XSLaren edukia

Itzulpengintzaren Teoria25458

Ikastegia
Letren Fakultatea
Titulazioa
Itzulpengintza eta Interpretazioko Gradua
Ikasturtea
2023/24
Maila
2
Kreditu kopurua
6
Hizkuntzak
Gaztelania
Euskara
Kodea
25458

IrakaskuntzaToggle Navigation

Orduen banaketa irakaskuntza motaren arabera
Irakaskuntza motaIkasgelako eskola-orduakIkaslearen ikasgelaz kanpoko jardueren orduak
Magistrala4060
Gelako p.2030

Irakaskuntza-gidaToggle Navigation

Irakasgaiaren Azalpena eta Testuingurua zehazteaToggle Navigation

Itzulpengintzako kontzeptu teorikoak landuko dira. Traduktologiaren sorreratik garatzen joan diren itzulpen-teoria nagusiak aztertuko dira, teoria bakoitzak proposatzen dituen metodo eta estrategien inguruan hausnartuz eta teoria horietako batzuk praktikan aplikatzen ahaleginduz.

Gaitasunak / Irakasgaia Ikastearen EmaitzakToggle Navigation

1. Itzulpengintzan erabiltzen diren kontzeptu teorikoak ezagutu eta ulertu

2. Itzulpen-metodo eta -estrategia orokorrak ezagutu eta orotariko testu-motetan aplikatu

3. Itzulpenen eta itzultzaileen betekizunari buruz hausnartu



CM01: Itzulpen-prozesuen oinarri teorikoak ezagutu eta ulertu.

CM04: Itzulpenaren eta interpretazioaren alderdi soziala ezagutu eta ulertu.



G006: Dibertsitatearen eta kultur aniztasunaren berri izan.

G008: Ikaskuntza beregaina; analisirako, sintesirako nahiz ezagutzak praktikan jartzeko ahalmena.

G010: Graduko ezagutza espezifikoa hurbileko beste arlo eta diziplina batzuekin harremanetan jartzeko eta aplikatzeko gaitasuna.



MEC2: Jakintzak lanari edo bokazioari modu profesionalean aplikatzen jakitea, eta argumentuak defendatuz eta ikasketa arloko arazoak ebatziz frogatzen diren gaitasunak izatea.

MEC3: Datu garrantzitsuak biltzeko eta interpretatzeko gaitasuna izatea (normalean, ikasketa arloaren barruan), gizarteko, zientziako edo etikako gai garrantzitsuei buruzko gogoetak barneratzen dituzten iritziak emateko.

MEC5: Etorkizunean autonomia handiko ikasketak hasteko beharrezkoak diren ikasteko gaitasunak garatuta izatea.

Eduki teoriko-praktikoakToggle Navigation

1. Itzulpengintzaren teoriaren hastapenak:

1.1. Itzulpengintzaren teoriaren inguruko zenbait hausnarketa

1.2. Itzulpenaren definizioa

1.3. Itzulpen motak

2. Teoria linguistikoak: baliokidetza

3. Teoria funtzionalistak: testua eta diskurtsoa

3.1. Itzulpena eta testu motak

3.2. Itzulpenera aplikatutako testu-analisia

4. Teoria sistemikoak: kultur elementuak

4.1. Polisistemen teoria

4.2. Itzulpenaren azterketa deskriptiboak

5. Ideologia itzulpenean

5.1. Filosofiaren eragina itzulpengintzaren teorian

5.2. Etxekotzea eta arroztea

5.3. Generoa eta kolonizazioa

6. Alderdi aplikatuak



MetodologiaToggle Navigation

- Irakasleak klasean azalduko ditu gai bakoitzaren eduki nagusiak, eta ikasleek oharrak hartu beharko dituzte.

- Irakaslearen azalpen teorikoak osatzeko, hainbat ariketa praktiko egingo dira klasean bertan.

- Itzulpen-teoriako zenbait testu esanguratsu irakurri eta landu beharko dira.

- Itzulpen-teoria eta praktika uztartzeko talde-lanak zein banakako lanak aginduko dira.

Ebaluazio-sistemakToggle Navigation

  • Ebaluazio Jarraituaren Sistema
  • Azken Ebaluazioaren Sistema
  • Kalifikazioko tresnak eta ehunekoak:
    • Banakako lanak (%): 40
    • alde lanak (arazoen ebazpenak, proiektuen diseinuak) (%): 35
    • Eskolen jarraipena eta parte hartzea (%): 25

Ohiko Deialdia: Orientazioak eta Uko EgiteaToggle Navigation

Ebaluazioa jarraitua izango da. Ikasleek eskubidea izango dute azken ebaluazio bidez ebaluatuak izateko, etengabeko ebaluazioan parte hartu zein ez hartu. Eskubide hori baliatzeko, ikasleak etengabeko ebaluazioari uko egiten diola jasotzen duen idatzi bat aurkeztu beharko dio irakasgaiaren ardura duen irakasleari eta, horretarako, bederatzi asteko epea izango du, ikastegiko eskola egutegian zehaztutakoarekin bat lauhilekoa hasten denetik kontatzen hasita. Ukoa, nolanahi ere, indarrean dagoen Graduen Kudeaketarako Araudiarekin bat burutu beharko da.



