit pour mon dessein, de montrer comment l'Esprit les re?oit telles qu'elles sont, de la Sensation & de la Reflexion ;
en
It suffices to my design to show how the mind receives them, such as they are, from sensation and reflection;
eu
eta infinitutasunaz dugun ideiak berak ere, sentipenaren edo gure gogamenaren eragiketaren edozein objektutik urrunduena eman arren, hala ere, beste ideiek bezalaxe, hantxe duela bere iturburua.
es
y c?mo incluso la idea que tenemos de la infinitud, por muy alejada que pueda parecer de cualquier objeto de la sensaci?n, u operaci?n de nuestras mentes, tiene, sin embargo, su origen all?, con todas las dem?s ideas.
fr
& comment l'id?e m?me que nous avons de l'Infinit?, quelque ?loign?e qu'elle paroisse d'aucun Objet des Sens ou d'aucune operation de l'Esprit, ne laisse pas de tirer de l? son origine aussi-bien que toutes nos autres id?es.
en
and how even the idea we have of infinity, how remote soever it may seem to be from any object of sense, or operation of our mind, has, nevertheless, as all our other ideas, its original there.
eu
Matematekari batzuek agian, espekulazio aurreratuetan ibiliak, beste era batzuk ukan ditzakete beren gogamenetan infinitutasunaren ideia sartzeko.
es
Tal vez algunos matem?ticos, acostumbrados a las especulaciones, pueden tener otras formas de introducir en sus mentes la idea de infinitud.
fr
Peut-?tre se trouvera-t-il quelques Mathematiciens qui exercez ? de plus subtiles speculations, pourront introduire dans leur Esprit les id?es de l'Infinit? par d'autres voyes :
en
Some mathematicians perhaps, of advanced speculations, may have other ways to introduce into their minds ideas of infinity.
eu
Baina honek ez du eragozten eurek ere. gainerako gizakiek bezalaxe, infinitutasunaz izan zituzten lehenengo ideiak sentipenetik eta hausnarketatik hartu izana, hemen azaldua dugun metodoaren arabera.
es
Pero esto no impide que ellos mismos, como el resto de los hombres, obtuvieran sus primeras ideas de la infinitud a partir de la sensaci?n y la reflexi?n, seg?n el m?todo que ya hemos explicado.
fr
mais cela n'emp?che pas, qu'eux-m?mes n'ayent e?, comme le reste des hommes, les pr?mi?res id?es de l'Infinit? par la Sensation & la Reflexion, de la mani?re que je viens de l'expliquer.
en
But this hinders not but that they themselves, as well as all other men, got the first ideas which they had of infinity from sensation and reflection, in the method we have here set down.
eu
XVIII. KAPITULUA. Beste zenbait modu bakun
es
Cap?tulo XVIII. OTROS MODOS SIMPLES
fr
XVIII. De quelques autres Modes simples.
en
CHAPTER XVIII. OTHER SIMPLE MODES.
eu
1. Nahiz eta azaldu dudan, aurreko kapituluetan, gogamena, sentipenaren bidez harturiko ideia bakunetatik are infinitutasuneraino hedatzen dela, hau, beste guztien artean pertzepzio sentigarri orotatik urrunduena dirudien arren, azken batean ideia bakunez ez bestez egina baita, ideiok sentimenen bidez gogamenean hartu eta gero gogamenak bere ideiak errepikatzeko daukan ahalmenaz elkartzen dituelarik, nahiz eta, nioen, emandakoak sentipenaren ideia bakunen modu bakunen adibiderik aski izan litezkeen eta adimena euretara nola heltzen den erakusteko ere behar adina, hala ere, arrazoi metodologikoengatik, beste zenbait gehiago aipatuko ditut eta gero beste ideia konplexu batzuk ere bai.
es
1. Aunque ya he mostrado, en los cap?tulos anteriores, c?mo la mente, habiendo recibido ideas simples por medio de la sensaci?n, llega a extenderse hasta lo infinito, lo cual, aunque parezca estar m?s alejado de toda percepci?n sensible de las dem?s ideas, sin embargo, no contiene nada que no est? formado por ideas simples; ideas que han sido recibidas en la mente por medio de los sentidos, y unidas despu?s mediante la facultad que tiene la mente de repetir sus propias ideas; aunque, digo, estos ejemplos bastaran para los modos simples de las ideas simples de la sensaci?n, y pudieran ser suficientes para mostrar c?mo llega a ellos la mente, sin embargo, por razones metodol?gicas, me referir?, aunque brevemente, a algunos m?s, y despu?s a otras ideas m?s complejas.
fr
1. Jai fait voir dans les Chapitres pr?cedens, comment l'Esprit ayant re?u des Id?es simples par le moyen des Sens, s'en sert pour s'?lever jusqu'? l'id?e m?me de l'Infinit?, qui, bien qu'elle paroisse plus ?loign?e d'aucune perception sensible, que quelque autre id?e que ce soit, ne renferme pourtant rien qui ne soit compos? d'id?es simples, formez d'id?es simples qui nous sont venu?s par les Sens, pussent suffire pour montrer comment l'Esprit vient ? conno?tre ces Modes, cependant en consideration de l'ordre, je parlerai encore de quelques autres, mais en peu de mots : apr?s quoi, je passerai aux Id?es plus compos?es.
en
which, however it may of all others seem most remote from any sensible perception, yet at last hath nothing in it but what is made out of simple ideas: received into the mind by the senses, and afterwards there put together, by the faculty the mind has to repeat its own ideas;-Though, I say, these might be instances enough of simple modes of the simple ideas of sensation, and suffice to show how the mind comes by them, yet I shall, for method's sake, though briefly, give an account of some few more, and then proceed to more complex ideas.
eu
2. Irrist egin, iraulkatu, jausi, oinez ibili, narras ibili, korrika egin, dantzatu, jauzi egin, zapart egin eta aipa daitezkeen beste horrelako hitz askok hizkuntza ulertzen dutenei, entzun eta berehala, ideia bereiziak eragiten dizkie gogamenean, higiduraren aldaketa ezberdinak besterik ez direnak.
es
2. Resbalar, rodar, caer, pasear, arrastrarse, correr, bailar, saltar, y brincar, y muchos otros que podr?an nombrarse, son t?rminos que, tan pronto como son o?dos por quienes comprenden el idioma, provocan en su mente ideas distintas, que no son sino las diferentes modificaciones del movimiento.
fr
2. Il ne faut qu'entendre le Fran?ois pour comprendre ce que c'est que glisser, rouler, pirouetter, ramper, se promener, courir, danser, sauter, voltiger, & plusieurs autres termes qu'on pourroit nommer, car d?s qu'on les entend, on a dans l'Esprit tout autant d'id?es distinctes de diff?rentes modifications du Mouvement.
en
2. To slide, roll, tumble, walk, creep, run, dance, leap, skip, and abundance of others that might be named, are words which are no sooner heard but every one who understands English has presently in his mind distinct ideas, which are all but the different modifications of motion.
aurrekoa | 150 / 43 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus