Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 31 orrialdea | hurrengoa
eu
Izan dezakeen beldur bakarra justiziaren kanpo-itxurak ere ez gordetzea litzateke, eta bere aginpidea, sendotu nahi izatean, desohoratu egingo ote den.
es
El ?nico temor que puede tener es el de que ni siquiera se guarden las apariencias exteriores de la justicia, y se deshonre su autoridad al querer afirmarla.
fr
La seule crainte qu'il puisse concevoir est qu'on ne garde m?me pas les apparences ext?rieures de la justice, et qu'on ne d?shonore son autorit? en voulant l'affermir.
en
The only thing he has to fear is, that the external formalities of justice should be neglected, and that his authority should be dishonored from a wish to render it more absolute.
eu
Baina herrialde aske gehienetan, non gehiengoak ezin duen inoiz printze absolutuak egingo lukeen bezala auzitegietan eragin, batzuetan gertatu izan da botere judiziala momentu batez gizartearen ordezkarien beraien eskuetan jartzea.
es
Pero en la mayor parte de los pa?ses libres, donde la mayor?a jam?s puede actuar sobre los tribunales como lo har?a un pr?ncipe absoluto, a veces se ha llegado a poner moment?neamente el poder judicial en manos de los propios representantes de la sociedad.
fr
Mais dans la plupart des pays libres, o? la majorit? ne peut jamais agir sur les tribunaux, comme le ferait un prince absolu, il est quelquefois arriv? de placer momentan?ment la puissance judiciaire entre les mains des repr?sentants m?mes de la soci?t?.
en
But in most free countries, in which the majority can never exercise the same influence upon the tribunals as an absolute monarch, the judicial power has occasionally been vested for a time in the representatives of the nation.
eu
Honela nahiago izan da botereak une batez nahastea gobernu-batasunaren beharrezko printzipioa haustea baino.
es
Se ha preferido confundir as? moment?neamente los poderes a violar el necesario principio de la unidad de gobierno.
fr
On a mieux aim? y confondre ainsi momentan?ment les pouvoirs, que d'y violer le principe n?cessaire de l'unit? du gouvernement.
en
It has been thought better to introduce a temporary confusion between the functions of the different authorities than to violate the necessary principle of the unity of government.
eu
Ingalaterrak, Frantziak eta Estatu Batuek judizio politikoa sartu dute beren legeetan.
es
Inglaterra, Francia y los Estados Unidos han introducido el juicio pol?tico en sus leyes;
fr
L'Angleterre, la France et les ?tats-Unis ont introduit le jugement politique dans leurs lois:
en
England, France, and the United States have established this political jurisdiction by law;
eu
Bitxia da aztertzea hiru herri handi hauek nola baliatu diren horretaz.
es
es curioso examinar el partido sacado por cada uno de estos pueblos.
fr
il est curieux d'examiner le parti que ces trois grands peuples en ont tir?.
en
and it is curious to examine the different adaptations which these three great nations have made of the principle.
eu
Ingalaterran eta Frantzian, Pareen Ganbarak eratzen du nazioko Auzitegi Kriminal Gorena. Ez ditu delitu politiko guztiak epaitzen, baina epai ditzake guztiak.
es
En Inglaterra y en Francia, la C?mara de los Pares forma el Tribunal Supremo de la naci?n. No juzga todos los delitos pol?ticos, pero puede hacerlo.
fr
En Angleterre et en France, la chambre des pairs forme la haute cour criminelle de la nation. Elle ne juge pas tous les d?lits politiques, mais elle peut les juger tous. ? c?t? de la chambre des pairs se trouve un autre pouvoir politique, rev?tu du droit d'accuser.
en
In England and in France the House of Lords and the Chambre des Paris constitute the highest criminal court of their respective nations, and although they do not habitually try all political offences, they are competent to try them all.
eu
Pareen Ganbararen ondoan beste botere politiko bat aurkitzen da, akusatzeko eskubideaz hornitua.
es
Al lado de la C?mara de los Pares existe otro poder pol?tico revestido del derecho de acusar.
fr
La seule diff?rence qui existe, sur ce point, entre les deux pays, est celle-ci:
en
Another political body enjoys the right of impeachment before the House of Lords:
eu
Puntu honetan bi herrialdeen artean dagoen diferentzia bakarra hau da:
es
La ?nica diferencia que existe en este punto, entre los dos pa?ses, es ?sta:
fr
en Angleterre, les d?put?s peuvent accuser qui bon leur pla?t devant les pairs; tandis qu'en France ils ne peuvent poursuivre de cette mani?re que les ministres du roi.
en
the only difference which exists between the two countries in this respect is, that in England the Commons may impeach whomsoever they please before the Lords, whilst in France the Deputies can only employ this mode of prosecution against the ministers of the Crown.
eu
Ingalaterran, diputatuek nornahi akusa dezakete Pareen aurrean; Frantzian, berriz, erregearen ministroak bakarrik pertsegi daitezke era honetan.
es
en Inglaterra los diputados pueden acusar a quien les parezca ante los Pares, mientras que en Francia s?lo pueden acusar de esta manera a los ministros del rey.
fr
Du reste, dans les deux pays, la chambre des pairs trouve ? sa disposition toutes les lois p?nales pour en frapper les d?linquants.
en
In both countries the Upper House may make use of all the existing penal laws of the nation to punish the delinquents.
eu
Gainera, bi herrialdeetan, Pareen Ganbarak lege penal guztiak ditu bere esku gaizkileak zigortzeko.
es
Por lo dem?s, en ambos pa?ses la C?mara de los Pares tiene a su disposici?n todas las leyes penales para castigar a los delincuentes.
fr
Aux ?tats-Unis, comme en Europe, l'une des deux branches de la l?gislature est rev?tue du droit d'accuser, et l'autre du droit de juger.
en
In the United States, as well as in Europe, one branch of the legislature is authorized to impeach and another to judge:
eu
Estatu Batuetan, Europan bezalaxe, legislatiboaren bi adarretako bat akusazio-eskubideaz horniturik dago, eta bestea, epaitzeko eskubideaz.
es
En los Estados Unidos, al igual que en Europa, una de las dos ramas del legislativo tiene el derecho de acusar, y la otra el de juzgar.
fr
Les repr?sentants d?noncent le coupable, le s?nat le punit.
en
the House of Representatives arraigns the offender, and the Senate awards his sentence.
eu
Ordezkariek erruduna salatzen dute, Senatuak zigortu egiten. Baina Senatura ordezkariek bakarrik jo dezakete, eta ordezkariek funtzionari publikoak bakarrik sala ditzakete.
es
Los diputados denuncian al culpable; el Senado le castiga. Pero el Senado no puede ser apelado m?s que por los diputados, y los diputados no pueden acusar ante ?l m?s que a los funcionarios p?blicos.
fr
Mais le s?nat ne peut ?tre saisi que par les repr?sentants, et les repr?sentants ne peuvent accuser devant lui que des fonctionnaires publics.
en
But the Senate can only try such persons as are brought before it by the House of Representatives, and those persons must belong to the class of public functionaries.
eu
Honela, Senatuak, Frantziako Pareen auzitegiak baino eskuduntza murritzagoa du, eta ordezkariek gure diputatuek baino akusazio-eskubide zabalagoa dute.
es
As?, el Senado tiene una competencia m?s restringida que el tribunal de los Pares de Francia, y los diputados tienen un derecho de acusaci?n m?s amplio que los nuestros.
fr
Ainsi le s?nat a une comp?tence plus restreinte que la cour des pairs de France, et les repr?sentants ont un droit d'accusation plus ?tendu que nos d?put?s.
en
Thus the jurisdiction of the Senate is less extensive than that of the Peers of France, whilst the right of impeachment by the Representatives is more general than that of the Deputies.
eu
Hona hemen Amerikaren eta Europaren artean dagoen diferentziarik handiena:
es
Pero la mayor diferencia que existe entre Am?rica y Europa es la siguiente:
fr
 
en
 
eu
Europan, auzitegi politikoek kode penaleko xedapen guztiak aplika ditzakete; Amerikan, errudun bat bere izaera publikoaz gabetu eta geroan inolako funtzio publikorik betetzeko ezduintzat jotzen dutenean, hor amaitzen zaie beren eskumena, eta auzitegi arrunten eginkizuna hasten da.
es
en Europa, los tribunales pol?ticos pueden aplicar todas las disposiciones del C?digo Penal; en Am?rica cuando han despose?do a un culpable del car?cter p?blico de que estaba revestido y le han declarado indigno de desempe?ar cargos pol?ticos en el futuro, llegan al l?mite de sus atribuciones y comienza la tarea de los tribunales ordinarios.
fr
Mais voici la plus grande diff?rence qui existe entre l'Am?rique et l'Europe: en Europe, les tribunaux politiques peuvent appliquer toutes les dispositions du Code p?nal; en Am?rique, lorsqu'ils ont enlev? ? un coupable le caract?re public dont il ?tait rev?tu, et l'ont d?clar? indigne d'occuper aucunes fonctions politiques ? l'avenir, leur droit est ?puis?, et la t?che des tribunaux ordinaires commence.
en
But the great difference which exists between Europe and America is, that in Europe political tribunals are empowered to inflict all the dispositions of the penal code, while in America, when they have deprived the offender of his official rank, and have declared him incapable of filling any political office for the future, their jurisdiction terminates and that of the ordinary tribunals begins.
eu
Demagun Estatu Batuetako lehendakariak traizio handiko krimen bat egin duela.
es
Supongamos que el presidente de los Estados Unidos haya cometido un delito de alta traici?n.
fr
Je suppose que le pr?sident des ?tats-Unis ait commis un crime de haute trahison.
en
Suppose, for instance, that the President of the United States has committed the crime of high treason;
eu
Ordezkarien Ganbarak akusatu egiten du, senadoreek kargutik kentzea erabakitzen dute.
es
La C?mara de Diputados le acusa; los senadores decretan su destituci?n.
fr
La chambre des repr?sentants l'accuse, les s?nateurs prononcent sa d?ch?ance.
en
the House of Representatives impeaches him, and the Senate degrades him;
eu
Ondoren, epaimahaiaren aurrean agertzen da, honek bakarrik ken diezaiokeelarik askatasuna edo bizia.
es
El presidente comparece seguidamente ante un jurado, que es el ?nico que puede privarle de la libertad o de la vida.
fr
Il para?t ensuite devant un jury, qui seul peut lui enlever la libert? ou la vie.
en
he must then be tried by a jury, which alone can deprive him of his liberty or his life.
eu
Honek biziki argitzen du aztergai duguna.
es
Esto viene a arrojar una viva luz sobre el asunto que nos ocupa.
fr
Ceci ach?ve de jeter une vive lumi?re sur le sujet qui nous occupe.
en
This accurately illustrates the subject we are treating.
eu
Judizio politikoa beren legeetan sartzean, europarrek kriminal handiak menderatu nahi izan dituzte, edozelakoa izanik hauen jatorria, maila edo Estatuaren barruan duten boterea.
es
Al introducir el juicio pol?tico en sus leyes, los europeos han pretendido someter a los grandes criminales, sea cual sea su cuna, su rango o su poder en el Estado.
fr
En introduisant le jugement politique dans leurs lois, les Europ?ens ont voulu atteindre les grands criminels, quels que fussent leur naissance, leur rang ou leur pouvoir dans l'?tat.
en
The political jurisdiction which is established by the laws of Europe is intended to try great offenders, whatever may be their birth, their rank, or their powers in the State;
eu
Honetara iristeko, gorputz politiko handi baten baitan, auzitegien prerrogatiba guztiak bildu dituzte une batez.
es
Para conseguirlo, han reunido moment?neamente, en el seno de un gran ?rgano pol?tico, todas las prerrogativas de los tribunales.
fr
Pour y parvenir, ils ont r?uni momentan?ment, dans le sein d'un grand corps politique, toutes les pr?rogatives des tribunaux.
en
and to this end all the privileges of the courts of justice are temporarily extended to a great political assembly.
eu
Legegilea magistratu bihurtu da orduan;
es
El legislador se convierte entonces en magistrado;
fr
Le l?gislateur s'est transform? alors en magistrat;
en
The legislator is then transformed into the magistrate;
eu
krimena ezarri ahal izan du, sailkatu eta zigortu.
es
puede probar el delito, calificarlo y castigarlo.
fr
il a pu ?tablir le crime, le classer et le punir.
