Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon ikusezina, H.G. Wells / Miren Arratibel (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 86 / 23 orrialdea | hurrengoa
eu
-Zeu larrituko zara oraintxe bertan, ergel hori!
es
-?Usted s? que se va a asustar dentro de un momento, est? loco!
fr
Plus souvent !...
en
Alarmed, indeed!"
eu
-esan zuen Thomas Marvelek Non zaude?
es
-dijo el se?or Thomas Marvel-.
fr
-N'ayez pas peur, r?p?ta la voix.
en
"Don't be alarmed," repeated the Voice.
eu
Non arraio zauden ikusten utzidazu sikiera...
es
?D?nde est? usted? Deje que de eche un vistazo...
fr
-C'est vous qui aurez peur dans une minute, imb?cile !
en
"You'll be alarmed in a minute, you silly fool," said Mr. Thomas Marvel.
eu
Ez zara, ba, lurpetik ariko?
es
?No estar? usted bajo tierra?
fr
O? ?tes-vous ?
en
"Where are yer?
eu
-esan zuen etenaldia egin ostean Thomas Marvelek.
es
-prosigui? el se?or Thomas Marvel, despu?s de un intervalo.
fr
" Apr?s un intervalle : " Vous ?tes donc mort et enterr? ? "
en
"Are yer buried?" said Mr. Thomas Marvel, after an interval.
eu
Ez zioten erantzun.
es
No hubo respuesta.
fr
Pas de r?ponse.
en
There was no answer.
eu
Oinutsik eta asaldaturik zegoen Thomas Marvel, eta jaka ia erorita zuen.
es
El se?or Thomas Marvel estaba de pie, sin botas y con la chaqueta a medio quitar.
fr
M. Thomas Marvel restait l?, d?chauss?, stup?fait, sa veste pos?e ? terre.
en
Mr. Thomas Marvel stood bootless and amazed, his jacket nearly thrown off.
eu
-Pit-esan zuen urrutian hegabera batek.
es
A lo lejos se escuch? un p?jaro cantar.
fr
" Piwitt ! siffla un vanneau dans le lointain.
en
"Peewit," said a peewit, very remote.
eu
- Ze pit eta ze pot!
es
-?S?lo faltaba el trino de un p?jaro!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Thomas Marvelek.
es
-a?adi? el se?or Thomas Marvel-.
fr
-Piwitt, piwitt ! fit M. Marvel.
en
"Peewit, indeed!" said Mr. Thomas Marvel.
eu
Ez nago txantxetarako gero!
es
No es precisamente un momento para bromas.
fr
Ce n'est pas l'heure de plaisanter.
en
"This ain't no time for foolery."
eu
Muinoa mortu zegoen eki-mendebalde eta ipar-hegoaldeetan;
es
La pradera estaba completamente desierta.
fr
La dune ?tait d?sol?e, ? l'est et ? l'ouest, au nord et au sud.
en
The down was desolate, east and west, north and south;
eu
errepidea, sakonera gutxiko erretenekin eta mugarri zuriekin, lasai eta soil-soil zegoen; eta zeruan, hegabera besterik ez.
es
La carretera, con sus cunetas y sus mojones, tambi?n. Tan s?lo el canto del p?jaro turbaba da quietud del cielo.
fr
La route, avec ses foss?s peu profonds et ses poteaux blancs en bordure, courait unie et solitaire au sud comme au nord ; et, sauf ce vanneau, le ciel bleu, lui aussi, ?tait vide.
en
the road with its shallow ditches and white bordering stakes, ran smooth and empty north and south, and, save for that peewit, the blue sky was empty too.
eu
-Ai ene! Lagundu!
es
-?Que alguien me ayude!
fr
" Que Dieu m'assiste !
en
"So help me," said Mr.
eu
-esan eta jaka sorbalda gainean txukun-txukun jarri zuen Thomas Marvelek Edanaren ondorenak dira hauek!
es
-dijo el se?or Thomas Marvel volvi?ndose a echar el abrigo sobre los hombros-.
fr
fit M. Thomas Marvel, en remettant sa veste.
en
Thomas Marvel, shuffling his coat on to his shoulders again.
eu
Honezkero konturatuta behar nuen, ba!
es
?Es da bebida! Deber?a haberme dado cuenta antes.
fr
C'est ce que j'ai bu...
en
"It's the drink!
eu
-Ez dela edana!
es
-No es da bebida-se?al? la voz-.
fr
J'aurais d? m'en m?fier.
en
I might ha' known."
eu
-esan zuen ahotsak Zaude lasai.
es
Usted est? completamente sobrio.
fr
-Non, ce n'est pas ce que vous avez bu, r?pliqua la voix, calmez vos nerfs.
en
"It's not the drink," said the Voice.
eu
-Ai ene!
es
-?Oh, no!
fr
-Oh ! " s'?cria Marvel.
en
"Ow!" said Mr. Marvel, and his face grew white amidst its patches.
eu
-esan zuen Marvel jaunak, eta zurbiluneak agertu zitzaizkion aurpegiko orban gorrien artean.
es
-dec?a el se?or Marvel mientras palidec?a-.
fr
Et son visage devint bl?me, sous le h?le.
en
"It's the drink!" his lips repeated noiselessly.
eu
-Edanaren ondorenak-esaten zuten isilka haren ezpainek.
es
Es da bebida-repet?an sus labios, y se puso a mirar a su alrededor, y?ndose hacia atr?s-.
fr
Et il jetait des regards ?bahis autour de lui. Et il reculait, ? pas compt?s.
en
He remained staring about him, rotating slowly backwards.
eu
Ingurura begiratu eta atzerantz egin zuen Lepoa egingo nuke ahots bat entzun dudala-esan zuen ahapeka.
es
Habr?a jurado que o? una voz-concluy? en un susurro.
fr
" Je jurerais bien que j'ai entendu une voix, murmura-t-il.
en
"I could have swore I heard a voice," he whispered.
eu
-Noski entzun duzula! -Hara!
es
-Desde luego que la oy?.
fr
-La voil? encore !
en
"Of course you did."
eu
Hemen da berriz ere-esan zuen Marvelek, begiak itxi, atsekabezko keinua egin eta eskua kopetara eramanez.
es
-Ah? est? otra vez-dijo el se?or Marvel, cerrando los ojos y llev?ndose la mano a la frente con desesperaci?n.
fr
" fit M. Marvel en fermant les yeux et en passant la main sur son front, d'un geste tragique.
en
"It's there again," said Mr. Marvel, closing his eyes and clasping his hand on his brow with a tragic gesture.
eu
Lepotik heldu eta indarrez astindu zuten, eta lehen baino are asaldatuago gelditu zen.
es
En ese momento lo cogieron del cuello y do zarandearon, dej?ndolo m?s aturdido que nunca.
fr
Il fut tout ? coup saisi au collet, secou? violemment, et resta plus effar? que jamais.
en
He was suddenly taken by the collar and shaken violently, and left more dazed than ever.
eu
-Ez izan leloa-esan zion ahotsak.
es
-No sea tonto-se?al? la voz.
fr
" Ne faites pas la b?te ! ajouta la voix.
en
"Don't be a fool," said the Voice.
eu
-Txora-txora eginda egon behar dut-esan zuen Marvelek Ez diot usain onik hartzen honi.
es
-Me estoy volviendo loco-dijo el se?or Thomas Marvel-.
fr
-C'est bon, mon brave, on s'en va... Tout cela est inutile.
en
"I'm-off-my-blooming-chump," said Mr. Marvel.
eu
Bota madarikatu horietan pentsatzen aritu izanagatik jarri naiz horrela.
es
Debe haber sido por haberme quedado mirando durante tanto tiempo das botas.
fr
Il n'y a pas de quoi discuter pour ces bottes ?cul?es.
en
"It's no good. It's fretting about them blarsted boots.
eu
Txoratuta nago!
es
O me estoy volviendo loco o es cosa de esp?ritus.
fr
Je m'en vais...
en
I'm off my blessed blooming chump. Or it's spirits."
eu
Edo bestela, ixpirituak izango dira!
es
-Ni una cosa ni la otra-a?adi? la voz-.
fr
Mais... c'est peut-?tre des esprits !
en
"Neither one thing nor the other," said the Voice.
eu
-Ez bata eta ez bestea-esan zuen ahotsak Entzun!
es
?Esc?cheme!
fr
-Non.
en
"Listen!"
eu
-Esaten ez dut ba:
es
-Loco de remate-se dec?a el se?or Marvel.
fr
?coutez.
en
"Chump," said Mr. Marvel.
eu
txora-txora eginda! -Itxaron-esan zion, ozen, ahotsak, bere onetik ez ateratzeko ahaleginak eginez.
es
-Un minuto, por favor-dijo la voz, intentando controlarse. -Est? bien.
fr
-Hein, mon brave ? -Une minute ! fit la voix vibrante d'?nergie...
en
"One minute," said the Voice, penetratingly, tremulous with self-control.
eu
-Zer? -esan zuen bularrean hatz batek ukitu zuelako irudipenak harriturik Thomas Marvelek.
es
?Qu? quiere? -dijo el se?or Marvel con la extra?a impresi?n de que un dedo lo hab?a tocado en el pecho.
fr
-Alors ?... demanda Marvel, qui venait d'avoir la sensation d'?tre touch? ? la poitrine par un doigt.
en
"Well?" said Mr. Thomas Marvel, with a strange feeling of having been dug in the chest by a finger.
eu
-Zure irudimenaren lilura bat naizela uste duzu? Irudipen hutsa naizela?
es
-Usted cree que soy un producto de su imaginaci?n y s?lo eso, ?verdad?
fr
-Que seriez-vous, autrement ?
en
"You think I'm just imagination?
eu
-Zer bestela?
es
-?Qu? otra cosa podr?a ser?
fr
-Tr?s bien !
en
Just imagination?"
eu
-esan zuen Thomas Marvelek, eta hatz batez lepoaren atzealdea igurtzi zuen.
es
-contest? Thomas Marvel, rasc?ndose el cogote.
fr
fit la voix avec un ton de soulagement.
en
"What else can you be?" said Mr. Thomas Marvel, rubbing the back of his neck.
eu
-Ondo da-ahotsak, lasaiago Hortaz, harrika hasiko natzaizu, nik esaten dizudana sinesten duzun arte.
es
-Muy bien-- contest? la voz, con tono de enfado-. Entonces voy a empezar a tirarle piedras hasta que cambie de opini?n.
fr
Maintenant, je vais vous lancer des pierres jusqu'? ce que vous ayez chang? d'avis.
en
"Very well," said the Voice, in a tone of relief. "Then I'm going to throw flints at you till you think differently."
eu
-Baina, non zaude?
es
-Pero, ?d?nde est? usted?
fr
-O? ?tes-vous donc ?
en
"But where are yer?"
eu
Ahotsak ez zion erantzun.
es
La voz no contest?.
fr
" La voix ne r?pondit pas, et une pierre, comme venue du ciel, passa en sifflant :
en
The Voice made no answer.
eu
Baina harri bat etorri zen bere kabuz bezala hegan, eta Marvelen sorbalda jo zuen ia-ia.
es
Entonces, como surgida del aire, apareci? una piedra que, por un pelo, no le dio al se?or Marvel en un hombro.
fr
il s'en fallut de l'?paisseur d'un cheveu qu'elle n'atteign?t l'?paule de M. Thomas Marvel.
en
Whizz came a flint, apparently out of the air, and missed Mr. Marvel's shoulder by a hair's-breadth. Mr.
eu
Atzera jiratu zenean ikusi zuen nola lurretik beste harri bat altxatu zen, egin zuen kiribil korapilotsu bat airean, gelditu zen une batez eta bere oinetan erori zen azkenik, lastertasun ia ikusezinean.
es
Al volverse, vio c?mo una piedra se levantaba en el aire, trazaba un c?rculo muy complicado, se deten?a un momento y ca?a a sus pies con invisible rapidez.
fr
Celui-ci, se retournant, vit un autre caillou suivre une trajectoire savante, demeurer suspendu un instant, puis tomber sur le sol d'un mouvement si rapide qu'il en ?tait presque imperceptible.
en
Marvel, turning, saw a flint jerk up into the air, trace a complicated path, hang for a moment, and then fling at his feet with almost invisible rapidity.
eu
Txundiduraren txundiduraz, ezin izan zuen harrikada saihestu.
es
Estaba tan asombrado que no pudo evitarla.
fr
La stupeur l'emp?cha de s'esquiver.
en
He was too amazed to dodge.
aurrekoa | 86 / 23 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus