euskaraespañol

Sare sozialak campusa

Un Trabajo de Fin de Máster escrito en quechua, reconocido académicamente por primera vez en la EHU

La estudiante María del Cielo Galindo ha reivindicado la presencia de las lenguas minoritarias en los ámbitos académicos

  • Noticias

Fecha de primera publicación: 29/07/2025

María del Cielo Galindo, Máster en Estudios Feministas y de Género | Foto: Cedida por María del Cielo Galindo

La boliviana María del Cielo Galindo presentó el pasado 26 de junio su Trabajo de Fin de Máster (TFM): “Participación política de la mujer indígena y minera desde el feminismo comunitario en el cono sur de Cochabamba-Bolivia" escrito en quechua y en castellano. El trabajo, analiza la actuación política y la resistencia cultural de las mujeres indígenas mineras bolivianas desde una perspectiva decolonial y colectiva. Se trata del primer TFM escrito y presentado en esta lengua indígena en la Universidad del País Vasco (EHU).

Galindo es licenciada en CIencias Políticas y Relaciones Internacionales en Bolivia. Allí intentó presentar el Trabajo de Fin de Grado en quechua, pero el jurado no sabía el idioma y le rechazaron la propuesta. “La constitución de Bolivia acepta 36 lenguas indígenas, pero en la práctica no se nos ofrecen espacios para para aportar en nuestras lenguas” explica María del Cielo Galindo. En la EHU ha estudiado el Máster en Estudios Feministas y de Género y su tutora del Trabajo de Fin de Máster, Izaro Gorostidi, le propuso hacer y presentar el trabajo en quechua. “Cuando comencé el Máster, tenía claro que quería llevar mi lengua a los espacios académicos y demostrar que no se puede entender la lucha, el pensamiento ni la memoria de los pueblos indígenas sin conocer, comprender y respetar su lengua” apunta Galindo.  

Traducción, cuidado y colaboración 

Escribió casi todo el trabajo originalmente en quechua y posteriormente lo tradujo al castellano. En el proceso de traducción contó con la ayuda de su hermano para pulir el texto, y el día de la presentación fue él quien hizo la traducción simultánea. “Creo que la experiencia fue acogedora, especialmente porque tuve el respaldo de mi tutora, mis compañeras y el profesorado del Máster. Cada una de mis compañeras y las personas que se encontraban en la sala entendían que lo que hacía lo hacía acompañada de todas mis ancestras y valoré mucho que cada una haya respetado y acuerpado el momento.  Además, la defensa fue una forma de lucha colectiva y familiar, ya que mi hermano fue quien hizo la traducción simultánea al castellano, brindándome su apoyo durante todo el proceso” explica María del CIelo Galindo.  

Las experiencias lingüísticas vividas junto a sus abuelos desde su infancia han sido claves para construir su conciencia lingüística y política: “El quechua es mi lengua materna, la lengua de mi madre, de mi abuela y de todas mis ancestras, así como de muchas mujeres indígenas en Bolivia”. A través de las lenguas se puede entender la mentalidad, la historia y la resistencia de los pueblos. Por eso, según Galindo, es imposible entender la lucha y participación política de los pueblos indígenas sin tener en cuenta su lengua. 

Sin embargo, fuera de la comunidad se encontró con una realidad distinta. “aunque en mi comunidad el quechua siempre fue una lengua respetada, en otros contextos académicos, históricamente, ha sido despreciada” señala. Al comenzar el máster Galindo tenía un objetivo claro: llevar el quechua a espacios académicos y expresar que “nuestras propias ideas sobre temas como la participación política en nuestra lengua materna, sin que sean extranjeras o extranjeros quienes vengan a adjetivarnos o imponernos títulos en lenguas que no nos pertenecen”. Según ella, a través de la investigación quiere “recuperar” esos espacios, haciendo oír su voz en ámbitos a los que una mujer indígena no ha tenido acceso. 

El idioma como raíz de identidad y lucha 

Para María del Cielo Galindo la lengua no es solo una herramienta de comunicación, es un “sapi” (raíz en quechua): “Es la memoria colectiva de nuestros pueblos, es una forma de reivindicar nuestras raíces, nuestra historia y nuestras luchas”. El quechua, en su caso, no es solo una forma de hablar; es una expresión política de identidad y resistencia. "Al hablar quechua, no solo estamos afirmando nuestra identidad, sino que estamos desafiando las estructuras patriarcales y coloniales que siempre intentaron invisibilizarnos” explica Galindo. 

De cara al futuro, Galindo tiene claro que quiere dar continuidad a su trayectoria investigadora, con una mirada más internacional: “Me encantaría continuar mi trabajo con otras comunidades indígenas y extenderlo a un enfoque comparativo a nivel internacional”. Las personas hablantes de quechua no viven solo en Bolivia: también hay comunidades en Perú, Ecuador, Argentina y Chile. En su opinión, esta investigación permite “conectarnos y fortalecer la visibilidad de nuestras luchas, pensamientos y resistencias, no solo a nivel local, sino también en un contexto regional e internacional". Así, uno de sus objetivos es destacar la riqueza y diversidad de la cultura común latinoamericana. Por el momento, Galindo está en busca de becas y financiación, ya que ha podido realizar el Máster gracias al apoyo de la Fundación Carolina