Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Hau egia dela ongi asko dakite alderdiek.
es
Esta verdad la conocen bien los partidos.
fr
La v?rit? de ceci est bien connue des partis.
en
The truth of this fact is very well known by parties, and they consequently strive to make out a majority whenever they can.
eu
Horregatik aritzen dira gehiengoa eztabaidatzen, ahal duten alde guztietan.
es
Por eso se otorgan la mayor?a siempre que pueden.
fr
Aussi les voit-on contester la majorit? partout o? ils le peuvent.
en
If they have not the greater number of voters on their side, they assert that the true majority abstained from voting;
eu
Bozkatu dutenen artean falta zaienean, abstenitu direnen artean ezartzen dute, eta hor ere ihes egiten badie, bozkatzeko eskubiderik ez zutenen artean aurkitzen dute.
es
Cuando ?sta les falta entre los votantes, la sit?an entre aquellos que se han abstenido de votar, y si aun as? se les escapa, la atribuyen al grupo que no tiene derecho al voto.
fr
Quand elle leur manque parmi ceux qui ont vot?, ils la placent parmi ceux qui se sont abstenus de voter, et lorsque l? encore elle vient ? leur ?chapper, ils la retrouvent au sein de ceux qui n'avaient pas le droit de voter.
en
and if they are foiled even there, they have recourse to the body of those persons who had no votes to give.
eu
Estatu Batuetan, esklabu, morroi-neskame eta udalek mantenduriko behartsuak ezik, ez dago inor hautesle ez denik, eta beraz legea egiten zeharka esku hartzen ez duenik.
es
En los Estados Unidos, excepto los esclavos, los criados y los indigentes sostenidos por los municipios, no hay nadie que no sea elector y que a t?tulo de tal no contribuya indirectamente a la legislaci?n.
fr
Aux ?tats-Unis, except? les esclaves, les domestiques et les indigents nourris par les communes, il n'est personne qui ne soit ?lecteur, et qui ? ce titre ne concoure indirectement ? la loi. Ceux qui veulent attaquer les lois sont donc r?duits ? faire ostensiblement l'une de ces deux choses:
en
In the United States, except slaves, servants, and paupers in the receipt of relief from the townships, there is no class of persons who do not exercise the elective franchise, and who do not indirectly contribute to make the laws.
eu
Legeei eraso egin nahi dietenak, beraz, bi gauza hauetakoren bat nabarmen egitera mugaturik daude: nazioaren iritzia aldarazi behar dute ala beraren nahiak hankapean hartu.
es
Los que quieren atacar a las leyes se ven reducidos, pues, a hacer ostensiblemente una de estas dos cosas: o cambiar la opini?n de la naci?n, o pisotear su voluntad.
fr
ils doivent ou changer l'opinion de la nation, ou fouler aux pieds ses volont?s.
en
Those who design to attack the laws must consequently either modify the opinion of the nation or trample upon its decision.
eu
Lehen arrazoi honi erantsi beste hau zuzenagoa eta ahaltsuagoa, alegia, Estatu Batuetan bakoitzak halako interes pertsonal bat aurkitzen duela guztiek legeari obeditzean, zeren eta gaur gehiengoaren parte ez dena bihar berorren barruan egongo baita agian;
es
A??dase a la primera raz?n esa otra, m?s directa y poderosa, que consiste en que en los Estados Unidos cada ciudadano encuentra una especie de inter?s personal en que todos obedezcan a la ley, pues el que hoy no forme parte de la mayor?a quiz? ma?ana se halle entre sus filas;
fr
Ajoutez ? cette premi?re raison cette autre plus directe et plus puissante, qu'aux ?tats-Unis chacun trouve une sorte d'int?r?t personnel ? ce que tous ob?issent aux lois;
en
A second reason, which is still more weighty, may be further adduced;
eu
eta legegilearen borondateari orain dion begirune hori, berearentzat eskatzeko aukera izango baitu laster.
es
y ese respeto que profesa ahora hacia la voluntad del legislador, pronto tendr? ocasi?n de exigirlo para la suya.
fr
car celui qui aujourd'hui ne fait pas partie de la majorit?, sera peut-?tre demain dans ses rangs;
en
in the United States everyone is personally interested in enforcing the obedience of the whole community to the law;
eu
Legea oso gogaikarria izan arren, Estatu Batuetako jendea eragozpenik gabe jartzen da berorren menpe, ez bakarrik gehiengoaren egintza delako, baita bere-berea duelako ere;
es
As? pues, por enojosa que sea la ley, el habitante de los Estados Unidos se somete gustosamente a ella, no como obra de la mayor?a, sino como la suya propia;
fr
et ce respect qu'il professe maintenant pour les volont?s du l?gislateur, il aura bient?t occasion de l'exiger pour les siennes.
en
for as the minority may shortly rally the majority to its principles, it is interested in professing that respect for the decrees of the legislator which it may soon have occasion to claim for its own.
eu
kontratu baten ikuspegitik hartzen du, bera kontratu horretan alderdi bat delarik.
es
viene a considerarla como un contrato del cual es ?l una de las partes.
fr
Quelque f?cheuse que soit la loi, l'habitant des ?tats-Unis s'y soumet donc sans peine, non seulement comme ? l'ouvrage du plus grand nombre, mais encore comme au sien propre; il la consid?re sous le point de vue d'un contrat dans lequel il aurait ?t? partie.
en
However irksome an enactment may be, the citizen of the United States complies with it, not only because it is the work of the majority, but because it originates in his own authority, and he regards it as a contract to which he is himself a party.
eu
Estatu Batuetan ez da ikusten jendetza handi eta beti asaldaturik, legea berezko etsaitzat daukalako, beldurrez eta susmo txarrez bakarrik begiratzen dion horretakorik.
es
No se ve, pues, en los Estados Unidos una masa numerosa y siempre turbulenta que, mirando a la ley como a un enemigo natural, lance sobre ella ?nicamente miradas de temor y desconfianza.
fr
On ne voit donc pas, aux ?tats-Unis, une foule nombreuse et toujours turbulente, qui, regardant la loi comme un ennemi naturel, ne jette sur elle que des regards de crainte et de soup?ons.
en
In the United States, then, that numerous and turbulent multitude does not exist which always looks upon the law as its natural enemy, and accordingly surveys it with fear and with fear and with distrust.
eu
Aitzitik, ezinezkoa da ez ohartzea klase guztiek usteon handia dutela herrialdea arautzen duen legerian, guraso-gisako maitasuna sentitzen dutelarik berorrekiko.
es
Al contrario, es imposible no percibir que todas las clases muestran una gran confianza en la legislaci?n que rige al pa?s y que experimentan por ella una especie de amor paternal.
fr
Il est impossible, au contraire, de ne point apercevoir que toutes les classes montrent une grande confiance dans la l?gislation qui r?git le pays, et ressentent pour elle une sorte d'amour paternel.
en
It is impossible, on the other hand, not to perceive that all classes display the utmost reliance upon the legislation of their country, and that they are attached to it by a kind of parental affection.
eu
Oker nabil "klase guztiek" esatean.
es
Pero me equivoco al decir "todas las clases".
fr
Je me trompe en disant toutes les classes.
en
I am wrong, however, in saying all classes;
eu
Amerikan Europako botere-eskala alderantzikatua dagoelarik, Europan behartsuek duten egoeraren antzekoa dute han aberatsek; berauek dira sarritan legearekiko mesfidantza dutenak.
es
En Am?rica, donde existe una escala de poderes inversa a la europea, los ricos se encuentran en una posici?n an?loga a la de los pobres en Europa; son ellos quienes suelen desconfiar de la ley.
fr
En Am?rique, l'?chelle europ?enne des pouvoirs ?tant renvers?e, les riches se trouvent dans une position analogue ? celle des pauvres en Europe; ce sont eux qui souvent se d?fient de la loi.
en
for as in America the European scale of authority is inverted, the wealthy are there placed in a position analogous to that of the poor in the Old World, and it is the opulent classes which frequently look upon the law with suspicion.
eu
Esan dut beste nonbait: gobernu demokratikoaren benetako abantaila ez da guztien interesak ziurtatzea, batzuetan esan nahi izan den bezala, baizik eta gehiengoarenak babestea bakarrik.
es
Como he dicho anteriormente, la verdadera ventaja del gobierno democr?tico no consiste en garantizar los intereses de todos, como a veces se ha afirmado, sino solamente en proteger los de la mayor?a.
fr
Je l'ai dit ailleurs: l'avantage r?el du gouvernement d?mocratique n'est pas de garantir les int?r?ts de tous, ainsi qu'on l'a pr?tendu quelquefois, mais seulement de prot?ger ceux du plus grand nombre.
en
I have already observed that the advantage of democracy is not, as has been sometimes asserted, that it protects the interests of the whole community, but simply that it protects those of the majority.
eu
Estatu Batuetan, non behartsuak gobernatzen duen, aberatsak beti dira beldur hark ez ote duen beraien kontra bere botereaz abusatuko.
es
En los Estados Unidos, donde es el pobre el que gobierna, los ricos est?n expuestos a que se abuse del poder en su contra.
fr
Aux ?tats-Unis, o? le pauvre gouverne, les riches ont toujours ? craindre qu'il n'abuse contre eux de son pouvoir.
en
In the United States, where the poor rule, the rich have always some reason to dread the abuses of their power.
eu
Aberatsen izpirituaren jarrera honek halako atsekabe sor bat eragin dezake, baina gizartea ez da bortizki asaldatua gertatzen, zeren eta aberatsari bere konfiantza legegileari ematea eragozten dion arrazoi berberak eragozten baitio honen aginduak desafiatzea ere.
es
Esta disposici?n de ?nimo de los ricos puede producir un sordo descontento pero no perturba a la sociedad, pues la misma raz?n que impide al rico otorgar su confianza al legislador le impide desafiar sus ?rdenes.
fr
Cette disposition de l'esprit des riches peut produire un m?contentement sourd; mais la soci?t? n'en est pas violemment troubl?e; car la m?me raison qui emp?che le riche d'accorder sa confiance au l?gislateur, l'emp?che de braver ses commandements.
en
This natural anxiety of the rich may produce a sullen dissatisfaction, but society is not disturbed by it; for the same reason which induces the rich to withhold their confidence in the legislative authority makes them obey its mandates;
eu
Ez du legea egiten aberatsa delako, eta ez da legea hausten ausartzen bere aberastasunagatik.
es
El rico no hace la ley porque es rico, y no osa violarla a causa de su riqueza.
fr
Il ne fait pas la loi parce qu'il est riche, et il n'ose la violer ? cause de sa richesse.
en
their wealth, which prevents them from making the law, prevents them from withstanding it.
eu
Nazio zibilizatuen artean, zer galdurik ez dutenak errebelatzen dira normalean.
es
En las naciones civilizadas, por lo general, s?lo se rebelan aquellos que no tienen nada que perder.
fr
Chez les nations civilis?es, il n'y a en g?n?ral que ceux qui n'ont rien ? perdre qui se r?voltent.
en
Amongst civilized nations revolts are rarely excited, except by such persons as have nothing to lose by them;
eu
Honela, bada, nahiz eta beti ez izan errespetagarriak demokraziaren legeak, ia beti errespetatzen dituzte, zeren eta, oro har, legeak hausten dituztenek ezin baitituzte bete gabe utzi berek egindakoak eta beren probetxurako direnak, eta legea hausteko interesa izan lezaketen hiritarrak beren izaera eta jarrerak bultzatzen ditu legegilearen edozelako borondatearen menpe jartzera.
es
Por lo tanto, si las leyes de la democracia no siempre son respetables, casi siempre son respetadas; pues quienes suelen violar las leyes no pueden aqu? dejar de obedecer a las hechas por s? mismos en su beneficio, y los ciudadanos que podr?an tener inter?s en infringirlas se ven inducidos, tanto por car?cter como por posici?n, a someterse a todos los caprichos del legislador.
fr
Ainsi donc, si les lois de la d?mocratie ne sont pas toujours respectables, elles sont presque toujours respect?es; car ceux qui en g?n?ral violent les lois ne peuvent manquer d'ob?ir ? celles qu'ils ont faites et dont ils profitent, et les citoyens qui pourraient avoir int?r?t ? les enfreindre sont port?s par caract?re et par position ? se soumettre aux volont?s quelconques du l?gislateur.
en
and if the laws of a democracy are not always worthy of respect, at least they always obtain it; for those who usually infringe the laws have no excuse for not complying with the enactments they have themselves made, and by which they are themselves benefited, whilst the citizens whose interests might be promoted by the infraction of them are induced, by their character and their stations, to submit to the decisions of the legislature, whatever they may be.
eu
Gainerantzean, herriak Amerikan ez dio legeari bere egintza delako bakarrik obeditzen, baita, ausaz kaltegarri gertatzen bazaio, alda dezakeelako ere;
es
Por lo dem?s, el pueblo americano no s?lo obedece a la ley por ser ?sta obra suya, sino tambi?n porque puede cambiarla si le perjudica;
fr
Au reste, le peuple, en Am?rique, n'ob?it pas seulement ? la loi parce qu'elle est son ouvrage, mais encore parce qu'il peut la changer, quand par hasard elle le blesse;
en
Besides which, the people in America obeys the law not only because it emanates from the popular authority, but because that authority may modify it in any points which may prove vexatory;
eu
lehenik, berak bere buruari ezarri dion gaitz baten menpe bezala jartzen da haren menpe, eta ondoren gaitz iragankor baten menpe bezala.
es
primero se somete a ella como a un mal que ?l mismo se ha impuesto, y despu?s como a un mal pasajero.
fr
il s'y soumet d'abord comme ? un mal qu'il s'est impos? ? lui-m?me, et ensuite comme ? un mal passager.
en
a law is observed because it is a self-imposed evil in the first place, and an evil of transient duration in the second.
eu
Estatu Batuetako gorputz politikoaren zati guztietan dagoen jarduera; honek gizartean duen eragina
es
Actividad que reina en todas las partes del cuerpo pol?tico de los Estados Unidos, e influencia que ejerce dicha actividad sobre la sociedad
fr
ACTIVIT? QUI R?GNE DANS TOUTES LES PARTIES DU CORPS POLITIQUE AUX ?TATS-UNIS; INFLUENCE QU'ELLE EXERCE SUR LA SOCI?T?.
en
Activity Which Pervades All The Branches Of The Body Politic In The United States; Influence Which It Exercises Upon Society
eu
Zailagoa da Estatu Batuetan dagoen jarduera politikoa ulertzea bertan aurkitzen den askatasun edo berdintasuna ulertzea baino.-Legislatiboak etengabe asaldatzen dituen mugimendu handia albo-gertaera bat baino ez da, mugimendu unibertsal horren luzapena.-Bere arazoez bakarrik arduratzeko amerikarrak aurkitzen duen zailtasuna.-Asaldura politikoa gizarte zibilean zabaltzen da.-Amerikarren jarduera industriala, neurri batean kausa horrek eragina.-Demokraziaren gobernutik gizarteak ateratzen dituen zeharkako abantailak.
es
Es mas dif?cil concebir la actividad pol?tica que reina en los Estados Unidos que la libertad o la igualdad que all? se encuentran.-El gran movimiento que sin cesar agita a los legisladores no es m?s que un episodio, una prolongaci?n de ese movimiento universal.-Dificultad que encuentra el americano para no ocuparse m?s que de sus propios asuntos.-La agitaci?n pol?tica se propaga a la sociedad civil.-La actividad industrial de los americanos, procedente, en parte, de esta causa.-Ventajas indirectas que recibe la sociedad del gobierno de la democracia.