Ezagutzen eta ulermenaren ebaluazioa: azalpen argiak ematea eta kontzeptu teorikoak zorroztasunez erabiltzea:

- Ikasgelako parte-hartzea



Aplikazio-ahalmenaren ebaluazioa: kasu-azterketak eta argudiaketa:

- Ariketak

- Testu-iruzkinak

- Lanak eta aurkezpenak



Gaiei loturiko ariketak: % 40

Eskolen jarraipena: % 25

Azken proba edo lana: % 35



Ebaluazio-deialdiari uko egiteko, ikasleak nahikoa izango du azken probara ez aurkeztea. Ikaslea ez bada probara aurkezten, deialdiari uko egin diola ulertuko da eta “Aurkezteke” jarriko zaio.

Ezohiko deialdia: Orientazioak eta Uko EgiteaToggle Navigation

Irakasgaia ohiko deialdian gainditzen ez duten ikasleek, hautatutako ebaluazio sistema gorabehera, eskubidea izango dute ezohiko deialdiko azken ebaluazioko proba osatzen duten azterketa eta jardueretara aurkezteko.



Ezohiko deialdian irakasgaiak ebaluatzeko sistema bakarra azken ebaluazioa izango da.

Nahitaez erabili beharreko materialaToggle Navigation

E-gelara igoko da ikasgaiko oinarrizko materiala.

BibliografiaToggle Navigation

Oinarrizko bibliografia

Baker, Mona (konp.) (1998), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge

Hatim, Basil eta Jeremy Munday (2004), Translation: an advanced resource book. London/ New York: Longman.

Hurtado Albir, Amparo (2001), Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid: Cátedra.

Munday, Jeremy (2001 [2016]), Introducing translation studies: theories and applications. London: Routledge.

Newmark, P. (1987), Manual de traducción. Madrid: Cátedra, 1992.

Pym, Anthony (2014), Exploring translation theories. 2nd Edition. Routledge

Venuti, Lawrence (ed.) (2000), The translation studies reader. Routledge.

Gehiago sakontzeko bibliografia

Gai bakoitzean zehaztuko da dagokiona.

Aldizkariak

1. Babel
2. Cuadernos de Traducción e Interpretación
3. Hermeneus
4. Livius
5. Meta
6. Quaderns. Revista de Traducció
7. Sendebar
8. Senez

Web helbideak

1. http://www.est-translationstudies.org/
European Society for Translation Studies

2. http://www.eizie.eus/
Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea (EIZIE)

TaldeakToggle Navigation

01 Teoriakoa (Gaztelania - Goizez)Erakutsi/izkutatu azpiorriak

Egutegia
AsteakAstelehenaAstearteaAsteazkenaOstegunaOstirala
20-35

11:00-13:00 (1)

11:00-11:30 (2)

Irakasleak

Ikasgela(k)

  • AULA 0.14 - LETREN FAKULTATEA (1)
  • AULA 0.14 - LETREN FAKULTATEA (2)

01 Gelako p.-1 (Gaztelania - Goizez)Erakutsi/izkutatu azpiorriak

Egutegia
AsteakAstelehenaAstearteaAsteazkenaOstegunaOstirala
20-35

11:30-13:00 (1)

Irakasleak

Ikasgela(k)

  • AULA 0.14 - LETREN FAKULTATEA (1)

31 Teoriakoa (Euskara - Goizez)Erakutsi/izkutatu azpiorriak

Egutegia
AsteakAstelehenaAstearteaAsteazkenaOstegunaOstirala
20-35

11:00-13:00 (1)

09:00-09:30 (2)

Irakasleak

Ikasgela(k)

  • 1.52 - LETREN FAKULTATEA (1)
  • 1.52 - LETREN FAKULTATEA (2)

31 Gelako p.-1 (Euskara - Goizez)Erakutsi/izkutatu azpiorriak

Egutegia
AsteakAstelehenaAstearteaAsteazkenaOstegunaOstirala
20-35

09:30-11:00 (1)

Irakasleak

Ikasgela(k)

  • 1.52 - LETREN FAKULTATEA (1)