en
he is called upon to admit, to distinguish, and to punish the offence;
eu
Epailearen eskubideak ematean, betebehar guztiak ezarri dizkio legeak eta justiziaren forma guztiak betetzera behartu du.
es
Al otorgarle los derechos de juez, la ley le impone todas las obligaciones inherentes y le obliga a observar todas las formas de la justicia.
fr
En lui donnant les droits de juge, la loi lui en a impos? toutes les obligations, et l'a li? ? l'observation de toutes les formes de justice.
en
and as he exercises all the authority of a judge, the law restricts him to the observance of all the duties of that high office, and of all the formalities of justice.
eu
Auzitegi politiko frantses nahiz ingeles batek funtzionari publiko bat baldin badu auzipetua eta kondenatzea erabakitzen badu, egitate honen bidez bere funtzioak kentzen dizkio eta etorkizunean besterik hartzeko ezduintzat jo dezake.
es
Cuando un tribunal pol?tico, franc?s o ingl?s, ha de enjuiciar a un funcionario p?blico y dicta contra ?l sentencia condenatoria, le priva impl?citamente de sus funciones y puede declararle indigno de volver a desempe?ar ninguna otra en el futuro;
fr
Lorsqu'un tribunal politique, fran?ais ou anglais, a pour justiciable un fonctionnaire public, et qu'il prononce contre lui une condamnation, il lui enl?ve par le fait ses fonctions, et peut le d?clarer indigne d'en occuper aucune ? l'avenir;
en
When a public functionary is impeached before an English or a French political tribunal, and is found guilty, the sentence deprives him ipso facto of his functions, and it may pronounce him to be incapable of resuming them or any others for the future.
eu
Baina hemen kargu-kentzea eta interdikzio politikoa epaiaren ondorio dira eta ez epaia bera.
es
pero aqu? la destituci?n y la interdicci?n pol?ticas son una consecuencia de la sentencia, y no la sentencia misma.
fr
mais ici la destitution et l'interdiction politiques sont une cons?quence de l'arr?t et non l'arr?t lui-m?me.
en
But in this case the political interdict is a consequence of the sentence, and not the sentence itself.
eu
Beraz, Europan judizio politikoa egintza judiziala gehiago da neurri administratiboa baino.
es
En Europa, el juicio pol?tico es, pues, m?s un acto judicial que una medida administrativa.
fr
En Europe, le jugement politique est donc plut?t un acte judiciaire qu'une mesure administrative.
en
In Europe the sentence of a political tribunal is to be regarded as a judicial verdict rather than as an administrative measure.
eu
Kontrakoa ikusten da Estatu Batuetan, eta erraza da komentzitzea han judizio politikoa neurri administratiboa gehiago dela egintza judiziala baino. Egia da Senatuaren epaia judiziala dela formari dagokionez;
es
En los Estados Unidos ocurre lo contrario, y es f?cil convencerse de que el juicio pol?tico es m?s bien una medida administrativa que un acto judicial. Es cierto que la decisi?n del Senado es judicial en la forma;
fr
Le contraire se voit aux ?tats-Unis, et il est facile de se convaincre que le jugement politique y est bien plut?t une mesure administrative qu'un acte judiciaire.
en
 
eu
epaia emateko, senadoreak beharturik daude prozeduraren solemnitate eta usadioen arabera jokatzera.
es
para pronunciarla, los senadores est?n obligados a observar la solemnidad y los usos del procedimiento.
fr
Il est vrai que l'arr?t du s?nat est judiciaire par la forme;
en
In the United States the contrary takes place;
eu
Bere oinarrian dituen zioengatik ere judiziala da;
es
Tambi?n es judicial por los motivos en que se funda;
fr
pour le rendre, les s?nateurs sont oblig?s de se conformer ? la solennit? et aux usages de la proc?dure.
en
and although the decision of the Senate is judicial in its form, since the Senators are obliged to comply with the practices and formalities of a court of justice;
eu
orokorrean Senatua beharturik dago erabakiaren oinarritzat zuzenbide komuneko delitu bat hartzera.
es
en general el Senado tiene que tomar por base de su decisi?n un delito de derecho com?n.
fr
Il est encore judiciaire par les motifs sur lesquels il se fonde; le s?nat est en g?n?ral oblig? de prendre pour base de sa d?cision un d?lit du droit commun.
en
although it is judicial in respect to the motives on which it is founded, since the Senate is in general obliged to take an offence at common law as the basis of its sentence;
eu
Baina administratiboa da bere xedeagatik.
es
Pero es administrativa por su objeto.
fr
Mais il est administratif par son objet.
en
nevertheless the object of the proceeding is purely administrative.
eu
Legegile amerikarraren helburu nagusia gorputz politiko bat botere judizial handiz hornitzea izan balitz benetan, ez zukeen bere ekintza funtzionari publikoen esparrura mugatuko, Estatuaren etsairik arriskutsuenak batere funtziorik gabe egon baitaitezke.
es
Si el fin principal del legislador americano hubiera sido realmente el de conferir un gran poder judicial a un ?rgano pol?tico, no habr?a limitado su acci?n al c?rculo de funcionarios p?blicos, ya que los enemigos m?s peligrosos del Estado pueden no desempe?ar cargo alguno;
fr
Si le but principal du l?gislateur am?ricain e?t ?t? r?ellement d'armer un corps politique d'un grand pouvoir judiciaire, il n'aurait pas resserr? son action dans le cercle des fonctionnaires publics, car les plus dangereux ennemis de l'?tat peuvent n'?tre rev?tus d'aucune fonction:
en
If it had been the intention of the American legislator to invest a political body with great judicial authority, its action would not have been limited to the circle of public functionaries, since the most dangerous enemies of the State may be in the possession of no functions at all;
eu
Hau egia da batez ere errepubliketan, hauetan alderdien eragina izaten baita botereetan lehena, eta sarritan indartsuagoa izaten da legalki inolako botererik egikaritzen ez denean.
es
esto suele suceder especialmente en las rep?blicas, donde el favor de los partidos es el mayor de los poderes y donde a menudo se es m?s fuerte cuando no se ejerce legalmente ning?n poder.
fr
ceci est vrai, surtout dans les r?publiques, o? la faveur des partis est la premi?re des puissances, et o? l'on est souvent d'autant plus fort qu'on n'exerce l?galement aucun pouvoir.
en
and this is especially true in republics, where party influence is the first of authorities, and where the strength of many a reader is increased by his exercising no legal power.
eu
Legegile amerikarrak gizarteari berari eman nahi izan balio krimen handiak epaileak bezala eragozteko eskubidea, zigorraren beldurrez auzitegi politikoen esku utzi beharko zituzkeen kode penalaren baliabide guztiak;
es
Si el legislador americano hubiese pretendido dar a la sociedad misma el derecho de prevenir los grandes delitos a la manera del juez, esto es, por miedo al castigo, habr?a puesto a disposici?n de los tribunales pol?ticos todos los recursos del C?digo Penal;
fr
Si le l?gislateur am?ricain avait voulu donner ? la soci?t? elle-m?me le droit de pr?venir les grands crimes, ? la mani?re du juge, par la crainte du ch?timent, il aurait mis ? la disposition des tribunaux politiques toutes les ressources du Code p?nal;
en
If it had been the intention of the American legislator to give society the means of repressing State offences by exemplary punishment, according to the practice of ordinary justice, the resources of the penal code would all have been placed at the disposal of the political tribunals.
eu
baina arma osagabea bakarrik eman die, kriminalik arriskutsuenak harrapatzeko gauza ez dena. Izan ere, gutxi axola zaio interdikzio politikozko epaia legeak berak ere irauli nahi dituenari.
es
pero no les ha provisto m?s que de un arma incompleta, incapaz de alcanzar a los criminales m?s peligrosos. Pues poco importa una sentencia de interdicci?n pol?tica a aquel cuyo prop?sito es el de derribar las leyes mismas.
fr
mais il ne leur a fourni qu'une arme incompl?te, et qui ne saurait atteindre les plus dangereux d'entre les criminels. Car peu importe un jugement d'interdiction politique ? celui qui veut renverser les lois elles-m?mes.
en
But the weapon with which they are intrusted is an imperfect one, and it can never reach the most dangerous offenders, since men who aim at the entire subversion of the laws are not likely to murmur at a political interdict.
eu
Estatu Batuetan boterea gaizki erabiltzen duenari botere hori kentzea da judizio politikoaren helburu nagusia, eta hiritar honek beronek etorkizunean botererik izan dezan eragoztea.