fr
Il est plus difficile de concevoir l'activit? politique qui r?gne aux ?tats-Unis que la libert? ou l'?galit? qu'on y rencontre. -Le grand mouvement qui agite sans cesse les l?gislatures n'est qu'un ?pisode, un prolongement de ce mouvement universel. -Difficult? que trouve l'Am?ricain ? ne s'occuper que de ses propres affaires. -L'agitation politique se propage dans la soci?t? civile. -Activit? industrielle des Am?ricains venant en partie de cette cause. -Avantages indirects que retire la soci?t? du gouvernement de la d?mocratie.
en
More difficult to conceive the political activity which pervades the United States than the freedom and equality which reign there-The great activity which perpetually agitates the legislative bodies is only an episode to the general activity-Difficult for an American to confine himself to his own business-Political agitation extends to all social intercourse-Commercial activity of the Americans partly attributable to this cause-Indirect advantages which society derives from a democratic government.
eu
Herrialde aske batetik aske ez den beste batera igarotzean, aparteko ikuskizun bat gertatzen da harrigarri:
es
Cuando se pasa de un pa?s libre a otro que no lo es, nos sorprende un espect?culo extraordinario:
fr
Quand on passe d'un pays libre dans un autre qui ne l'est pas, on est frapp? d'un spectacle fort extraordinaire:
en
On passing from a country in which free institutions are established to one where they do not exist, the traveller is struck by the change;
eu
han dena da jarduera eta mugimendu, hemen orok lasai eta mugigaitz dirudi.
es
all? todo es actividad y movimiento; aqu? todo parece tranquilo e inm?vil.
fr
l?, tout est activit? et mouvement; ici, tout semble calme et immobile.
en
in the former all is bustle and activity, in the latter everything is calm and motionless.
eu
Batean hobekuntza eta aurrerapen-kontua baino ez da;
es
En el primero reina un af?n de mejoramiento y de progreso;
fr
Dans l'un, il n'est question que d'am?lioration et de progr?s;
en
In the one, amelioration and progress are the general topics of inquiry;
eu
bestean, esan liteke gizarteak, ondasun guztiak lortu ondoren, hauetaz gozatzeko atseden hartzea baino ez duela nahi.
es
en el segundo, dir?ase que la sociedad, despu?s de haber adquirido todos los bienes, no aspira m?s que a descansar y a gozar de ellos.
fr
on dirait que la soci?t?, dans l'autre, apr?s avoir acquis tous les biens, n'aspire qu'? se reposer pour en jouir.
en
in the other, it seems as if the community only aspired to repose in the enjoyment of the advantages which it has acquired.
eu
Hala ere, zoriontsu izateko hainbesteko asaldura daukan gizartea normalean aberats eta oparoagoa izaten da, bere zoriaz hain asebetea dirudiena baino.
es
Sin embargo, el pa?s que despliega tanta agitaci?n para ser feliz es, en general, m?s rico y pr?spero que el que parece tan satisfecho con su suerte.
fr
Cependant, le pays qui se donne tant d'agitation pour ?tre heureux est en g?n?ral plus riche et plus prosp?re que celui qui para?t si satisfait de son sort.
en
Nevertheless, the country which exerts itself so strenuously to promote its welfare is generally more wealthy and more prosperous than that which appears to be so contented with its lot;
eu
Eta bata eta bestea aztertuz, nekez ulertzen da horietako lehenengoan nola sortzen den hainbeste behar berri egunero, bigarrenean hain gutxi sumatzen diren bitartean.
es
Y considerando a uno y a otro, dif?cilmente puede concebirse c?mo en el primero se dejan sentir tantas nuevas necesidades, mientras tan pocas se experimentan en el segundo.
