en | es | eu
eu

Bilaketa eta aurkibideak

[laguntza ]
Bilaketa modu independentean egin daiteke eremu orokorretan (ezkerreko zutabea) edota aurkibideetan eta testuan (eskuineko zutabea), baina elkarrekin nahas daitezke, lehenek bigarrenak murriz ditzaten.
“Eduki osoan” aukera hautatuz gero, transkripzioan berean ez ezik oharretan, regestetan eta aparatu kritikoan egingo ditu bilaketak.
Emaitzaren bistaratzea erabiltzailearen nahieraren arabera alda daiteke. Testuinguru tamainaren defektuzko 250 karaktereko kopurua hautatuz gero, dokumentuen regestak ere bistaratuko dira; hori baino kopuru txikiagoa hautatuz gero bistaratzea trinkoagoa izango da.
dokumentu zenbakia

h.d. : "545", "734-737"...
folioa

h.d. : "234v", "123-145v", "40-41"...
data kritikoa

h.d. : "1039", "923-1100"...
codex data

h.d. : "1039", "923-1100"...
eduki osoan

h.d. : "falsificación", "Ed. Ledesma, p. 379"...
beste edizio eta bertsio batzuen arabera

 
 

h.d. : "Pampilona", "Naiara", "Castella"...

h.d. : "Pamplona", "Nájera", "Castilla"...

 

h.d. : "Ranimirus", "Regimiro", "Rademiro"...

h.d. : "Ramiro II", "Ramiro III"...
[laguntza ]
Laukietan idatzitako hitzak (testuetan ageri diren forma literalak) edo lemak (erroak edo forma normalizatuak) bila daitezke. Hitzen edo lemen segidak ere bilatzerik badago, Becerro Galicano-an elkarren artean izan dezaketen gehienezko distantzia (hitzetan) zehaztuz.
distantzia :
distantzia :


testuinguru tamaina (kar.) :
hurrenkera :

Kartularioa folioz folio

Edizio kritikoa

[zerrenda folioz | zerrenda codex dataz | zerrenda data kritikoaz ]
[aurrekoa | hurrengoa ] [zerrenda ]
- 313 - [967, agosto, 1] | [969, agosto, 1]     [oharrak ] En las dos versiones del texto que aparecen en el Becerro, el año es claramente 967, y sin embargo Romero transcribió 969 (era MVª) atribuyendo la fecha del Galicano a una errata del amanuense: “el copista leyó U debiendo leer UII”. Extraña que un simple despiste se repitiese de manera idéntica en dos secciones entre sí muy alejadas del códice, pero Romero se muestra tajante al respecto. Asimismo, la fecha que propuso coincide mejor con el día de la semana que aparece en la versión más completa del texto: domingo, 1 de agosto. También resulta problemático la referencia a un rey leonés llamado Ordoño en estas fechas, pues el último de ese nombre, Ordoño IV, debió morir hacia 963.
El abad Emeterio, la abadesa Abodimia y otras personas entregan sus pertenencias al monasterio de Santa Cristina, y se someten a su disciplina. Justa y sus hijos se entregan con todas sus pertenencias al mismo monasterio.

Bec. Gal., fol. 91v - 92 (y, en fol. 222v - 223, una versión más breve, #697).

Romero (Colec. Ming.), núm. 57 (fechado en 969).

Ed. Serrano, p. 64 - 65, núm. 55 (fechado en 969).

Ed. Ubieto, p. 100 - 101, núm. 86 (fechado en 967).

Ed. García Andreva, p. 575 (fechado en 967).

[nola aipatu dokumentu hau ]

Becerro Galicano Digital [dok. 313] (www.ehu.eus/galicano/id313 - uuuu/hh/ee-ean kontsultatua)

[jaitsi dokumentu hau TEI formatuan ]

[bistaratu kokatze markak ] [ezkutatu kokatze markak ]
[ezkutatu oharrak eta edizio markak ] [bistaratu oharrak eta edizio markak ]

De Sancta Pia sub Villa Forato. /3

Ego, abbas Meterus, et abbatissa Abodi- / -mia, pactum fecimus et tradidi- / -mus omnia quecumque potuimus labo- /6 -rare aut ganare in isto loco qui dicitur / Sancta Christina et Sancta Pia virgines Christi et Sancti / Emeterii et Celedonii et Sancta Lucia et Sancti Sal- /9 -vatoris et Sancti Babile. Et incoante consilio / sub uno pacto.

Placuit fratribus militare sub / hac regula et cervices ponere sub abbate /12 Metero fratres ad notati numero XX<ti> VIII<o>, et / in Christo filio Dei nostris manibus propriis signum / fecimus (cruz) et pactum firmavimus omnibus /15 diebus vite nostre.

Ego, Iusta, et filii mei, Assu- / -ri et Enneco, cum omnibus nostris pecuniis sic / damus et roboramus istum locum Sancte /18 Christine et Sancte Pie cum supr<a>dictis reliquiis / sanctorum, serviendum Sancto Michaeli Archan- / -gelo de Petroso, in manibus Trocie abbatis- /21 -se, cum toto suo circuitu LX<a> scilicet pas- / -sus circumqu<a>que que illi pertinent, et omnem / nostram hereditatem que in <hac> sancta regula /24 scribitur, ut isti fratres Dei semper orent pro / nobis. Et qui istum locum vel istam / sanctam regulam voluerit disrumpere /27 vel contrariare non habeat partem in / regno Christi et Dei, sed habeat portionem / cum diabolo et ministris eius et cum Iu- /30 -da traditore in inferno inferiori, amen. /

Ego Iusta trado ad istum sanctuarium / unum agrum in Valle de Assur, III (fol. 92; col. A) seminature modios capientem; et unam / vineam in Montaniana.