es
El objeto principal del juicio pol?tico en los Estados Unidos es, pues, el de retirar el poder a quien haga mal uso de ?l, e impedir que ese mismo ciudadano vuelva a poseerlo en el futuro.
fr
Le but principal du jugement politique, aux ?tats-Unis, est donc de retirer le pouvoir ? celui qui en fait un mauvais usage, et d'emp?cher que ce m?me citoyen n'en soit rev?tu ? l'avenir.
en
The main object of the political jurisdiction which obtains in the United States is, therefore, to deprive the ill-disposed citizen of an authority which he has used amiss, and to prevent him from ever acquiring it again.
eu
Ikusten denez, egintza administratiboa da, epaiaren solemnitatez hornitua.
es
Es, como puede apreciarse, un acto administrativo al que se ha dado la solemnidad de una sentencia.
fr
C'est, comme on le voit, un acte administratif auquel on a donn? la solennit? d'un arr?t.
en
This is evidently an administrative measure sanctioned by the formalities of a judicial decision.
eu
Gai honetan, amerikarrek zerbait mistoa sortu dute.
es
En esta materia, los americanos han creado, por tanto, una instituci?n mixta.
fr
En cette mati?re, les Am?ricains ont donc cr?? quelque chose de mixte.
en
In this matter the Americans have created a mixed system;
eu
Kargu-kentze administratiboari judizio politikoaren berme guztiak eman dizkiote, eta judizio politikoari gogortasunik handiena kendu diote.
es
Han rodeado a la destituci?n administrativa de todas las garant?as del proceso pol?tico y le han quitado a ?ste sus m?s grandes rigores.
fr
Ils ont donn? ? la destitution administrative toutes les garanties du jugement politique, et ils ont ?t? au jugement politique ses plus grandes rigueurs.
en
they have surrounded the act which removes a public functionary with the securities of a political trial; and they have deprived all political condemnations of their severest penalties.
eu
Puntu hau finkaturik, dena dago kateatua;
es
Establecido este punto, una cosa se eslabona con otra;
fr
Ce point fix?, tout s'encha?ne;
en
Every link of the system may easily be traced from this point;
eu
horrela jakiten da konstituzio amerikarrek zergatik jartzen dituzten funtzionari zibil guztiak Senatuaren eskumen edo jurisdikziopean, militarrak salbuetsiz, nahiz eta hauen krimenak beldurgarriagoak izan.
es
se descubre entonces por qu? las Constituciones americanas someten a todos los funcionarios civiles a la jurisdicci?n del Senado y except?an a los militares, cuyos delitos son, sin embargo, m?s de temer.
fr
on d?couvre alors pourquoi les constitutions am?ricaines soumettent tous les fonctionnaires civils ? la juridiction du s?nat, et en exemptent les militaires, dont les crimes sont cependant plus ? redouter.
en
we at once perceive why the American constitutions subject all the civil functionaries to the jurisdiction of the Senate, whilst the military, whose crimes are nevertheless more formidable, are exempted from that tribunal.
eu
Maila zibilean, amerikarrek ez dute, nolabait esateko, funtzionari errebokagarririk:
es
En el orden civil, los norteamericanos no tienen, por as? decirlo, funcionarios destituibles;
fr
Dans l'ordre civil, les Am?ricains n'ont pour ainsi dire pas de fonctionnaires r?vocables:
en
In the civil service none of the American functionaries can be said to be removable;
eu
batzuk mugiezinak dira, besteek derogatu ezin den agintearen eskubideak dituzte.
es
unos son inamovibles, otros tienen derecho a un mandato que no puede derogarse.
fr
les uns sont inamovibles, les autres tiennent leurs droits d'un mandat qu'on ne peut abroger.
en
the places which some of them occupy are inalienable, and the others are chosen for a term which cannot be shortened.
eu
Boterea kentzeko, juzgatu beharra dago guztiak.
es
Para quitarles el poder es preciso, pues, juzgarlos a todos.
fr
Pour leur ?ter le pouvoir, il faut donc les juger tous.
en
It is therefore necessary to try them all in order to deprive them of their authority.