fr
Et en les consid?rant l'un et l'autre, on a peine ? concevoir comment tant de besoins nouveaux se font sentir chaque jour dans le premier, tandis qu'on semble en ?prouver si peu dans le second.
en
and when we compare them together, we can scarcely conceive how so many new wants are daily felt in the former, whilst so few seem to occur in the latter.
eu
Oharpen hau forma monarkikoa gorde duten eta aristokrazia nagusi duten herrialde askeei aplikagarri bada, are gehiago errepublika demokratikoei.
es
Si esta observaci?n es aplicable tanto a los pa?ses libres que han conservado la forma mon?rquica como a aquellos en que domina la aristocracia, a?n lo es mucho m?s a las rep?blicas democr?ticas.
fr
Si cette remarque est applicable aux pays libres qui ont conserv? la forme monarchique et ? ceux o? l'aristocratie domine, elle l'est bien plus encore aux r?publiques d?mocratiques.
en
If this remark is applicable to those free countries in which monarchical and aristocratic institutions subsist, it is still more striking with regard to democratic republics.
eu
Hauetan, jadanik ez da herriaren zati bat gizartearen egoera hobetzeari ekiten diona; herri osoa arduratzen da horretaz.
es
En ?stas no es una parte del pueblo la que se propone mejorar el estado de la sociedad, sino que es el pueblo entero el que se encarga de tal empresa.
fr
L?, ce n'est plus une portion du peuple qui entreprend d'am?liorer l'?tat de la soci?t?; le peuple entier se charge de ce soin.
en
In these States it is not only a portion of the people which is busied with the amelioration of its social condition, but the whole community is engaged in the task;
eu
Kontua ez da klase baten beharrak eta erosotasunak asebetetzea bakarrik, klase guztienak aldi berean baizik.
es
No se trata ?nicamente de proveer a las necesidades y comodidades de una clase, sino a las de todas las clases al mismo tiempo.
fr
Il ne s'agit pas seulement de pourvoir aux besoins et aux commodit?s d'une classe, mais de toutes les classes en m?me temps.
en
and it is not the exigencies and the convenience of a single class for which a provision is to be made, but the exigencies and the convenience of all ranks of life.
eu
Ez da ezinezkoa amerikarrek duten askatasun itzela ulertzea; beraien ikaragarrizko berdintasunaz ere jabetu daiteke, baina, lekuko izan gabe ulertu ezin dena, Estatu Batuetan dagoen jarduera politikoa da.
es
No es imposible concebir la inmensa libertad de que gozan los americanos, y otro tanto puede decirse sobre su idea de extrema igualdad, pero lo que no se puede comprender sin haber sido testigo de ello es la actividad pol?tica que reina en los Estados Unidos.
fr
Il n'est pas impossible de concevoir l'immense libert? dont jouissent les Am?ricains; on peut aussi se faire une id?e de leur extr?me ?galit?; mais ce qu'on ne saurait comprendre sans en avoir d?j? ?t? le t?moin, c'est l'activit? politique qui r?gne aux ?tats-Unis.
en
It is not impossible to conceive the surpassing liberty which the Americans enjoy; some idea may likewise be formed of the extreme equality which subsists amongst them, but the political activity which pervades the United States must be seen in order to be understood.
eu
Amerikako zorua zapaldu orduko, nolabaiteko zarraparra baten erdian aurkituko zarete;
es
Apenas se pone el pie en suelo americano se encuentra uno en medio de una especie de tumulto;
fr
? peine ?tes-vous descendu sur le sol de l'Am?rique, que vous vous trouvez au milieu d'une sorte de tumulte;
en
No sooner do you set foot upon the American soil than you are stunned by a kind of tumult;
eu
arrabots nahasi bat entzuten da alde guztietan;
es
un confuso clamor se alza por todas partes;
fr
une clameur confuse s'?l?ve de toutes parts;
en
a confused clamor is heard on every side;
eu
mila ahots iristen dira aldi berean belarrira, eta bakoitzak gizarte-premia batzuen berri ematen du.
es
mil voces llegan simult?neamente al o?do, cada una de ellas expresando necesidades sociales.
fr
mille voix parviennent en m?me temps ? votre oreille; chacun d'elles exprime quelques besoins sociaux.
en
and a thousand simultaneous voices demand the immediate satisfaction of their social wants.
eu
Dena dago mugimenduan, zuen inguruan:
es
 
fr
 
en
 
eu
hemen, auzo bateko jendea bildurik dago eliza eraiki behar den jakiteko;
es
Alrededor todo es agitaci?n;
fr
Autour de vous tout se remue:
en
Everything is in motion around you;
eu
han, ordezkari bat aukeratzeko ari dira lanean;
es
aqu?, el pueblo de un barrio se ha reunido para saber si se debe edificar una iglesia;
fr
ici, le peuple d'un quartier est r?uni pour savoir si l'on doit b?tir une ?glise;
en
here, the people of one quarter of a town are met to decide upon the building of a church;
eu
harago, kantonamenduko diputatuak presaka doaz hirira, zenbait hobekuntza lokal egin dadin gestioak egitera;
es
all?, se trabaja en la elecci?n de un representante;
fr
l?, on travaille au choix d'un repr?sentant;
en
there, the election of a representative is going on;
eu
beste toki batean, herriko laborariek soroetatik aldegin dute errepide edo eskola bat egiteko plana eztabaidatzeko.
es
m?s lejos, los diputados de un cant?n se trasladan a toda prisa a la ciudad a fin de proveer a determinadas mejoras locales;
fr
plus loin, les d?put?s d'un canton se rendent en toute h?te ? la ville, afin d'aviser ? certaines am?liorations locales;
en
a little further the delegates of a district are posting to the town in order to consult upon some local improvements;
eu
Hiritar batzuk, gobernuaren martxa gaitzesten dutela adierazteko helburu bakarraz batzartzen dira, eta aldi berean beste batzuk, gobernuan daudenak aberriaren guraso direla aldarrikatzeko biltzen dira.
es
en otro lugar, son los labradores de un pueblo quienes abandonan sus sembrados para discutir el proyecto de una carretera o una escuela, o ciudadanos que se re?nen con el ?nico objeto de declarar que desaprueban la actuaci?n del gobierno, al tiempo que otros lo hacen para proclamar que los hombres que se hallan en el poder son los padres de la patria.
fr
dans un autre endroit, ce sont les cultivateurs d'un village qui abandonnent leurs sillons pour aller discuter le plan d'une route ou d'une ?cole. Des citoyens s'assemblent, dans le seul but de d?clarer qu'ils d?sapprouvent la marche du gouvernement; tandis que d'autres se r?unissent afin de proclamer que les hommes en place sont les p?res de la patrie.
en
or in another place the laborers of a village quit their ploughs to deliberate upon the project of a road or a public school. Meetings are called for the sole purpose of declaring their disapprobation of the line of conduct pursued by the Government; whilst in other assemblies the citizens salute the authorities of the day as the fathers of their country.
eu
Halaber, beste zenbait, estatuko gaitzen jatorri nagusitzat hordikeria jotzen dutelarik, handikiro konprometitzen dira neurritasunaren etsenplu ematera.
es
Y a?n hay otros que, considerando la embriaguez como la fuente principal de los males del Estado, se comprometen solemnemente a dar ejemplo de moderaci?n '.
fr
En voici d'autres encore qui, regardant l'ivrognerie comme la source principale des maux de l'?tat, viennent s'engager solennellement ? donner l'exemple de la temp?rance.
en
Societies are formed which regard drunkenness as the principal cause of the evils under which the State labors, and which solemnly bind themselves to give a constant example of temperance.
eu
Legislatibo amerikarrak etengabe asaldatzen dituen mugimendu politiko handia, kanpotik ikusten den bakarra, albo-gertakari bat eta herriaren azken mailetan hasi eta ondoren poliki-poliki hiritar-klase guztiak bereganatzen dituen mugimendu unibertsal horren luzapen-moduko bat baino ez da.
es
El gran movimiento pol?tico agita sin cesar a la legislatura americana. El ?nico que se percibe desde fuera no es m?s que un episodio y una especie de prolongaci?n de ese movimiento universal que comienza en las clases m?s bajas del pueblo y va extendi?ndose, de una a otra, a todas las clases de ciudadanos.
fr
Le grand mouvement politique qui agite sans cesse les l?gislatures am?ricaines, le seul dont on s'aper?oive au-dehors, n'est qu'un ?pisode et une sorte de prolongement de ce mouvement universel qui commence dans les derniers rangs du peuple, et gagne ensuite, de proche en proche, toutes les classes des citoyens.
en
The great political agitation of the American legislative bodies, which is the only kind of excitement that attracts the attention of foreign countries, is a mere episode or a sort of continuation of that universal movement which originates in the lowest classes of the people and extends successively to all the ranks of society.
eu
Ezin da gogotsuago lan egin zoriontsu izateko.
es
No se puede trabajar m?s afanosamente para el logro de la felicidad.
fr
On ne saurait travailler plus laborieusement ? ?tre heureux.
en
It is impossible to spend more efforts in the pursuit of enjoyment.
eu
Zaila da esaten zer leku hartzen duten politika-ardurek Estatu Batuetako pertsona baten bizitzan. Gizartearen gobernuan esku hartzea eta horretaz hitz egitea da gairik nagusiena eta, nolabait esateko, amerikarrak ezagutzen duen plazer bakarra.
es
Es dif?cil decir qu? lugar ocupa la pol?tica en la vida de un hombre de los Estados Unidos. Gobernar la sociedad y hablar de c?mo hacerlo es el asunto m?s importante y, por as? decirlo, el ?nico placer del americano.
fr
Il est difficile de dire quelle place occupent les soins de la politique dans la vie d'un homme aux ?tats-Unis. Se m?ler du gouvernement de la soci?t? et en parler, c'est la plus grande affaire et pour ainsi dire le seul plaisir qu'un Am?ricain connaisse.
en
The cares of political life engross a most prominent place in the occupation of a citizen in the United States, and almost the only pleasure of which an American has any idea is to take a part in the Government, and to discuss the part he has taken.
eu
Bizitzako azturarik txikienetan ere ohartzen da hau:
es
Esto se percibe hasta en los menores h?bitos de su vida;
fr
Ceci s'aper?oit jusque dans les moindres habitudes de sa vie:
en
This feeling pervades the most trifling habits of life;
eu
emakumeak berak ere sarri joaten dira batzar publikoetara eta, hitzaldi politikoak entzunez, etxeko lanen nekeari ihes egiten diote.
es
las mismas mujeres acuden a menudo a las asambleas p?blicas, donde escuchan discursos pol?ticos mientras descansan de los quehaceres del hogar.
fr
les femmes elles-m?mes se rendent souvent aux assembl?es publiques, et se d?lassent, en ?coutant des discours politiques, des ennuis du m?nage.
en
even the women frequently attend public meetings and listen to political harangues as a recreation after their household labors.
eu
Berauentzat, neurri bateraino klubek ordezten dituzte ikuskizunak.
es
Para ellas, los clubes reemplazan hasta cierto punto a los espect?culos.
fr
Pour elles, les clubs remplacent jusqu'? un certain point les spectacles.
en
Debating clubs are to a certain extent a substitute for theatrical entertainments:
eu
Amerikarrak ez daki elkarrizketan, eztabaidan baizik;
es
El americano no sabe conversar:
fr
Un Am?ricain ne sait pas converser, mais il discute;
en
an American cannot converse, but he can discuss;
eu
ez du pentsatzen, mintzatzen baizik.
es
discute.
fr
il ne discourt pas, mais il disserte.
en
and when he attempts to talk he falls into a dissertation.