Ego abbas /3 Meterus, et mea mater Abodimia, damus / terras in Valle de Assur duodecim modio- / -rum seminature et quinque vineas in /6 Montaniana.

Facta carta die dominica, / kalendas augusti, discurrente era MV<a>, reg- / -nante rege Ordonio in Legione et comi- /9 -te Ferrando Gonzalvez in Castella.

Ego / Iusta, et filii mei, qui ista fieri manda- / -vimus, propriis manibus nostris signum /12 (cruz) fecimus, et coram testibus presentibus / roboravimus: Assur Nunnez, roboravit; Di- / -daco, roboravit; Enneco, roboravit; Fortun, roboravit; Mun- /15 -nata, roboravit; Oveco Urzequ<i>, roboravit; Alvaro, / roboravit; Hanni, roboravit; Beila, roboravit; Muzza, roboravit; / Vincencius episcopus super roboravit et confir- /18 -mavit.

-fol. 91v- | -fol. 92-

1

Prima terra est ad intrantem Massoa, in

1

Dominico de Sancta Eolalia, testis; Iulianus de Es-

2

carrascal ad oggo de Sancto Iohanne de Zaval-

2

pinosa, test. De Sancta Pia sub Villa Forato.

3

la. Et altera est sub Sancto Martino, inter

3

Ego, abbas Meterus, et abbatissa Abodi-

4

duas carreras: carrera de Massoa et

4

mia, pactum fecimus et tradidi-

5

carrera que exiit de Espinosa ad Villam

5

mus omnia quecumque potuimus labo-

6

Alissum. Tercia est iuxta defesam re-

6

rare aut ganare in isto loco qui dicitur

7

gis, et per caput currit rivulus. Et alie

7

Sancta Christina et Sancta Pia virgines Christi et Sancti

8

due iacent inter Sanctum Vincentium de

8

Emeterii et Celedonii et Sancta Lucia et Sancti Sal-

9

Pinna et carreram que exiit de Espi-

9

vatoris et Sancti Babile. Et incoante consilio

10

nosa ad Sanctum Vincentium, ad villa am-

10

sub uno pacto. Placuit fratribus militare sub

11

bas feriunt in carrera. Pr[i]ma istarum

11

hac regula et cervices ponere sub abbate

12

iuxta terram et Monnio Veilaz, et per

12

Metero fratres ad notati numero XX<ti> VIII<o>, et

13

caput, Munnio Gonzalvo. Si quis de

13

in Christo filio Dei nostris manibus propriis signum

14

nostris successoribus aut filiis aut neptus

14

fecimus (cruz) et pactum firmavimus omnibus

15

aut sobrinis de tota nostra generatione

15

diebus vite nostre. Ego, Iusta, et filii mei, Assu-

16

aut de extranea, inquietare voluerit

16

ri et Enneco, cum omnibus nostris pecuniis sic

17

aut vocem comiserit pro ipsa hereditate,

17

damus et roboramus istum locum Sancte

18

pectet calumpniam ad partem potes-

18

Christine et Sancte Pie cum supr<a>dictis reliquiis

19

tatis de Valle Sancti Vincentii quinque libr<a>s

19

sanctorum, serviendum Sancto Michaeli Archan-

20

de auro, et sit excomunicatus et maledictus

20

gelo de Petroso, in manibus Trocie abbatis-

21

ex parte Dei et Sancte Marie et omnibus

21

se, cum toto suo circuitu LX<a> scilicet pas-

22

sanctis et sancto Laurentio, et non habeat par-

22

sus circumqu<a>que que illi pertinent, et omnem

23

tem cum electis Dei, sed sit semper in

23

nostram hereditatem que in <hac> sancta regula

24

inferno inferiori cum Iuda traditore

24

scribitur, ut isti fratres Dei semper orent pro

25

Domini et cum malefactoribus. Facta carta

25

nobis. Et qui istum locum vel istam

26

in era MCXVIIII<a>, regnante rege Alde-

26

sanctam regulam voluerit disrumpere

27

fonso in Legione et in Castella; comite

27

vel contrariare non habeat partem in

28

Garsia in Naiara; Alvar Didaz in Petro-

28

regno Christi et Dei, sed habeat portionem

29

so; Iohannis Gutierrez, merino in Valle Sancti

29

cum diabolo et ministris eius et cum Iu-

30

Vincentii. Sancio, presbiter de Sancta Maria,

30

da traditore in inferno inferiori, amen.

31

test; Eximino de Sancto Vincentio, testis; domp-

31

Ego Iusta trado ad istum sanctuarium

32

nus Sancius de Villa d'Alisso, testis; Blasio

32

unum agrum in Valle de Assur, III

aumentar imagen: MAYUS. + | reducir imagen: MAYUS. -

large image
-fol. 91v- | -fol. 92-
[kursorea ikonoaren gainean ipiniz gero toponimoaren jatorrizko forma azalduko da ]

[ikusi mapa handiago ]

Sª Cristina de Belorado
Belorado
S Miguel de Pedroso
Valdasur