eu
Baina militarrak estatu-buruaren menpe daude, hau berau ere funtzionari zibila delarik. Estatu-burua harrapatzean, guztiak harrapatzen dira kolpe berean.
es
Pero los militares dependen del jefe del Estado, quien a su vez es un funcionario civil, y el golpe que hiere a ?ste alcanza a la vez a todos.
fr
Mais les militaires d?pendent du chef de l'?tat, qui lui-m?me est un fonctionnaire civil. En atteignant le chef de l'?tat, on les frappe tous du m?me coup.
en
But military officers are dependent on the chief magistrate of the State, who is himself a civil functionary, and the decision which condemns him is a blow upon them all.
eu
Orain, sistema europarra eta sistema amerikarra alderatzen badira, bakoitzak eragiten dituen edo eragin ditzakeen ondorioei dagokienez, ez dira ezberdintasun txikiagoak aurkitzen.
es
Ahora bien, si comparamos el sistema europeo con el sistema americano en los efectos que cada uno de ellos es capaz de producir, se descubren diferencias no menos sensibles.
fr
Maintenant, si on en vient ? comparer le syst?me europ?en et le syst?me am?ricain, dans les effets que chacun produit ou peut produire, on d?couvre des diff?rences non moins sensibles.
en
If we now compare the American and the European systems, we shall meet with differences no less striking in the different effects which each of them produces or may produce.
eu
Frantzian eta Ingalaterran, judizio politikoa aparteko armatzat hartzen da, eta gizarteak ez du honetaz baliatu behar arrisku handiko momentuetan salbatzeko baizik.
es
En Francia y en Inglaterra se considera el juicio pol?tico como un arma extraordinaria, de la que la sociedad no debe hacer uso m?s que para salvarse en los momentos de grave peligro.
fr
En France et en Angleterre, on consid?re le jugement politique comme une arme extraordinaire, dont la soci?t? ne doit se servir que pour se sauver dans les moments de grands p?rils.
en
In France and in England the jurisdiction of political bodies is looked upon as an extraordinary resource, which is only to be employed in order to rescue society from unwonted dangers.
eu
Ukaezina da judizio politikoak, Europan ulertzen den bezala, botere-banaketaren printzipio kontserbadorea hausten duela, eta etengabe mehatxatzen duela gizakien askatasuna eta bizitza.
es
Es innegable que el juicio pol?tico, tal como se entiende en Europa, viola el principio conservador de la divisi?n de poderes, y es una amenaza constante para la libertad y la vida de los hombres.
fr
On ne saurait nier que le jugement politique, tel qu'on l'entend en Europe, ne viole le principe conservateur de la division des pouvoirs, et qu'il ne menace sans cesse la libert? et la vie des hommes.
en
It is not to be denied that these tribunals, as they are constituted in Europe, are apt to violate the conservative principle of the balance of power in the State, and to threaten incessantly the lives and liberties of the subject.
eu
Judizio politikoak Estatu Batuetan zeharkako erasoa bakarrik inplikatzen du botere-banaketaren printzipioarentzat; ez du hiritarraren bizitza mehatxatzen;
es
En los Estados Unidos el juicio pol?tico s?lo atenta indirectamente al principio de la divisi?n de poderes; no amenaza en absoluto la existencia de los ciudadanos;
fr
Le jugement politique, aux ?tats-Unis, ne porte qu'une atteinte indirecte au principe de la division des pouvoirs;
en
The same political jurisdiction in the United States is only indirectly hostile to the balance of power;
eu
ez dago, Europan bezala, buru guztien gainean, zeren eta, funtzio publikoak onartzean, aurrez beraren gogortasunera makurtu direnak bakarrik harrapatzen baititu.
es
no se cierne, como en Europa, sobre todas las cabezas, ya que no hiere m?s que a aquellos que, al aceptar cargos p?blicos, se han sometido de antemano a sus rigores.
fr
il ne menace point l'existence des citoyens; il ne plane pas, comme en Europe, sur toutes les t?tes, puisqu'il ne frappe que ceux qui, en acceptant des fonctions publiques, se sont soumis d'avance ? ses rigueurs.
en
it cannot menace the lives of the citizens, and it does not hover, as in Europe, over the heads of the community, since those only who have submitted to its authority on accepting office are exposed to the severity of its investigations.
aurrekoa | 239 / 31 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus