Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Fedon, Platon / Jesus Maria Arrojeria (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 31 / 20 orrialdea | hurrengoa
eu
-Egiaz, bai.
es
-Verazmente, desde luego.
fr
-Oui, la v?rit?.
en
Yes, truly.
eu
-Orduan, arima harmonia dela uste duten horietako batek zer esango du direla arimetan dauden horiek: bertutea eta gaiztakeria?
es
-Entonces, los que postulan que el alma es armon?a, ?qu? dir?n que son ?stas, la virtud y la maldad, en las almas?
fr
Quelle sorte d'existence accordera-t-il dans les ?mes ? ces r?alit?s que sont la vertu et le vice ?
en
But what will those who maintain the soul to be a harmony say of this presence of virtue and vice in the soul?
eu
Akaso berriro beste harmonia eta harmonia eza bat direla? Eta, bata harmonizatuta dagoela, ona, eta, harmonia izanik, bere baitan beste harmonia bat daukala, eta bestea, berriz, harmonizatu gabea dela eta ez daukala bere baitan beste harmoniarik?
es
?Acaso de nuevo alguna otra armon?a o inarmon?a? ?Que la una est? bien armonizada, el alma buena, y, siendo armon?a, tiene dentro de s? otra armon?a, mientras que la otra es inarm?nica ella y no tiene otra armon?a dentro de s??
fr
Dira-t-il qu'il s'agit ici encore d'une harmonie, l? d'un manque d'harmonie? que cette ?me-ci a ?t? harmonis?e-la bonne-et qu'elle contient en soi, ?tant une harmonie, une seconde harmonie, tandis que celle-l?, ?tant priv?e d'harmonie, n'en contient pas en elle-m?me une autre?
en
-will they say that here is another harmony, and another discord, and that the virtuous soul is harmonized, and herself being a harmony has another harmony within her, and that the vicious soul is inharmonical and has no harmony within her?
eu
-Nik neuk ezin dut esan-esan zuen Simmiasek-.
es
-No s? yo-dijo Simmias-qu? decirte.
fr
-Je ne puis te r?pondre, dit Simmias.
en
I cannot tell, replied Simmias;
eu
Baina argi dago horrelako zerbait esango lukeela uste hori duenak.
es
Pero est? claro que algo por el estilo podr?a decir el que postule eso.
fr
Mais de toute ?vidence un partisan de cette th?orie dira quelque chose de semblable.
en
but I suppose that something of the sort would be asserted by those who say that the soul is a harmony.
eu
-Lehen adostu dugu, ordea-esan zuen-, arima bat ez dela beste arima bat baino gehiago edo gutxiago.
es
-Sin embargo, est? ya reconocido-dijo-que un alma no lo es en nada m?s ni menos que otra alma.
fr
une ?me n'est, en aucune mani?re, plus ou moins une ?me que ne l'est une autre ?me ;
en
And we have already admitted that no soul is more a soul than another;
eu
Eta adostutako horren ondorioa honako hau da:
es
 
fr
 
en
 
eu
harmonia bat ez dela ezertan beste bat baino gehiago, zabalagoa, gutxiago edo motzagoa. Ez al da hala?
es
Y el reconocimiento ?ste afirma que en nada es m?s ni mejor ni menos e inferior una armon?a que otra armon?a. ?O bien?
fr
ce qui revient ? dire qu'une harmonie n'est pas plus grande et plus ?tendue, ni plus petite et moins ?tendue, qu'une autre harmonie.
en
which is equivalent to admitting that harmony is not more or less harmony, or more or less completely a harmony?
eu
-Guztiz, bai.
es
-Desde luego.
fr
-Tout ? fait cela.
en
Quite true.
eu
-Eta ezertan ez gehiago ez gutxiago ez den harmonia ez dagoela ez gehiago ez gutxiago harmonizatuta;
es
-Y la armon?a que no es ni m?s ni menos no est? armonizada ni m?s ni menos.
fr
-Et l'harmonie, n'?tant pas plus ou moins harmonie, n'est ni plus ni moins harmonis?e, n'est-il pas vrai?
en
And that which is not more or less a harmony is not more or less harmonized?
eu
hala al da?
es
?Es as??
fr
 
en
 
eu
-Hala da.
es
-Lo es.
fr
-C'est vrai.
en
True.
eu
-Eta ez gehiago ez gutxiago harmonizatuta ez dagoenak eduki al dezake harmoniaren parte handiagoa edo txikiagoa, edo bera?
es
-?La que no est? ni m?s ni menos armonizada participa de la armon?a en m?s o en menos, o por igual?
fr
-Or, l'harmonie, qui n'est ni plus ni moins harmonis?e, peut-elle participer plus ou moins ? l'harmonie, ou dans la mesure exacte de l'harmonisation?
en
And that which is not more or less harmonized cannot have more or less of harmony, but only an equal harmony?
eu
-Bera.
es
-Por igual.
fr
-Dans cette mesure exacte.
en
Yes, an equal harmony.
eu
-Eta arima bat, beste bat baino gehiago edo gutxiago ez denez, horixe bera baizik, arima, orduan ez al dago gehiago edo gutxiago harmonizatuta ere?
es
-Por tanto, el alma, puesto que no es ni m?s ni menos que otra alma eso mismo, alma, ?no est? armonizada ni m?s ni menos?
fr
-D?s lors, puisqu'une ?me n'est pas plus ou moins cela m?me, je veux dire une ?me, que ne l'est une autre ?me, elle n'est pas, c'est bien clair, plus ou moins harmonis?e ?
en
Then one soul not being more or less absolutely a soul than another, is not more or less harmonized?
eu
-Hala da.
es
-Desde luego que no.
fr
-J'en suis d'accord.
en
Exactly.
eu
-Eta egoera horretan egonik, ez luke harmonia ezaren edo harmoniaren parte handiagoa edukiko, ezta?
es
-Y en tal estado, ?no puede participar en mayor medida ni de la armon?a ni de la inarmon?a?
fr
-Dans ces conditions, elle ne pourra participer davantage ni ? l'absence d'harmonie, ni ? l'harmonie?
en
And therefore has neither more nor less of discord, nor yet of harmony?
eu
-Ez, noski.
es
-No, desde luego.
fr
-Non, cela est s?r.
en
She has not.
eu
-Eta egoera horretan egonik, berriz, akaso arima batek beste batek baino gaiztakeriaren edo bertutearen parte handiagoa edukiko al luke, gaiztakeria harmonia eza baldin bada eta bertutea harmonia?
es
-Y en tal estado, ?acaso puede participar en algo m?s de la maldad o de la virtud un alma que otra, si es que la maldad fuera una inarmon?a y la virtud una armon?a?
fr
-Dans ces conditions, encore une fois, une ?me pourra-t-elle participer au vice et ? la vertu plus qu'une autre ?me, s'il est vrai que le vice est absence d'harmonie, et la vertu, harmonie?
en
And having neither more nor less of harmony or of discord, one soul has no more vice or virtue than another, if vice be discord and virtue harmony?
eu
-Ezta batere.
es
-En nada m?s.
fr
-Pas plus qu'une autre.
en
Not at all more.
eu
-Are gehiago, Simmias, arrazoiketa zuzenaren arabera, inongo arimak ez du gaiztakeriaren parterik, harmonia baldin bada.
es
-Y es m?s, Simmias, de acuerdo con el razonamiento correcto, ninguna alma participar? de la maldad, si es que es una armon?a.
fr
-Sans doute, mais allons encore plus loin, Simmias :
en
Or speaking more correctly, Simmias, the soul, if she is a harmony, will never have any vice;
eu
Izan ere, harmoniak, noski, erabat horixe bera denez, harmonia, ez luke inoiz harmonia ezaren parterik edukiko.
es
Pues, ciertamente, siendo ella por completo eso mismo, armon?a, nunca podr?a participar de la inarmon?a.
fr
si nous suivons comme il faut notre raisonnement, aucune ?me ne participera au vice si elle est harmonie, car il est clair qu'une harmonie, ?tant pleinement cela m?me, c'est-?-dire une harmonie, ne pourra jamais participer ? une absence d'harmonie.
en
because a harmony, being absolutely a harmony, has no part in the inharmonical.
eu
-Ez, alafede!
es
-No, ciertamente.
fr
-Non, certainement.
en
No.
eu
-Ezta arimak ere gaiztakeriaren parterik, noski, erabat arima denez.
es
-Ni, por tanto, el alma, siendo por completo alma, de la maldad.
fr
-Et il est clair aussi qu'une ?me, ?tant pleinement ?me, ne pourra jamais participer au vice.
en
And therefore a soul which is absolutely a soul has no vice?
eu
-Nola, bada, esandakoak esanda?
es
-?C?mo podr?a, de acuerdo con lo que hemos reconocido?
fr
-Comment le feraitelle, d'apr?s nos pr?misses?
en
How can she have, if the previous argument holds?
eu
-Orduan, arrazoiketa horren ondorioz, guretzat bizidun guztien arimak neurri berean izango dira onak, arimak izatez neurri berean baldin badira horixe bera, arimak. -Nik, behintzat, hala deritzot, Sokrates-esan zuen.
es
-Por lo tanto, de acuerdo con ese razonamiento nuestro todas las almas de todos los seres vivos ser?n igualmente buenas, si es que resultan ser por naturaleza todas igualmente eso mismo, almas.
fr
-En suivant ce raisonnement, toutes les ?mes de tous les ?tres vivants seront toutes ?galement bonnes, si la nature des ?mes est d'?tre toutes ?galement cela, c'est-?-dire des ?mes?
en
Then, if all souls are equally by their nature souls, all souls of all living creatures will be equally good?
eu
- Eta horrela ere ondo esana dagoela al deritzozu?
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan zuen hark-.
es
-As? me lo parece, S?crates-contest?.
fr
-Il me semble, Socrate.
en
I agree with you, Socrates, he said.
eu
Eta arrazoiketak horiek jasan ditzakeela, arima harmonia deneko hipotesia zuzena baldin bada?
es
-?Es que te parece que nuestro argumento est? bien expuesto-dijo ?l-y que puede suceder eso, si es correcta la hip?tesis de que el alma es armon?a?
fr
-Te semble-t-il aussi, reprit Socrate, que ce soit bien parler, et que notre raisonnement en arriverait l? si le principe en ?tait juste, c'est-?dire si l'?me ?tait une harmonie?
en
he said; for these are the consequences which seem to follow from the assumption that the soul is a harmony?
eu
-Inola ere ez-erantzun zuen.
es
-No, en modo alguno-contest?.
fr
-Point du tout, r?pondit-il.
en
It cannot be true.
eu
-Eta zer?
es
-?Qu??
fr
De tous les ?l?ments qui se trouvent dans l'homme, quel autre, selon toi, a l'autorit? sinon l'?me, surtout quand on est sage?
en
Do you know of any?
eu
-jarraitu zuen hark-.
es
-prosigui?-.
fr
-Je n'en vois pas d'autre.
en
Indeed, I do not.
eu
Gizakiaren baitako gauza guztietatik arimak baino beste zerbaitek agintzen duela esaten al duzu, batez ere zentzuduna baldin bada?
es
?De todo lo que hay en el ser humano dices que hay otra cosa que mande sino el alma, y especialmente si es sensata?
fr
-S'agit-il de l'?me qui c?de aux affections du corps, ou de l'?me qui s'oppose ? elles?
en
And is the soul in agreement with the affections of the body?
eu
- Nik ez, behintzat.
es
-Yo no.
fr
 
en
 
eu
-Gorputzaren egoerei amore emanez edo aurre eginez?
es
-?Acaso cediendo a las afecciones del cuerpo u oponi?ndose a ellas?
fr
Voil? ce que je veux dire :
en
or is she at variance with them?
eu
Honako hauxe diot: sukarrez eta egarriak egonda ere, aurkakora herrestatzen ditu, ez edatera, eta goseak egonda ere ez jatera, eta beste mila adibide ere ikusten ditugu, arimak gorputzaren egoerei aurre egiten dienak.
es
Quiero decir algo como esto, que, por ejemplo, al estar con fiebre y calentura
fr
on a, par exemple, la fi?vre, on a soif, et l'?me nous tire dans le sens oppos?, elle nous interdit de boire;
en
For example, when the body is hot and thirsty, does not the soul incline us against drinking?
eu
Edo ez?
es
?O no?
fr
et si l'on a faim, elle nous interdit de manger;
en
and when the body is hungry, against eating?
eu
-Erabat.
es
-Desde luego que s?.
fr
-Si, tout ? fait vrai.
en
Very true.
eu
-Dena den, aurrekoetan ez al dugu adostu arimak, harmonia baldin bada, behintzat, ez lukeela inoiz abestuko bera konposatzen duten elementu haiek tenkatu, laxatu, bibratu edo jasaten duten beste edozein egoeraren kontrakoa, baizik eta haiei jarraituko liekeela eta inoiz ez lituzkeela gidatuko?
es
-Ahora bien, ?no reconocimos, adem?s, en nuestro coloquio de antes que el alma, de ser una armon?a, jam?s podr?a cantar en sentido contrario a las tensiones, relajaciones, vibraciones y cualquier otra afecci?n que experimentaran aquellos elementos de los que ella resulta componerse, sino que seguir?a a ?stos y jam?s los guiar?a?
fr
que jamais l'?me, en tant qu'harmonie, ne saurait avoir un ton ?tranger aux tensions, aux d?tentes, aux vibrations, ? tout autre ?tat qui affecte ses composants ?ventuels, mais qu'au contraire elle les suit, et jamais ne peut leur commander?
en
But we have already acknowledged that the soul, being a harmony, can never utter a note at variance with the tensions and relaxations and vibrations and other affections of the strings out of which she is composed; she can only follow, she cannot lead them?
eu
-Adostu dugu, bai-esan zuen-;
es
-Lo hemos reconocido.
fr
-Nous l'avons admis, r?pondit-il :
en
It must be so, he replied.
eu
nola ez, bada? -Zer, bada?
es
?C?mo no? -Pues ?qu??
fr
que faire d'autre? -Pourtant ne la voyons-nous pas en fait op?rer tout au contraire, et diriger tous ces pr?tendus composants de sa r?alit?, les contrarier ? peu pr?s sur tout pendant toute sa vie, en jouant toujours le r?le du ma?tre?
en
And yet do we not now discover the soul to be doing the exact opposite-leading the elements of which she is believed to be composed;
eu
Ez al zaigu orain guztiz kontrakoa egiten agertzen, bera konposatzen omen duten elementu haiek guztiak gidatzen, eta ia guztiei aurre egiten bizitza osoan zehar eta jokamolde guztien jauna izaten, batzuei gogorrago eta minen bidez eutsiz, gimnasia eta medikuntzaren bidez, eta besteei, berriz, leunago, batzuk mehatxatuz, beste batzuk, berriz, aholkatuz, desio, haserre eta beldurrekin hitz eginez bera haiekiko arrotza balitz bezala?
es
?Ahora no parece que hace todo lo contrario, al guiar a todo aquello de lo que se afirma que ella resulta, y oponerse casi en todo a lo largo de toda la vida y gobernarlo de maneras varias, unas veces por medio de castigos m?s violentamente y con dolores, en el caso de la gimn?stica y de la medicina, y otras de modo m?s suave, bien amenazando, bien aconsejando, al dialogar con los deseos, los enfurecimientos y los temores, como si ella fuera ajena a tal objeto?
fr
c'est la mani?re de la gymnastique, de la m?decine. Tant?t elle agit avec moins de duret?, par la menace ou l'avertissement;
en
almost always opposing and coercing them in all sorts of ways throughout life, sometimes more violently with the pains of medicine and gymnastic; then again more gently;
eu
Nolabait Homerok ere Odisean egin zuen bezala, Ulisesez dioenean: Bularra kolpatuz, bihotzari errieta egin zion hitz hauez:
es
Un buen ejemplo es lo que Homero ha escrito en alg?n lugar de la Odisea, donde de Odiseo dice:
fr
elle parle aux d?sirs, aux col?res, aux frayeurs, comme s'ils ?taient d'une autre nature qu'elle-m?me. C'est en somme ce qu'Hom?re a repr?sent? dans YOdyss?e, quand il dit qu'Ulysse:
en
now threatening, now admonishing the desires, passions, fears, as if talking to a thing which is not herself, as Homer in the Odyssee represents Odysseus doing in the words -
aurrekoa | 31 / 20 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus